69
данное и надежное войско, устранять людей, которые могут или должны
навредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного войска и
создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость и,
наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они либо с
учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений, - всем им не
найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
В одном лишь можно его обвинить - в избрании Юлия главой Церкви. Тут он
ошибся в расчете, ибо если он не мог провести угодного ему человека, он мог,
как уже говорилось, отвести неугодного, а раз так, то ни в коем случае не
следовало допускать к папской власти тех кардиналов, которые были им обижены
в прошлом или, в случае избрания, могли бы бояться его в будущем. Ибо люди
мстят либо из страха, либо из ненависти. Среди обиженных им были Сан-Пьетро
ин Винкула, Колонна, Сан-Джорджо, Асканио; все остальные, взойдя на престол,
имели бы причины его бояться. Исключение составляли испанцы и кардинал
Руанский, те - в силу родственных уз и обязательств, этот - благодаря
могуществу стоявшего за ним французского королевства. Поэтому в первую
очередь надо было позаботиться об избрании кого-нибудь из испанцев, а в
случае невозможности - кардинала Руанского, но уж никак не Сан-Пьетро ин
Винкула. Заблуждается тот, кто думает, что новые благодеяния могут заставить
великих мира сего позабыть о старых обидах. Так что герцог совершил
оплошность, которая в конце концов и привела его к гибели.
Глава VIII
О ТЕХ, КТО ПРИОБРЕТАЕТ ВЛАСТЬ ЗЛОДЕЯНИЯМИ
Но есть еще два способа сделаться государем - не сводимые ни к милости
судьбы, ни к доблести; и опускать их, как я полагаю, не стоит, хотя об одном
из них уместнее рассуждать там, где речь идет о республиках. Я разумею
случаи, когда частный человек достигает верховной власти путем преступлений
либо в силу благоволения к нему сограждан. Говоря о первом способе, я
сошлюсь на два случая - один из древности, другой из современной жизни - и
тем ограничусь, ибо полагаю, что и этих двух достаточно для тех, кто ищет
примера.
70
Сицилиец Агафокл стал царем Сиракуз, хотя вышел не только из простого,
но из низкого и презренного звания. Он родился в семье горшечника и вел
жизнь бесчестную, но смолоду отличался такой силой духа и телесной
доблестью, что, вступив в войско, постепенно выслужился до претора Сиракуз.
Утвердясь в этой должности, он задумал сделаться властителем Сиракуз и таким
образом присвоить себе то, что было ему вверено по доброй воле. Посвятив в
этот замысел Гамилькара Карфагенского, находившегося в то время в Сицилии,
он созвал однажды утром народ и сенат Сиракуз, якобы для решения дел,
касающихся республики; и когда все собрались, то солдаты его по условленному
знаку перебили всех сенаторов и богатейших людей из народа. После такой
расправы Агафокл стал властвовать, не встречая ни малейшего сопротивления со
стороны граждан. И хотя он был дважды разбит карфагенянами и даже осажден их
войском, он не только не сдал город, но, оставив часть людей защищать его, с
другой - вторгся в Африку; в короткое время освободил Сиракузы от осады и
довел карфагенян до крайности, так что они вынуждены были заключить с ним
договор, по которому ограничивались владениями в Африке и уступали Агафоклу
Сицилию.
Вдумавшись, мы не найдем в жизни и делах Агафокла ничего или почти
ничего, что бы досталось ему милостью судьбы, ибо, как уже говорилось, он
достиг власти не чьим-либо покровительством, но службой в войске,
сопряженной с множеством опасностей и невзгод, и удержал власть смелыми
действиями, проявив решительность и отвагу. Однако же нельзя назвать и
доблестью убийство сограждан, предательство, вероломство, жестокость и
нечестивость: всем этим можно стяжать власть, но не славу. Так что, если
судить о нем по той доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той
силе духа, с какой он переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому
прославленному военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и
все совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим
людям. Следовательно, нельзя приписать ни милости судьбы, ни доблести то,
что было добыто без того и другого.
71
Уже в наше время, при папе Александре, произошел другой случай.
Оливеротто из Фермо, в младенчестве осиротевший, вырос в доме дяди с
материнской стороны по имени Джованни Фольяни; еще в юных летах он вступил в
военную службу под начало Паоло Вителли с тем, чтобы, освоившись с военной
наукой, занять почетное место в войске. По смерти Паоло он перешел под
начало брата его Вителлоццо и весьма скоро, как человек сообразительный,
сильный и храбрый, стал первым лицом в войске. Однако, полагая унизительным
подчиняться другим, он задумал овладеть Фермо - с благословения Вителли и
при пособничестве нескольких сограждан, которым рабство отечества было милее
его свободы. В письме к Джованни Фольяни он объявил, что желал бы после
многолетнего отсутствия навестить дядю и родные места, а заодно определить
размеры наследства; что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме
славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время,
испрашивает позволения въехать с почетом - со свитой из ста всадников, его
друзей и слуг, - пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном
приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившему ему
отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о
том, чтобы горожане встретили его с почестями. Тот, поселившись в
собственном доме, выждал несколько дней, пока закончатся приготовления к
задуманному злодейству, и устроил торжественный пир, на который пригласил
Джованни Фольяни и всех именитых людей Фермо. После того как покончили с
угощениями и с принятыми в таких случаях увеселениями, Оливеротто с умыслом
повел опасные речи о предприятиях и величии папы Александра и сына его
Чезаре. Но когда Джованни и другие стали ему отвечать, он вдруг поднялся и,
заявив, что подобные разговоры лучше продолжить в укромном месте, удалился
внутрь покоев, куда за ним последовал дядя и другие именитые гости. Не
успели они, однако, сесть, как из засады выскочили солдаты и перебили всех,
кто там находился. После этой резни Оливеротто верхом промчался через город
и осадил во дворце высший магистрат; тот из страха повиновался и учредил
новое правление, а Оливеротто провозгласил властителем города.
Достарыңызбен бөлісу: |