Мирза мухаммад хайдар


ГЛАВА 17. РАССКАЗ О ЖИЗНИ ЭМИРА КАМАРАДДИНА



бет20/81
Дата17.04.2022
өлшемі1.13 Mb.
#456705
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   81
Мирза Мухаммад Хайдар. Тарих-и-Рашиди. Книга 1

ГЛАВА 17.
РАССКАЗ О ЖИЗНИ ЭМИРА КАМАРАДДИНА
Как уже упоминалось, эмир Камараддин стремился к власти. Каждый эмир старался противодействовать ему, чем мог. Так, Куфра 4 и Узбек Тимур, происходивший [из племени] караит, стали искать сближения с эмиром Тимуром, а потом опять проявили враждебность к нему. Эмир Тимур повел [против них] войско, сам остался в пределах своего вилайата, а [с войском] отправил эмира Бахрама джалаира, Хитай бахадура и Шайх 'Али бахадура. Они дошли до рубежей Алмату 5 и на берегу реки Айша Хатун 6 произошла битва с людьми [племени] караит. После битвы они заключили мир и вернулись к эмиру Тимуру; тот не одобрил этот мир, и сам отправился в те края. Эти события в “Зафар-наме” описаны так: поскольку согласно [изречению] <Поистине всевышний Аллах любит возвышенные помыслы и ненавидит низкие>, нравственное величие счастливого Господина [Сахибкирана] в каждом деле, которое он предпринимал, не довольствовалось иным результатом, кроме окончательного, и он отверг ту снисходительность, которую эмиры проявили к врагам, сменив поле боя и борьбу на мир — стихи:
Если собака — [хитрая] лисица, уклоняющаяся от битвы. 
То мир со львом ей кажется избавлением от сражения, —
поэтому славная Особа приняла твердое решение направиться в ту сторону. Повсюду был разослан августейший указ о сборе войска, и повсюду победоносные воины пришли в движение. Стихи:
Войско собралось в шахском стане, 
Воинственное убежище победы, 
Числом больше, чем песка в пустыне, [63] 
А в битве подобное льву, охотящемуся на врага,
Воины все как один подобны грозовой туче,
В битве войско, как разящий меч,
Счастливый шах послал войско, /24а/
[Числом] подобное песку пустыни и листьям дерева.
Пришло в движение войско, от жара которого
Расплавилась бы гора.
Когда победоносное знамя [Сахибкирана] благополучно прошло через Сайрам 7 и Йанги 8, то благодаря любви, которую его величество питал к славному семейству его светлости [Мухаммада], <да благословит его Аллах и приветствует>, а также благодаря чуду, выраженному в изречении: <Победа с устрашением>, прогулка его величества по городу оказалась счастливой, и войско противника от одного только слуха о нем бежало. Его величество Сахибкиран с многочисленным войском шел за противником до местности Санкиз Йагач, и победоносное войско захватило много пленных и бесчисленное [количество] добычи; победное знамя [Сахибкирана] с несметной добычей вернулось под защитой Творца. В местности Адун Кузи 9 эмир Муса и Зинда Чашм, несмотря на прежние милости и дары, которыми не раз одаривал их его величество Сахибкиран, вновь затеяли смуту и козни. Договорившись с сыном Хизра Йасури Абу Исхаком, они поклялись друг другу, что как только его величество прибудет в местность Карасман, они хитростью схватят его во время охоты. Однако разум посмеялся над ними — стихи:
Не замышляй зло, ибо могучий лев 
Не будет обманут и побежден лисой.
Ханзада Абу-л-Ма'ани Термизи и Шайх Абу-л-Лайс Самарканди, которые до этого заключили между собой договор о противодействии его величеству, вступили в союз с ними. Кто-то узнал об этом и начертал пером на скрижалях лучезарного сердца его величества. Был издан подлежащий исполнению приказ на их поимку. Всех их, поставив на колени, допросили, и их измена была доказана.
Поскольку великая госпожа Сарай Мулк ханим была племянницей [по сестре] эмира Мусы, и покрытая покровом чистоты и величия Ага беги была помолвлена с его сыном, то его величество Сахибкиран сказал ему: “Хотя ты совершил преступление, но поскольку между [64] мной и вами имеется [родственная] связь, то я его перечеркнул и простил — стихи: /24б/
Узы родства и белая борода 
Принесли тебе радостную весть о жизни. 
А не то я приказал бы, чтобы твою голову 
Злая рука снесла с плеч.
Ханзаде он сказал: “Поскольку твоя родословная примыкает к семье пророка, <да благословит и приветствует Аллах его и весь его род>, то ни в коем случае не позволю, чтобы прах вреда осел на подол твоей жизни, и [поскольку] ты не оставишь своеволия, то будет лучше, если ты уедешь из этого вилайата, а Шайху Абу-л-Лайсу он повелел уехать в Хиджаз. Так как сын Хизра Йасури был братом жены эмира Сайфаддина, то благодаря его заступничеству и просьбе тот избавился от той опасности, и следы его преступлений были смыты прозрачной водой царского милосердия.
Был издан обязательный к исполнению указ — арестовать Зинда Чашма и доставить его в Самарканд. Его схватили в собрании, преградив путь к выходу так, что — стихи:
Лучше, если враг уничтожен, а див — в цепях, 
Лучше, если он уничтожен целиком с корнем, до основания, —
ибо не секрет для проницательного ума, который развязывает тугой узел и указывает верный путь, что держать змею в кармане и предполагать врага другом — очень неблагоразумно, — стихи:
Не раскаится в своей хищности 
Волк, пока не сломают ему зубы,
Не откажется от укуса змея, 
Пока не раздробят ей камнем голову.
Когда его величество Сахибкиран вернулся в свою резиденцию [Самарканд], то правление в Шибургане 10 и место Зинда Чашма он отдал Байан Тимуру, отцу Ак Буги — стихи:
Вот таким образом его счастье проявило себя, 
У государей он отнимает и рабам дарит. [65]


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   81




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет