Национальной картины мира



Pdf көрінісі
бет85/88
Дата10.01.2024
өлшемі1.93 Mb.
#488789
түріМонография
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   88
pitina (1)

devil’s dinner hour – (уст.) полночь
devil’s door – (уст.) дверь в северной стороне церкви
devil’s dozen – чертова дюжина
a devil drawer – (уст.) бедный художник
devil’s dung – неприятно пахнущее вещество
devil’s dust – шодди-машина, порох
devil’s fig – опунция
devil’s finger – (бот.) лядвенец рогатый
devil’s flax – (бот.) льнянка обыкновенная
devil’s flower – дрема лесная
devil’s food cake – молочный торт
devil’s gold rings – гусеница
devil’s grass – пырей ползучий
devil’s guts – плющ; повилика; (уст.) земельный надел фермера


186
devil’s hair – (бот.) ломонос виргинский
devil’s horse – богомол
devil’s ironweed – (бот.) молокан канадский
devil’s leaf – ядовитая крапива
devil’s livery (colours) – (уст.) комбинация черного и желтого цветов
devil’s luck – редкое везение; чертовское невезение
devil’s Mass – ругательство
devil’s milk – молочай
devil’s own luck – удача
devil’s-paintbrush – ястребинка оранжево-красная
devil’s paternoster – чертова молитва, молитва, произнесенная с конца
devil’s pitchfolk – череда
devil’s plaque – морковь дикая
devil’s rattlebox – смолевка
devil’s roots – (бот.) заразиха малая
devil’s shoestring – (бот.) галега виргинская
devil’s smiles – апрельская погода
devil’s tattoo – нетерпеливое постукивание
devil’s tether – горец вьющийся
devil’s toe-nail – белемнит
devil’s tongue – (бот.) опунция обыкновенная
devil’s tree – (бот.) афрормозия высокая
devil’s trumpet – дурман вонючий
devil’s walking stick – колючее растение
devil’s weed – молокан канадский
devilwood – маслина
devil-worship – культ сатаны
as the devil – чрезвычайно
Better the devil you know than the devil you don’t know – из двух зол выбирай
меньшее
for the devil of it – из озорства
Indian devil – росомаха
like the devil looking over Lincoln – мрачно, злобно, с осуждением
poor devil – бедняга, неудачник
printer’s devil – подмастерье
the devil himself – (уст.) cиняя полоса в парусе морских судов
How (what, when, where, who) the devil do I know! – черт его знает
the devil a bit (a penny) – черта с два
the devil among the tailors – драка, свалка, род фейерверка
the devil and all – самое плохое; все целиком
the devil and all to do – кавардак
the devil and all to pay – все ужасные последствия


187
The devil finds work for idle hands – лень – мать всех пороков
The devil is dead – теперь нам сам черт не страшен
The devil is good to his own – свой своему поневоле брат
The devil is not so black as he is painted – не так страшен черт, как его малюют
The devil knows many things because he is old – старый волк знает толк
the devil of it – самое обидное
the devil rebuking – чья бы корова мычала, а твоя бы молчала
The devil rides on a fiddlestick – много шума из ничего
The devil sometimes speaks the truth – случается и черту правду сказать
The devil take (fly, send, snatch) – черт возьми!
The devil take the hindmost – горе неудачникам
Between the devil and the deep sea – между двух огней
To fear smb. аs the devil fears holy water – как черт ладана боится


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   80   81   82   83   84   85   86   87   88




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет