Примеры таких добавлений при передаче на русский язык значений, выражаемых
английской формой Past Perfect,
были даны выше; вот еще один пример того же рода:
No one would think now that Millicent had been the prettier of the two. (S.
Maugham,
Before the Party)
Никто бы теперь не поверил, что из двух сестер более хорошенькой
всегда
была
Миллисент.
К таким добавлениям нередко следует прибегать при передаче английских форм
множественного числа существительных, не имеющих этой формы в русском языке. Так,
workers of all
industries следует переводить как
рабочие
1
Впрочем, эту трансформацию можно также трактовать и как замену — грамматические средства
выражения тех или иных значении здесь заменяются лексическими.
225
всех отраслей промышленности. Ср. также:
defences оборонительные сооружения,
modern
weapons современные виды оружия и т.п. Ср. нижеследующий пример:
There arc other
philosophies of the past which give strong support to the Humanist
position. (C. Lamont,
The Philosophy of Humanism)
Существуют и
другие философские направления (или:
течения, теории)
прошлого, которые оказывают решительную поддержку концепции гуманизма.
Аналогичное явление наблюдается и в следующем случае:
...Leontyne Price turned this into one of the greatest
"Aida's" I have ever seen.
("Morning Star", 26.III.73)
Благодаря участию Леонтин Прайс это была одна из самых лучших
Достарыңызбен бөлісу: