Сказки и загадки мордовское книжное издательство



бет19/28
Дата15.07.2016
өлшемі2.63 Mb.
#201432
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   28

Заварза был на той стороне. Баба-Яга кричит ему:
— Заварза, придешь ко мне в гости?
— Приду! Дотла разорю тебя, чертова баба!

Заварза пригнал жеребцов к девушке и спрашивает:


— Тепер'ь пойдешь за меня замуж?
— Иди, укради у моей матери гусли-самогуды, тог-

да пойду!


Ушел Заварза. Дошел до Бабы-Яги, вошел в дом.

Баба-Яга спит, а гусли у нее на груди. Подошел За-

варза, только взялся за гусли — проснулась Баба-Яга,

гхватила Заварзу за руки и говорит:


— Ага! Теперь попался!—Взяла Баба-Яга Заварзу,

связала его, жеребца закрыла в конюшню на замок, а

гама пошла за своими сестрами.
Жеребец говорит Заварзе:
— Заварза, играй на гуслях!
Заварза заиграл. Замки конюшен сами раскрылись,

всревки сами развязались, Схватил он быстрее гусли,

сел на жеребца и помчался.
263

Услышала Баба-Яга игру, вернулась и погналась за

Заварзой. Чуть-чуть не догнала. Заварза взмахнул плаг

ком и образовалось огненное море.


— Заварза! Придешь ко мне в гости?
— Не приду!—ответил ей Заварза.

Баба-Яга рассердилась пуще прежнего, прыгнула в

море и там сварилась.
Заварза пришел с гуслями к девушке и говорит:
— Теперь пойдешь за меня замуж?
— Иди принеси челюстную кость моей матери, тог-

да пойду.


Пошел Заварза, вытащил Бабу-Ягуна берег, отрезал

у нее челюстную кость и лринес девушке.


— А теперь пойдешь за меня замуж?
— Ныр,ни вот в этот котел, тогда пойду.

А «отел болыдой, полный кипящсй воды. Заварза

испугался. Жеребец его говорит:
— Заварза, не бойся, прыгай!
Заварза прыгнул в котел. Жеребец его фыркнул на

котел, вода стала прохладной. Вышел Заварза. Пошел

он к девушке и говорит:
— Ну, теперь ты нырни в котел!
Прыгнула девушка. Жеребец снова фыркнул — вода

еще больше закипела. И сварилась в котле дочь Бабы-

Яги.

264


37. ЯГА-БЛБА ДЫ ТЕЙТЕРНЕ
Мольсть тейтернеть вирев умарьс. Пештизь парги-

нест ды тусть кудов. Ве тейтерне кадовсь вирентень.

Сон якась-якась вирьганть, мусь кудыне. Совась кудон-

тень — кудось чаво. Тейтернесь урядызе кудонть: уш-

тызе-явавтызе, пансь кшить, сонсь кекшсь каштом уда-

лов. Се кудось ульнесь воронь. Састь вортнэ. Ваныть —

кудост урядазь, кудосонть кияк арась. Сыре ворось

мери:
— Кие урядызе кудонть — лисезэ! Ули мондень сы-

ре — улезэ тень патякс.
Тейтернесь эзь лисе. Ворось таго мери:
— Кие урядызе кудонть — лисезэ! Ули мондень од —

улезэ тень сазорокс.


Тейтернесь лиссь ды кармась вортнэнь марто эрямо.

Вортнэ симсть-андсть эйсэнзэ, сон пидесь-пансь тенст,

кудо урядась. Тейтернесь вортнэнь мельс тусь ды кар-

масть эйсэнзэ вечкеме.


Вортнэде аволь васоло эрясь Яга-Баба. Марясь сон

тейтернеденть ды арсесь сонзэ ёмавтоманзо.


Тусть вортнэ вирев. Сась Яга-Бабась ды мери:
— Тейтерне, мон сынь варштамот: вана теть каркс-

не кандынь.— Ды карксызе тейтерненть.


А.НСЯК карксызе — тейтернесь кулось.
Састь вортнэ—тейтернест кулозь. Авардсть,

авардсть кисэнзэ, кармасть калмамо пурнамонзо. Ан-

сяк юксизь карксонзо — тейтернесь вельмесь. Радовасть

вортнэ. Радовась тейтернеськак.


Оыбоце чистэ таго тусть вортнэ. Сась таго Яга-Ба-

бась ды каясь тейтерненть кирьгас эрьгть. Тейтернесь


265

кулось. Састь ворт.нз — авардсть, авардсть тейтерненть

кисэ, кармасть эйсэнзэ калмамо пурнамо. Каизь кирь-

гастонзо эрьгтнень — тейтернесь вельмесь.


Колмоцеде тусть вортнэ. Таго сась Яга-Бабась ды

макссь тейтернентень пилекст. Тейтернесь ансяк пи-

текстнэнь ёвкстынзе пилезэнзэ — кулось.
Састь вортнэ. Велясть, велясть тейтерненть перька.

Шлизь-нардызь—пурнызь калмамо, пилекстнэнь пи-

лестэнзэ эзть чарькодть менстямост. Тейтернесь эзь

вельме. Вортнэ тейсть сиянь кандолазт, путызь эйзэнзэ

гейтерненть ды пугызь кандолазтнэнь пиче пряс.
Юты пиченть вакска бояр цёранзо марто. Цёрась

неинзе кандолазтнэнь ды мери:


— Тетяй, давай валкстсынек кандолазтнэнь,— каз-

на ули — тонь улезэ. Тейтерь ули — монь улезэ.


Валкстызь — потсост тейтерь. Таргизь пилестэнзэ

пилекстнэнь — сон вельмесь. Цёрась саизе тейтереять

никс ды течемень чис эрить вейсэ
37. БАБА-ЯГА И ДЕВОЧКА
Пошли девочки в лес за ягодами. Наполнили свои

кузовки и пошли домой. Одна девочка отстала в'лесу.

Ходила, ходила по лесу, нашла домик. Зашла в домик—

он пуст. Девочка убрала в доме, затопила печь, напекла

пирогов, сама спряталась за печку. В этом доме жипи

воры. Пришли они, смотрят: дом убран, печь затоплена,

а в доме никого нет. Старый вор говорит:
Кто убрал в доме, пусть выйдет! Ес*ш старше

меня, пусть будет мне старшей сестрой.

Девочка не вышла. Вор опять говорит:
— Кто убрал в доме, пусть выйдет! Если молбже

меня, будет сестричкой.


Девочка вышла и стала жить с ворами. Воры поили.

чормили ее, она им стряпала, дом убирала.


Недалеко от воров жила Баба-Яга. Услышала она о

аевушке и решила погубить ее.


Ушли воры в лес. Пришла Баба-Яга и говорит:
— Девочка, я пришла тебя навестить, вот поясок

тебе принесла.— И подпоясала девочку.

Только подпоясала—девочка умерла.
266

Пришли воры, девочка их мертвая лежит. Плакали

они, плакали ло ней, стали одевать ее, чтобы похоро-

нить. Только развязали поясок—девочка ожила. Обра-

довались воры, обрадовалась и девочка.
На второй день воры снова ушли. Пришла Баба-Яга

и накинула на шею девочки бусы. Девочка умерла,

Пришли воры, плакали, плакали над девочкой, стали

одевать ее, чтобы похоронить. Сняли с шеи бусы — де-

вочка ожила.
Третий раз ушли воры. Опять пришла Баба-Яга и

принесла девочке сережки. Девочка только прицепила

их на ухо.—умерла.
Пришли воры. Крутились, крутились вокруг девоч-

ки, потом О'бмыли, нарядили ее, чтобы похоронить, а

сережки не догадались снять. Девочка не ожила. Сде-

тали воры серебряный гроб, положили в него девочку

и повесили гроб на высокой сосне.
Проходят под сосной б?рин со своим сыном. Сын

увидел гроб и говорит:


— Отец, давай снимем гроб; казна будет — твоя

будет; девушка будет — моя будет. Сняли — там де-

чушка. Сняли с ушей сережки — она ожила, Сын бари-

на женился на ней и до сих пор живут вместе.

267

38. АНДЯМО


Тусь Андямо вирыа якамо. Мусь кудыне Кудьше

сэнть тейтерь. Тейтересь кевкстизе Ан ^ямоны


— Урьвакстозят или апак?

Андямо мери:


— Апак. А тонь упи мирдеть'
— Арась!
Ды кармасгь веисэ эрямо Теитересь макссь Андя-

монень товар ды кучизе торговамо. Туемстэ тейтересь

мери тензэ:
— Молиндерят минек велес, минек велесэнть кияк

а нолдтни удомо, совак миненек. Ансяк ванок, шапкат

зря иляк кадно — аволизь нее шапка потстот пациненть

Нсиндерясызь пациненть, сыть, монь сайсамизь.


Андямомольсь сыненст удомо. Шапканзо понгавтызе

тулос, сонсь мадсь Пациненть аватне содызь ды ёв-

тасть мирдест туртов Мирдтне мольсть ды Андямонь

нинзэ салызь.


Андямо молъсь валске кудов, низэ арась кудосо. Яки

вирыа, аварди Лиссь каршозонзо атя ды кевкстни

эйсэнзэ:
— Мейс авардят?

Андямо мери:


— Кода а авардемс, покштяй, ним ёмась

Атясь мери:


— Иля, аварде, мон ёвтаса, косо нить; азё, косо

удыть торговамстот. Веть нить лиси умарь садс. Ды

ванок, иля маде: матедевиндерят, тензэ а стявтоват.
Андямо мольсь умарь садонтень ды учи нинзэ эйсэ

Марясы—низэ сы авардезь. Андямонь пряс прась умарь.


268

Сон сэвизе умаренть ды матедевсь. Низэ стявтсь,

стявтсь эйеэнзэ — эзь стявтово тензэ, тусь мекев авар-

дезь. Ансяк низэ тусь, сыргойсь Андямо ды тусь чиезь

гаго атянтень. Сонсь кува чии аварди. Муизе атянть ды

мери тензэ.


_ Покштяй, эзь саеве ним!

— Кода эзь саеве?


- Мон сэвинь умарь ды матедевинь.
Атясь мери:
— Меринь теть — иля маде. Азё сы вестэ таго, ды

ванок иля ярса умарде, а то таго матедеват.


Андямо таго мольсь секе садонтень. Марясы — низэ

таго сы авардезь. Андямо ваксс таго прась умарь. Сон

савизе умаренть ды таго матедевсь. Мольсь низэ ваксо-

зонзо, стявтсь, стявгсь — эзь стявтово тензэ. Ансяк нись

тусь, сыргойсь Андямо ды таго атянтень чиезь тусь

Соксь кува чии аварди, мольсь атянтень ды мери:


— Покштяй, таго эзь саеве ним!

Атясь мери:


— Меринь теть — иля ярса умарде.
Атясь макссь Андямонень суликине ды мери:
— Те вене нить макссызь лиянень. Тон совак ютко-

зост. Кандыть теть вина — симть Мейле тонсь кандт

тенст эсь винадот, ды ванок — киньгак вакска иля гота,

чоть аламнень-аламненъ — весеменень кандт.


Макссь тензэ гуслят ды мери:
— Симемедест мейле кевкстить, мерить, а мерить

теть гуслясо седямодо Мериндеряйть, не гуслятнесэ

седяк.
\ндямо саинзе суликанть, гуслятнень ды мольсь тей-

теренть кудос, совась юткозост. Кандсть тензэ вина

Сон сень симизе, иредсь аламодо ды мери тенст:
— Моненьгак мереде тенк кандомадо, моньгак ули

симема пелем.


— Улиндеряй, кандт, симтяно!
Андямо кандсь весвменень аламонь-аламонь, ды ве-

<-е ирецть. Андямо мери тенсг
— Ней мереде тень гуслясо седямодо, монь гуслям

\ли.
Сынь мерсть тензэ:


— Седяк
Андямо кармась седямо, а сынь весе кармасть киш-

теме. Киштсть, киштсть — сизесть, ды весе матедевсть.


269

Андямо саизе нинзэ ды арсесь атянть эйстэ оргоде-

ме. Тусь сон лия киява. Атясь лиссь каршозонзо ды ме-

ри тензэ:


— Э, Андямо, ниеь ней улезэ вейсэнь.
Атясь саизе Андямонь нинзэ, ве пилыензэ чалгизе

пильгензэ алов, омбоценть саизе кедезэнзэ ды чачк ла-

зызе. Андямо кармась авардеме ды мери:
— Мейс, покштяй, лазык?

Атясь мерц Андямонень:


— Иля аварде, мон нит'ь вельмевтьса.

Путынзе кавто пелькстнэнь вейс, ды низэ вельмесь

Атясь мери Андямсшень:
— Азё, эряк ней мартонзо. Мон сонзэ секс лазокш

ныя: сон колмо иеде мейле ёзнэкс велявтоволь ды тонь

сзвевлинзить. А ней мон вития санзэ.
Теде мейле атясь тусьвакстост вирев, асынь мольсть

эсь кудозост ды куломозост эрясть вейсэ.


38. АНДЯМО
Пошел Андямо бродить по лесу. Нашел домик Вдо-

мике жила девушка. Она спрашивает Андямо:


— Женат ты или нет?

Андямо отвечает:


— Не женат. А у тебя есть муж?
— Нет!
И стали они жить вместе. Девушка дала Андямо то-

вар и послала его торговать. Перед уходом наказала:


— Если зайдёшь в наше село, там никто не пускает

ночевать, заходи к нам. Только смотри: шапку зря не

оставляй, как бы не увидели в ней твой платочек. Уви

дят платочек, приедут заберут меня.


Андямо пошел ночевать к ним. Шапку повесил на

гвоздь, сам лег спать. Женщины узнали платочек и рас-

сказали об этом своим мужьям. Мужья пришли и укра-

ли жену Андямо.


На утро вернулся Андямо домой, жены нет. Ходит

по лесу — плачет. Выходит к нему навстречу старик и

спрашивает:
— Почему плачешь, Андямо?
— Как не пл'акать, дедушка,— ответил он,— пропала

у меня жена.


270

_ Не плачь, я скажу тебе, где твоя жена. Иди туда,

где ночевал, когда торговал. Ночью выйди в сад, жена

твоя придет туда. Только смотри не усни. Заснешь, ей

не удастся тебя разбудить.
Пришел Андямо в сад и ждет свою жен,у. Слышит

он: идет его жена 'плача. В это время на его головууЬа-

ло яблоко.
Съел он его и заснул. Жена будила, будила его — не

могла разбудить, ушла со слезами обратно. Только она

,гшла, Андямо проснулся и опять побежал к старику.

Бежит, а сам плачет. Нашел его и говорит:


— Дедушка, не смог я взять свою жену!

Старик спрашивает:


— Как не смог взять?
— Я съел яблоко и заснул.

Старик говорит:


— Говорил я тебе—не засыпай. На следующую ночь

иди опять, да смотрк не ешь яблок, а то опять за-

снешь.
Андямо снова пришел в тот же сад. Слышит: опять

его жена идет, рыдая. Около него упало яблоко. Не вы-

держал Андямо, съел его и опять заснул. Подошла к?

нему жена, будила, будила — не смогла разбудить.

Только ушла жена, Андямо проснулся и опять побежал

к старику.


— Дедушка, опять я не смог взять свого жену.

Старик скагал:


— ГовориЛ' я тебе — не ешь яблок.

Старик дал Андямо бутылку и говорит:


— В эту ночь твою жену будут выдавать замуж за

другого. Ты зайди к ним. Поднесут тебе вина — выпейц

Потом сам поднеси им своего вина. Да, смотри, никогО(

не обнеси, хоть немного, но налей каждому.


Дал ему гусли и говорит:
— После того, как выпьют твоего вина, спроси их:

разрешат или нет сыграть на гуслях. Разрешат — сы-

грай на этих гуслях.
Взял Андямо бутылку, гусли и пошел в дом жены,

смешался с гостями. Поднесли ему вина — он выпил;

опьянел немного и говорит им:
— И мне разрешите поднести вам, и у меня есть,

что выпить.


— Если есть, поднеси, выпьем!
271

Угостил он всех гостей, всем поднсс попемногу, и все


опьянели.
— Теперь разрешите мне на гуслях сыграть. У меня

гусли есть.


Ему разрешили.
— Играй!
Андямо начал играть, а они все начали плясать.

Плясали, плясали, устали и все заснули.


Андямо взял жену и решил убежать от сгарика. По-

шел он по другой дороге. Старик вышел ему навстречу

и говорит ему:
— Ну, Андямо, жена твоя пусть будет общая.—Взял

старик жену Андямо, наступил ногою на одну ее ногу,

другую взял в руки и разорвал ее пополам.
Заплакал Андямо и говорит:
— Зачем ты ее разорвал, дедушка?

Старик говорит Андямо:


— Не плачь, оживлю я твою жену.

'Сложил он разорванные половины вместе, и жена

Андямо ожила. И говорит старик Андямо:
— Иди, теперь живи с ней. Потому я ее разорвал,

что через три года она превратилась бы в змею и съела

бы тебя. А теперь я поправил ее.
После этого старик ушел от них в лес. А Андямо с

женой вернулись домой и до самой смерти жиливместе.

272

39. ОХОТНИК


Эрясть-аштесть атят-бабат. Атясь охотникель. Уль-

несть сынст кавто цёрынест. Тусь охотникесь вирьга

якамо. Якась, якась — сизесь, чавомс мезеяк эзь муе.

Озась пенька лангс оймсеме ды матедевсь. Сыргойсь —

икелензэ ашти нармунь. Кепедшзе охотникесь ружиянзо

ды арси нармуненть ледеме. Нармунесь ломанень кель-

сэ мери тензэ:
— Илямак ледть, охотник, кундазь кундамак!
Охотникесь кундызе нармуненть ды кандызе кудов.

Нармунесь кармась алыямо — чистэ сырнень ал алыи,

Охотникесь кармась алтнэнь эйсэ микшнеме, ды сюпал-

гадсь.
Кепететсь война. Охотникенть саизь солдатокс. Ал-

тнэнь эйсэ кармась микшнеме низэ. Тонадсь авантень

якамо ве ломань. Сон ульнесь оёрмас содыця, мери

авантень:
— Невтик монень се нармуненть, кона сырнень алт

алыи.
Авась невтизе. Нармуненть тутмасо сёрмадозь. «Кие

сэвсы монь седеем, сон тееви инязорокс, кие сэвсы мак-

сом, се ули князекс». Алужось ловнызе те сёрмадовк-

сонть ды мери авантень:
— Печксак нармуненть монень — карман теть сак-

шномо, а печксак — а карман.


Охотникень нись печкизе нармуненть ды путызе каш-

томс пиеме, сонсь лиссь кудостонть таков.


Цёрынензэ кавонест якильть школав. Састь сынь

школасто обедамо. Пекест вачсть, кудосонть кияк арась.

Варштасть каштомонтень — тосо нармунь пидезь. Сы-
273

вельденть сынь эзть ярса — пельсть авадост. Таргизь

нармуненть потсто седейтнень-максотнень ды сэвизь
— Те, мерить, аванень а содави!
Покш цёрась сэвизе седеенть, а вишкинесь — мак-

сонть, ды тусть таго школав.


Сась аванть алужозо. Азась таргизе каштомсто нар-

муненть ды целанек путызе алужонть икелев столангс.

Алужось васняяк варштынзе седейтнень-максотнень,

сынь арасельть нармуненть потсо. Кежиявтсь — ярсамо-

як эзь карма. Саизе нармуненть ды церепканек-мезнек

мастор ваксс вачкоднзе. Авась кармась эйсэнзэ кевк-

стнеме, мейс сои истя кежпявтсь: печкевтизенармуненть,

ней а ярсы эйстэдензэ


Алужось мери:
— Мон сэвиксэлинь ансяк нармуненть седеензэ-мак-

сонзо, а сынь уш арасть нармуненть потсо, кие-бути сэ-

винзе сынст. И кармась аванть эйсэ кевкстнеме, кие

сэвинзе нармуненть седеензэ-максонзи.


Авась мери:
— Монтемень сакигаость цёрынетне обедамо, сынь,

нать, сэвизь.


Алужось мери:
— Печкить кавонест цёрынетнень ды седеест-мак-

сост пидить. Ванды сан — сэвсынь.


Омбоце чистэ авась цёрынетнень школав эзинзе нол

да, пекстынзе кудыкеле цюланс ды кучизе роботникензэ

печкемест, сонсь кадовсь кудос. Роботникентень жальть

марявсть цёрынетне печкемс, сон саинзе сынст ды нол-

дынзе кудыкелькс вальмава паксяв, тарказост печксь

киска ды псака, Кода печкизе кисканть, кискась «ций»

мерсь. Авась прась масторов ды мери:
— Те, нать, покш цёранть печкизе,

Аламос аштезь, роботникесь печкизе псаканть. Пса-

кась «мяв» мерсь. Авась таго прась ды мери:
— Те, нать, вишка цёранть печкизе.
Роботникесь калминзе кисканть-псаканть, седеест-

максост максынзе авантень Авась пидинзе сынст алу-

жонстзнь.
Сась алужось. Авась таргинзе кискань-псакань се-

дейтнень-максотнень ды путынзе икелензэ. Алужось

сускизе кискань седеенть ды мери:
— Те покш цёранть седеесь, чинезэяк кискань.

Мейле сускизе псякань сецеенть ды мери:


274

— Те вана вишка цёранть седеесь, чинезэяк псакань.


Сэвинзе алужось кискань-псакань седейтнень ды

тусь кудов.


А цёрынетне лиссть ды тусть чиезь ков сельмест не-

ить, ков пилест марить. Чийсть, чийсть — пачкодсть ки

рашкс. Покш цёрась мери вишкинентень:
— Ну, брат, давай ней явтано. Мон туян ве кия-

ванть, тон азё омбоцеванть. Инечинь чистэ, кие эйстэ-

нек жив ули, лисезэ те ки рашконтень васодеме.
Простясть кавонест ды явсть: вейкесь тусь ве кия-

ванть, омбоцесь — омбоцеванть.


Покш цёрась мольсь, мольсь — пачкодсь ошс ды со-

вась берякшке кудос ве бабиненень удомо. Се ошсонть

пурныть самай инязор. Весемень пурнызь промксос, яв-

шесть кедьгаст свечат ды учить: кинь свечазо сонсь кир-

вази, се ули инязор.
Бабинесь мери цёрынентень:
— Азё тонгак инязоронь пурнамо, а кирвази ли све-

чат. Вальмалга весемень тердсть.


Цёрась кунсолызе бабиненть—сонгак лиссь промк-

сос. Макссть сонензэяк свеча. Кддак саизе свечанть ке-

дезэнзэ — кирвайсь свечазо, И путызь сонзэ инязоркс.
Вишка цёрась мольсь, мольсь — пачкодсь велес, си-

ведсь сюпав ломаннень роботникекс ды кармась кедь

сэнзэ эрямо.
Сась инечи. Сынь кавонест лиссть се ки рашконтень,

косто явсть. Васодсть вейс ды кармасть вейкест-вейкест

туртов ёвтнеме, кие кода эри. Ледсть мелезэст тетяст-

аваст ды арсесть сынст варштамо.


Чополгадозь пачкодсть сынь эсь велезэст Стукачсгь

тетяст вальмалов ды мерить:


—- Нолдатадо удомо?
Тетясь ансяк сась службасто. Сон мери тенсг
— Совадо!
Цёратне совасть. Тетясь эзинзе сода сынт ды мери:
— А содатадо ли, цёрынеть, кодамояк побаскине,

вельть пек тошна саимим, а юты ли тошнам.

Вишка цёрынесь мери:
— Мон а содан. Лелям а соды ли кодачояк0

Покш цёрась мери:


— Мон содан ве побаскине, аздан, мелезэик туи а

туи?
Тетясь мери:


275

— 'Ёвтнек, паряк, тошнам юты.

Цёрась кармась ёвтнеме:
«Эрясть-аштесть атят-бабат кавонест. Ульнесть сынст

кавто цёрынест. Атясь ульнесь охотник1».


Авась чарькодсь — неть сынст цёратне, ды мери:
— Я, саты ёвтнемс, монь мелем мольсь добаска-

донть.
А тетясь мери:


— 'Ёвтнек, ёвтнек, цёрынем: монень мазый маряви

лобасхась.


Цёрынесь таго кармась ёвтнеме, ды ёвтнизе педе-пев

эрямост. Кода весе ёвтнемась прядовсь, цёратне ёвтызь

пряст тетяст-аваст туртов. Тетясь сайсь узере ды керик-

сэлизе аванть прянзо. Цёратне нельгизь кедьстэнзэ узе-

ренть, эзизь максо аваст чавомс. Авась сюкон'ясь тетяст

пильгс, ды тетясь простизе.


Омбоце чистэ покш цёрась саинзе тетятнень-ават-

нень ды вишка братонть эстензэ эрямо.


Вишка братонть путызе князекс эсь масторозонзо ды

течинь чис эрить тосо: покш цёрась — инязоркс, вишки-

несь — князекс. Ульсь истя, кода сёрмадозель нарму-

ненть тутмасо: покш цёрась сэвизе седеензэ — теевсь

инязоркс. Вишка братось сэвизе максонзо — теевсь кня-

зекс.
39. ОХОТНИК


Жили-были старик со старухой. Было у них два сы-

на. Старик был охотнитом. Пошел он на охоту в лес.

Ходил, ходил по лесу, устал — ничего не убил. Присел

отдыхать на пенек и заснул. Проснулся — перед ним

птица сядит. Поднял охотник ружье и хочет ее пристре-

дить. Птица и говорит ему человеческим голосом:


— Не убивай меня, охотник, поймай живую.
Охотник поймал птицу и принес домой. Пгица стала

нестись. Каждый день по одному золотому яичку. Стал

охотник продавать яйца и разбогател.
Началась война. Охотника взяли в солдаты. Яички

стала продавать его жена. Повадился к ней ходитьодин

человек. Он был грамотным. Говорит он жене охотника:
— Покажи мне ту птицу, которая несет золотые

яички.
276

Женщина показала. На зобу у птицы было написа-

нс: «Кто съест мое сердце, тот будет царем; кто съест

печень. тот будет князем».
Прочитал ее любовник это письмо и говорит жен-

щине:
— Зарежешь для меня птицу—буду к тебе прихо-.

дить, не зарежешь — не буду.
Жена охотника зарезала птицу и положила жарить

в печь, сама куда-то вышла из дому.


Оба ее сына ходили в школу. Пришли они из школы

обедать. Есть захотели, а дома никого нет. Посмотрели

в печку — там жареная птица. Мясо есть не стали — по-

боялись матери.


Вытащили из птицы сердце и печень и съели. 7\1ать,

говорят, этого не заметит.


Старший сын съел сердце, младший — печень. и уш-

ли в школу.


Пришел любовник жены охотника. Она вытащила из

печки птицу и целую поставила на стол. Любовник сна-

чала посмотрел сердце и печень, их не было внутри пти-

цы. Рассердился он и есть не стал. Схватил птицу вмес-

те с блюдом и ударил об пол. Жена охотника стала

спрашивать его, почему он так рассердился: велел заре-

зать птицу, а теперь не хочет ее есть.
Любовник говорит ей:
— Я хотел съесть только сердце и печень птицы, а

их нет, кто-то уже съел. И стал он спрашивать свою

любовницу, кто съел сердце и печень птицы.
Она говорит:
— Без меня приходили обедать сыновья, вероятно,



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   28




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет