Слайд 16. Так оно и есть. Слайд содержит иллюстрации к вышеназванным традициям.
Завершение игры:
Ведущий и его помощники подводят итоги, называют победителей и вручают всем участникам игры подарки.
Примечание:
Рецепт клюквенного пирога.
Понадобится:
60 г. Сливочного масла
155 г. Сахара
2 яйца
250 г. Муки
2 чайные ложки пекарского порошка
Щепотка соли
Полстакана молока
250 г. Клюквы
Сахарная пудра для посыпки
Тщательно смешайте в миске масло и сахар. Добавьте яйца и взбейте полученную массу. В другую миску насыпьте муку, добавьте 2 чайные ложки пекарского порошка (разрыхлителя для теста) и щепотку соли. Понемногу добавляйте в массу молоко и муку из второй миски, не забывая постоянно размешивать. Хорошо взбейте полученную смесь и добавьте предварительно хорошо размятую клюкву.
Прогрейте духовку. Переложите массу в форму для пирога и поставьте в духовку. Выпекайте пирог 35 – 40 минут при температуре 180 градусов. Когда пирог будет готов, посыпьте его сахарной пудрой, накройте полотенцем и оставьте охлаждаться.
Приятного аппетита!
Из опыта: такого количества продуктов хватает на пирог для 10 человек.
САДОВЫЙ АНГЛИЙСКИЙ
Час занимательной лингвистики для учащихся девятых классов.
Занятие проводилось в День Науки и Искусства, общей темой которого была тема «Роль греко-римской цивилизации в развитии мировой культуры».
Цели занятия: создание условий для проведения небольшого лингвистического исследования в области лексики, связанной с названиями растений; развитие умений коллективной познавательно-поисковой деятельности.
Задачи: предоставить материал для сравнения, сопоставления и анализа путей проникновения латинских, греческих и французских слов в английский язык; познакомить с лингвистическим явлением «народная этимология», создать эмоционально-эстетический настрой.
Необходимое оборудование: Разнообразные фрукты, ягоды в натуральном или искусственном виде. 4 «греческих» вазы. Рисунки ягод. 6 «барашков», вырезанных из плотного картона, с разноцветными сторонами. Крем для рук «Ромашковый». Текстовый материал по количеству учащихся. Магниты.
Необходимое время: 40 – 45 минут.
-
Учитель приветствует учащихся, называет тему занятия Garden English (садовый английский) и обращает внимание учащихся на четыре вазы, стоящие на столе. (Вазы стилизованы под греческие).
В первой вазе находятся только яблоки, во второй – только
апельсины, в третьей – только ягоды, в четвертой – разнообразные
фрукты. (Натуральные или муляжи)
-
Речевая разминка. Для того, чтобы провести речевую разминку учитель предлагает учащимся
а) вспомнить названия любых фруктов и ягод по – английски
б) высказать свои предположения, почему фрукты и ягоды находятся в
«греческих» вазах
в) и какая может существовать связь между «греческими» вазами и
английским языком
После разминки учитель ставит перед учащимися задачу:
К концу занятия высказать свои предположения о том, почем плоды распределены именно таким образом по четырем вазам.
-
Далее учитель обращает внимание учащихся на доску и просит прочесть отрывок из стихотворения Р. Киплинга:
But the Romans came Подстрочник: Но пришли Римляне
With a heavy hand С тяжелой рукой.
And they bridged and roaded Построили мосты и дороги
And ruled the land… И правили страной…
Что мы помним из истории древней Британии? Дважды приходили римляне на Британские острова. В 55 году до нашей эры под предводительством Юлия Цезаря и в 43 году нашей эры под предводительством императора Клавдия. 400 лет длилось их господство на Британских островах и привело к большим изменениям в жизни кельтов.
Как повлияли римляне на жизнь и культуру кельтов?
Учитель беседует с учащимися, задает вопросы, подсказывает идеи, вновь обращается к стихотворению, просит не забывать тему и быстро на доске схематично записывает предполагаемые ответы.
Например: - построили новые дороги и мосты
- построили новые города, поселения и укрепления
- принесли свой язык и культуру чтения и письма
- основали Лондон и сделали его торговым центром
- привезли новые виды растительного мира
Оказывается, что британцы должны быть благодарны древним римлянам и грекам за то, что на их земле появились капуста, горох, сливы, яблоки, вишни, гладиолусы, ароматические травы и т.д.
Но самое удивительное то, что хотя древние римляне и греки были людьми творческими, но в вопросе названия плодов воображение им почему - то отказывало.
-
Почти все плоды в английском языке можно объяснить двумя словами “apple” (яблоко) и “berry” (ягода).
Задание для учащихся:
Сопоставить названия ягод с рисунками. Рисунки с ягодами приготовлены в верхней части доске. Список с названиями ягод может быть написан на доске или на отдельных листах.
Strawberry – клубника, Bilberry – черника, Raspberry – малина, Blackberry – ежевика, Blueberry – голубика, Rowanberry – рябина, Cranberry – клюква, Gooseberry – крыжовник Shadberry – ирга, Soapberry – мыльное дерево, Hackberry – каркас (так называется дерево с плотной древесиной и его розовые плоды – ягоды).
-
Слово “berry” (ягода) пришло в английский язык из французского
языка, во французский – из латинского. На латинском ягода – bacca, на французском-baie, на староанглийском – bay.
Каждая русская хозяйка кладет в суп лавровый лист. А что кладет в суп английская хозяйка? Bay leaf! Ягодный лист, если переведем это название буквально. Не удивительно ли, что английская хозяйка использует в кулинарии лист, а называет его ягодой?
На доске: bacca (Lat.) – baie (Fr.) – bay (O.E.) – berry (En)
-
Не менее удивительно слово “apple” (яблоко).
Замечательный сладкий фрукт melon (дыня) по – гречески назывался apple (яблоко)! Это слово стало основой для другого слова – marmalade (мармелад), хотя путь его в английский язык был не скор. Слово пришло из французского языка, во французский – из португальского, marmelada, что означало quince jam (айвовый джем). Слово является производным от греко – римского melimelum, т.е. quince (айва). В буквальном переводе это означало honey apple (медовое яблоко)!
На доске: melimelum (Gr.-Lat.) – marmelada (Port.) – marmelada (Fr.) – marmalade (En)
Невероятно, но факт.
На доске:
Pomegranate (гранат) = apple with seeds (яблоко с семечками)
Peach (персик) = a Persian apple (персидское яблоко)
Pine – apple (ананас) = яблоко в форме сосновой шишки.
Quince (айва) = honey apple (медовое яблоко)
-
Сейчас учитель просит девочек протянуть ему руки и выдавливает им
на ладони немного крема, не показывая рисунок на тюбике. Кто по запаху определит, какая травка добавлена в крем для рук? Всем известная ромашка!
По – английски – chamomile. Слово имеет греко – римско – французское происхождение. В буквальном переводе - an earth - apple (земляное яблоко). И здесь не обошлось без яблок.
-
Любимые всеми яблоки нашли свое место не только в прелестных
английских садах, но обогатили английский вокабуляр многими интересными идиоматическими выражениями.
Прочитаем некоторые из них. Тексты раздаются учащимся.
-
An apple a day keeps a doctor away. /По яблоку в день – и доктора не надо./
-
Newton and the apple. /Буквально: Ньютон и яблоко/
-
Apple of discord. /Яблоко раздора/
-
The apple of your eye. /Буквально: яблоко для твоего глаза/
-
Apple – john. /Яблоки – джон/
-
Upset the apple cart. /Рассыпать тележку с яблоками/
-
In apple – pie order. /Буквально: в порядке, как в яблочном пироге/
-
Apple – polishing. /Буквально: яблочная полировка/
У нас есть 8 идиоматических выражений со словом яблоко и 8 маленьких историй или ситуаций. Наша задача: определить в каких случаях используется то или иное выражение.
Учитель проговаривает ситуации А –З, учащиеся выбирают подходящий ответ из вариантов 1-8.
А.Если кто – то пытается завоевать чье – то расположение путем лести и преподнесения подарков, то мы говорим, что он… /Apple polishing/
Б.Если вы говорите про кого – то, кого очень любите, то этот человек…
/The apple of your eye/
В.Если вы расстроили чьи – то планы, это значит, что вы…
/Upset the apple cart/
Г.Если вы советуете кому – то как поправить здоровье, то вы говорите…
/An apple a day keeps a doctor away/
Д. Если в вашей комнате, на вашем столе все в идеальном порядке, это значит, что ваши вещи … /In apple – pie order/
Е.Если кто – то вспоминает, как был открыт закон гравитации в 1666 году, он обязательно упоминает… /Newton and the apple/
Ж. Если вы хотите купить яблоки, которые долго хранятся, вам следует выбрать сорт, который поспевает 24 июня в день Святого Джона и они называются…
/Apple – john/
З.Это выражение пришло из греческого мифа. Все произошло на свадебном торжестве, на котором собрались все боги и богини. Пришли все, кроме Дискода, который оказался не приглашенным. Оскорбленный Дискод решил испортить праздник. Он бросил на стол золотое яблоко - для самой прекрасной богини. Парис должен был сделать выбор между Герой, Афродитой и Афиной. Трудно было выбрать победительницу. Наконец, Парис вручил золотое яблоко Афродите. Это вызвало большие споры и ссоры, и даже, говорят, привело к падению Трои. Когда кто- то или что – то становится причиной несогласия мы говорим…
/Apple of Discord/
-
Обратимся к другим языкам. По – немецки яблоко будет…apfel. А что
такое apfelsine? Ну, конечно – апельсин! Апель и син! И русские, и немцы едят китайские яблоки! А что же в таком случае едят британцы?
Слово orange пришло в английский язык из французского. Во французский – от арбского narnadj. И тут - то французы поступили с этим оранжево – золотистым плодом по – своему. Они изменили арабское слово на orange, потому что на французском языке or означает золото, т.е. цвет этого замечательного плода. Во многих языках встречается такое явление, когда народ меняет слово, и называет предмет другим, более подходящим с его (народа) точки зрения словом. Такое явление в лингвистике называется folk etymology (народная этимология). В нашем случае orange (апельсин) назвали так по его золотисто – оранжевому цвету.
-
Какого цвета orange (апельсин)? Orange (оранжевого)!
И не только оранжевый апельсин (an orange orange) может нас удивить.
Заглянем в садик, в котором гуляет необыкновенный барашек. (Известно, что именно овечья шерсть сделала Англию богатой страной) А необыкновенен он тем, что меняет окраску своей шерсти в зависимости от того, какую съел растительность. Барашек «гуляет» по доске, меняя свой цвет.
Что съел барашек?
Задача для учащихся: Назвать растение, которое мог съесть барашек, в зависимости от его нового цвета.
1. Если белый – белый барашек стал orange (оранжевым), то, что он съел?
Он съел oranges (апельсины).
2. Оранжевый барашек стал violet (фиолетовым). – Он съел violets (фиалки).
3. Барашек стал rosy (розоватым). – Он съел roses (розы).
4. Фиолетовый барашек стал green (зеленым). – Он съел the greens (зелень).
5. Зеленый барашек стал lilac (сиреневым). – Он съел lilacs (сирень).
6. Сиреневый барашек стал pink (розовым). – Он съел pinks (гвоздики).
-
Посмотрим на другой список идиоматических выражений, каждое из которых содержит название плода или ягоды. Тексты раздаются учащимся.
-
To go bananas. /Буквально: ходить бананами/
-
A lemon. /Лимон/
-
A bowl of cherries. /Полная тарелка вишни/
-
A plum job. / Буквально: сливовая работа/
-
To give somebody a raspberry. / Буквально: дать кому – то малину/
Можете ли вы догадаться, как объясняются эти выражения и каким пунктам А – Д соответствуют? Задача: сопоставить 1 - 3 с А - Д.
А. Очень желаемая работа. /A plum job/
Б. Рассердиться. /To go bananas/
В. Грубо поговорить. /To give somebody a raspberry/
Г. Награда. /A bowl of cherries/
Д. Глупый человек. /A lemon/
-
Для приятного завершения нашего занятия нарисуем большую
ромашку. Помним, что ромашка по – английски - chamomile, в
буквальном переводе с греческого земляное яблоко.
Стебель, листья и сердцевина уже нарисованы. Белые лепестки надо распределить вокруг сердцевины в определенном порядке. «Лепестки» раздаются учащимся. На каждом «лепестке», на противоположных краях написано по слову. Если все «лепестки» ромашки расположены правильно, то в каждом месте соприкосновения «лепестков» получается новое слово, обозначающее название цветка.
-------------------
me-not
Sun
-------------------
--------------Sun (солнце)+flower (цветок) = Sunflower (подсолнечник)
flower
Lily
--------------Lily (лилия) + of-the valley (долины) =Lily-of-the valley (ландыш)
of- the-valley
Snow
--------------------
--------------Snow (снег) + drop (капля) =Snowdrop (подснежник)
drop
Blue
--------------Blue (синий) + bell (колокол) = Bluebell (колокольчик)
bell
Corn
--------------Corn (зерно) + flower (цветок) =Cornflower (василек)
flower
Forget
-------------Forget (забывать) + me-not (меня не) = Forget-me-not (незабудка)
-
Пришло время вернуться к нашим вазам. Какой вывод мы можем
сделать? Чьи предположения оказались верными?
Ваза 1. Яблоки. Слово apple (яблоко) – греко – латинского происхождения, дало обозначение многим другим плодам.
Ваза 2. Апельсины. Слово orange (апельсин) – является ярким примером народной этимологии.
Ваза 3. Ягоды. Слово berry (ягода) – греко – латино - французского происхождения, дало названия многим разновидностям ягод.
Ваза 4. Разнообразные фрукты. Именно древние римляне, на 400 лет установившие свое господство на Британских островах, привезли с собой растения популярные в Средиземноморье. Разнообразные фрукты, ягоды, цветы хорошо приживались в теплом и влажном британском климате.
Садоводство стало одним из любимых занятий и настоящей гордостью британцев.
МИНИАТЮРА «О ПРЕКРАСНОМ ИСКУССТВЕ И СТРАШНЫХ ЦИФРАХ»
Творческое выступление, приготовленное учащимися девятого класса.
Программа подготовлена для участия в международной конференции «Развитие технологий в области атомной энергетики». Участники выступления стали победителями в номинации «Творческая работа».
Цели: создание условий для культурного творчества и реализации лингвистических знаний и умений учащихся.
Задачи: осуществить знакомство с некоторыми видами японского искусства; познакомиться с ритмом прочтения хайку на японском языке; организовать совместную работу учащихся с преподавателем информатики для оформления презентации; создать эмоционально-эстетическое настроение.
На большом экране на заднике сцены – первый слайд презентации c названием миниатюры. Участники представления, одетые в белые рубашки и темные брюки/юбки, выносят по очереди на сцену две циновки, между ними ставится плетеная корзина. Немного в стороне ставится плетеная высокая ваза с ветками сакуры. В центре сцены – полукругом стулья. На каждом стуле – маленькая книга со стихами. На спинках стульев – пиджаки участников. На сцене остаются первые два участника.
Чтец – О прекрасном искусстве и страшных цифрах. Исполняется на русском, английском и японском языках.
Чтец – About beautiful art and terrible figures. In the Russian, English and Japanese languages.
Слайд 2. Цветущая сакура. Звучит японская музыка. Исполняется японский танец с веерами. Одна из танцующих держит в руках желтый шар – «солнце».
Закончив танец, девушки садятся на стулья полубоком друг к другу, берут в руки книги, имитируя чтение. Девушка с «солнцем» занимает место в центре. Одновременно выходят остальные участники и становятся за спинками стульев, на которых сидят «японки».
Музыка фоном звучит на протяжении всего выступления.
(В дальнейшем чтение стихов девушками в японских костюмах будет обозначаться буквой Я, чтение всех остальных участников - словом Чтец. Хайку на японском языке написаны в русской транскрипции)
Слайд 3. Ветка розы. Хайку написана японскими иероглифами. Дан русский вариант перевода.
Я – Ичиринно шимоно бараери тоши акуру
Чтец – Лепестки розы,
Расцветшей на Новый год,
Схватил иней.
Слайд 4. Cтаренький японский домик на берегу реки. Хайку на английском языке.
Чтец – Late afternoon
Water leaking out
Of the cove.
Слайд 5. Цветущие травы на фоне высокой горы. Хайку написана японскими иероглифами. Дан русский вариант перевода.
Я – Ямазакура юкирэитэни коэмонаши
Чтец – Мискант в кувшине –
Словно кусочек дивной равнины,
Пылающей закатом.
Слайд 6. Горный водопад на фоне зеленых деревьев. Хайку на английском языке.
Чтец – Red rock waterfall
Into emerald pool
Cedar incense.
Cлайд 7. Высокие цветущие травы. Хайку написана японскими иероглифами. Дан русский вариант перевода.
Я – Окуямано тэн оуцуроу нацу унжаку
Чтец – На излучине речной,
Среди порогов скальных
Упавшая камелия.
Слайд 8. Японский дворик. Хайку на английском языке.
Чтец – A chain of old keys
In a closed house
Unlocking memories.
Слайд 9. Веточка сакуры. Хайку написана японскими иероглифами. Дан русский вариант перевода.
Я– Араумия садони екотау аманогава
Чтец – Один за другим
Опадают листья
Махровой сакуры.
Слайд 10. Аллея белой цветущей сакуры. Хайку на английском языке.
Чтец - Walking to work
Our sleeves
Touch starch on silk.
Cлайд 11. Видеофрагмент. Японский умиротворяющий пейзаж.
Чтец – What are you feeling now? /Что вы чувствуете сейчас?/
Я – Joy /Радость/
Я – Happiness / Счастье/
Я – Peace /Мир/
Я – Calm /Покой/
Я (держащая в руках «солнце») – Но однажды вспыхнуло небо.
На видеофрагменте сакура превращается в ядерный гриб. На экране появляются цифры, показывающие температуру взрыва, радиус поражения, количество заболевших и умерших людей. Меняется характер музыки, она звучит трагически. «Японки», продолжая сидеть на стульях, поворачиваются лицом к экрану, спиной к зрителям. Остальные участники очень быстро надевают пиджаки на свои белые рубашки, двигаются по направлению к «японке» с «солнцем», выстраиваются перед ней в линию, лицом к зрителям, двигаются на зрителя и вновь расходятся по своим местам. За это время «японка» меняет оранжевое «солнце» - на черное.
Слайд 12. Город Хиросима лежит в руинах. Хайку на английском языке.
Чтец – Church bells
A spade cuts through
Stony ground.
Слайд 13. Одинокое дерево на фоне разрушенного здания. Хайку на английском языке.
Чтец - Buried here
Autumn woods are full
Of ancestors.
Чтец – Tombstones
Marking those things
That don’t die.
Слайд 14. Обгоревший трамвай. Японское кладбище. Плачущие люди. Хайку на английском языке.
Чтец – “Gone but not forgotten”
The white obelisk
In a patch of weeds
.Слайд 15. Рисунки Тоси Маруки. Посвящаются детям Хиросимы.
Слайд 16. Рисунки Тоси Маруки. Что это? Солнце упало?
Слайд 17. Рисунки Тоси Маруки. Они умирали как опадающие с деревьев листья…
Чтец – Японской девочке Садако было всего четыре года, когда на ее родной город Хиросиму сбросили атомную бомбу. Через несколько лет врачи обнаружили у девочки заболевание крови, вызванное радиацией. Потянулись унылые больничные дни.
( Две девушки в японских костюмах садятся на циновки. Одна из них играет роль Садако.)
Я - Садако, я расскажу тебе легенду о японских журавликах. Если сделать их 1000 штук, то исполнится любое, самое заветное желание.
Садако – Правда?
Я – Да. Смотри.
(Девушки открывают корзинку, достают листочки бумаги и складывают бумажные журавлики.)
Чтец – Первые десять журавликов складывались очень тяжело.
Садако – теперь осталось 980…
(Каждый участник подходит к Садако и кладет около нее своего бумажного журавлика.)
Чтец – Но болезнь не отступала, с каждым днем Садако становилось все хуже и хуже. Садако – Надо бы побыстрее, вот уже готов 346-й…
Чтец – Садако умерла 25 октября 1955 года. Но ежегодно маленькие японцы собираются около памятника Садако и складывают к его подножию тысячи и тысячи разноцветных птиц.
Слайд 18. Японская женщина с ребенком на руках. Хайку на английском языке.
Чтец – Childless
Standing beside a mother
At a child’s grave
Слайд 19.Ярко оранжевое дерево и бумажный журавлик.
(Все участники становятся клином. В центре - Садако и вторая «японка», они достают из корзинки заранее приготовленные и прикрепленные на нить журавлики. Держа на поднятых руках нить с журавликами, участники образуют «журавлиный клин».)
Слайд 20. Песенка о бумажном голубе. Слева - стихотворение на русском языке. Справа – его перевод на английский, выполненный участниками программы.
Достарыңызбен бөлісу: |