АМБРОЗ: (Читает) «Миссис Долли Галлахер Левай. Убираю варикозное расширение вен».
МИССИС ЛЕВАЙ: Что, простите?
АМБРОЗ: Извините, но тут так написано: «Консультации - бесплатно».
МИССИС ЛЕВАЙ: (Достаёт из своей сумочки пачку визиток и, перебирая их) Я хотела вам дать другую карточку. Вот.
АМБРОЗ: (Читает) «Миссис Долли Галахер Левай. Обучаю игре на гитаре и мандолине». Вы, в самом деле, всё это умеете делать, миссис Левай?
МИССИС ЛЕВАЙ: Как дважды два. В общем, договорились, вы приходите ко мне в пять тридцать. В шесть мы все отправляемся в ресторан Сады гармонии, где меня уже будет ждать мистер Вандергелдер, там-то мы всё и устроим.
АМБРОЗ: Как?
МИССИС ЛЕВАЙ: Пока не знаю. Будем решать проблемы по мере их поступления.
АМБРОЗ: А откуда мне знать, что я могу вам доверять, миссис Левай? Может статься, что вы ещё больше ухудшите наше положение.
МИССИС ЛЕВАЙ: Мистер Кемпер, это невозможно, потому что хуже уже некуда.
АМБРОЗ: Хотелось бы мне знать, какой у вас интерес в этом деле, миссис Левай?
МИССИС ЛЕВАЙ: Правильный вопрос. Я получу две вещи: доход и удовольствие.
АМБРОЗ: Каким образом?
МИССИС ЛЕВАЙ: Мистер Кемпер, я деловая женщина. В настоящий момент я устраиваю личную жизнь мистера Вандергелдера. С этого я буду иметь какие-то пустяки, но мне без этого не обойтись, особенно сейчас, когда у меня нет денег даже на обратный билет до Нью-Йорка. Как видите, я с вами предельно откровенна.
АМБРОЗ: Ну, хорошо, это ваш доход, миссис Левай. А в чём удовольствие?
МИССИС ЛЕВАЙ: Моё удовольствие? Мистер Кемпер, когда вы, художники пишете свои пейзажи, вы ведь всегда что-то чуть-чуть меняете, вы делаете тысячи крошечных изменений, не правда ли? Природа никогда полностью не удовлетворяет вас, и вам всегда хочется её слегка поправить. Вот так и я, сродни вам – художникам. Жизнь такая, как она есть, никогда меня не интересовала, напротив, она всегда была мне скучна, мистер Кемпер, и я всегда стремлюсь её изменить. Я прикладываю руку там и сям, я вслушиваюсь, я наблюдаю, и это порой меня очень забавляет и развлекает.
АМБРОЗ: (Встаёт и берёт свою шляпу) Но только не в моём случае, миссис Левай.
МИССИС ЛЕВАЙ: Постойте, я ещё не закончила. Есть ещё одна причина. Меня очень заботит, как ведётся хозяйство в этом доме, и меня очень интересуют деньги мистера Вандергелдера, которые лежат и скучают без всякого толка. Как представлю себе эти неподвижные кучи денег в скучных банках, мистер Кемпер, жить не хочется. Деньги должны струиться, течь, как вода. Они должны циркулировать через портных к рестораторам, от них к извозчикам и парикмахерам, улаживать дела там, устраивать веселье сям. Понимаете, о чём я?
АМБРОЗ: Надеюсь, что да.
МИССИС ЛЕВАЙ: (Подходит к Амброзу) Нью-Йорк должен быть счастливым городом, мистер Кемпер, но таковым, к сожалению, не является. Мой последний муж, мистер Эфраим Левай приехал сюда из Вены, вот город, который знает, что значит счастье. Я хочу, чтобы Нью-Йорк больше походил на Вену, чем на скопище измученных непосильным трудом муравьёв. И если вам с Эрменгард попадут в руки денежки мистера Вандергелдера, я хочу, чтобы вы знали, как следует ими распорядиться, чтобы сделать многих людей счастливыми.
ЭРМЕНГАРД: (Входя в центральную дверь) Миссис Левай, дядя Хорас идёт сюда.
МИССИС ЛЕВАЙ: Мистер Кемпер, я думаю, вам лучше удалиться. (Амброз забирает свою шляпу, идёт к люку и спускается по ступенькам на первый этаж, закрывая за собой люк, Эрменгард ему помогает закрыть люк.) Девочка, моя дорогая, мы с мистером Кемпером славно поговорили. Вот увидишь, мы с твоим дядюшкой будем танцевать на вашей свадьбе, причём очень скоро. (Входит мистер Вандергелдер в полной форме с зелёным знаменем в руках, белые перчатки заткнуты за поясом.) О, мистер Вандергелдер, каким вы выглядите молодцом! (Он подходит к ней) У меня аж дух захватило. (Они пожимают друг другу руки) Ну, дорогая моя девочка, скоро увидимся. (Провожает Эрменгард до центральных дверей) О, мистер Вандергелдер, как бы я хотела, чтобы миссис Моллой вас сейчас увидела. Ну и дела! Что это с вами в последнее время творится, а? Кажется, вы молодеете с каждым днём.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Не будем преувеличивать, миссис Левай. Если мужчина регулярно и правильно питается, я не вижу причины, по которой он должен выглядеть старым.
МИССИС ЛЕВАЙ: Да. Лучше не скажешь.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: А вообще-то мне уже, слава Богу, за шестьде…э-э-э, то есть пятьдесят пять.
МИССИС ЛЕВАЙ: Пятьдесят пять! Да я с первого взгляда могу сказать, что вы будете и в сто лет выглядеть, как огурчик, и есть по пять раз в день, прямо как мой, как же его зовут-то, а, дядя Гарри. Он в свои пятьдесят пять бегал, как мальчишка. Я гадаю по руке, мистер Вандергелдер, ну-ка, покажите мне вашу руку. (Гляда на его руку) Господи, ты, Боже мой! Вот это линия жизни!
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Где?
МИССИС ЛЕВАЙ: Вот она. Идёт, идёт и конца не видно, уже ладонь кончилась, а она всё тянется. Интересно, где её конец. (Заглядывает ему в рукав) Да, вас ничем не возьмёшь, разве что кувалдой по голове треснуть, или подушкой диванной придушить. Да вы нас всех переживёте!(Вандергелдер снимает шляпу и перчатки и кладёт их на стол, прислоняет знамя к стене. Миссис Левай садится возле стола.) Однако вернёмся к нашему делу, мистер Вандергелдер. Я подозреваю, что вы опять передумали и отказались от своей затеи жениться.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Вовсе нет, миссис Левай. У меня для вас приятные новости.
МИССИС ЛЕВАЙ: Даже так?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Миссис Левай, я практически принял решение просить миссис Моллой стать моей женой.
МИССИС ЛЕВАЙ: Да что вы говорите?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Да, я решился.
МИССИС ЛЕВАЙ: О, наконец-то! Ну, скажу я вам, пожалуй, это самая приятная новость в моей жизни. Бог ты мой! Тогда мне ничего не остаётся, как пожелать вам всего самого наилучшего и раскланяться.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Останавливая её) Постойте, миссис Левай….Я ведь думал…
МИССИС ЛЕВАЙ: (Собираясь уходить) Что ж, я пришла к вам кое с какими предложениями, но теперь это уже не имеет значения. Так как вы решили сделать предложение Ирэне Моллой, тема закрыта.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: А что это были за предложения, миссис Левай?
МИССИС ЛЕВАЙ: Ну, я подыскала для вас ещё одну девушку.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Ах, вот так?
МИССИС ЛЕВАЙ: Да. Прекрасную девушку, которая будет превосходной женой.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Прекрасную девушку, вы говорите? А как её зовут?
МИССИС ЛЕВАЙ: Как её зовут?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Да. Как её зовут?
МИССИС ЛЕВАЙ: Как её зовут! Эрнестина…..Симпл. Мисс Эрнестина Симпл. Но, что теперь говорить об этом, уже поздно, дело сделано. Вы уже обручены….практически уже сделали предложение Айрин Моллой.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Подождите, подождите, я ещё ничего не сделал!
МИССИС ЛЕВАЙ: Стоп, стоп, стоп! Вы уже не можете разбить сердце бедной Айрин и переметнуться к другой. Когда такой солидный мужчина как вы, с вашим положением в обществе по три раза на дню наносит визиты прелестной вдове, посылает ей горшочки с геранью, это практически означает предложение пожениться!
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Но я ещё не сделал ей предложения!
МИССИС ЛЕВАЙ: Ой, ну не знаю! Ах, если бы вы были свободны! Я нашла просто настоящее сокровище, а не девушку. Я чувствовала себя предателем Айрин, но не могла удержаться и ничего не могла с собой поделать. (Садится) Я ведь этой девушке уже всё про вас рассказала, но сказала ей, что вы свободны. Ужасно, не правда ли? А самое страшное, что она в вас влюбилась.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Эрнестина?
МИССИС ЛЕВАЙ: Эрнестина Симпл.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Эрнестина Симпл.
МИССИС ЛЕВАЙ: Конечно, она совершенно не похожа на миссис Моллой, они абсолютно разные. Эрнестина, она…вполне соответствует своему имени, в общем. Такая, простодушная, незатейливая, всё больше по дому, по хозяйству.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Готовить умеет?
МИССИС ЛЕВАЙ: Умеет ли она готовить, мистер Вандергелдер? Я дважды обедала у неё и вот сколько живу…такого изыска не пробовала. За что только Господь возблагодарил меня такой роскошной трапезой. (Вандергелдер отходит в сторону. Миссис Левай следует за ним по пятам) Я сама прекрасно готовлю, потому и могу оценить по достоинству.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Угу. Сколько ей лет, миссис Левай? (Садится на стул)
МИССИС ЛЕВАЙ: Девятнадцать, ну-у-у….э-э-э …скажем, двадцать.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Вставая и подходя к ней) Двадцать? Двадцатилетним девушкам нравятся молодые люди их ровесники.
МИССИС ЛЕВАЙ: Вы, как будто, меня совсем не слушаете, вы же её не знаете. Мистер Вандергелдер, говорю вам, она в ужасе от молодых, глупых щёголей. Знаете, что она любит повторять? «Одна светлая седая голова стоит десятка набриалиненных, безмозглых, молодых голов» Вот так вот.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Отходя в сторону) Но это….это не совсем обычно, миссис Левай.
МИССИС ЛЕВАЙ: Обычно! Разве я стала бы из кожи вон лезть, чтобы заполучить для вас обычную невесту, мистер Вандергелдер? Обычно, это уж точно. Послушайте, что я вам скажу. Знаете, какие она себе картинки на стену вешает? Думаете, Ромео, да Тристана? Нет! Это Моисей на горной тропе, вот, что она выбирает. Так что, если хотите её осчастливить, подарите ей Авраама в окружении своих внуков. (Садится) Серьёзно вам говорю.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Ставя ногу на скамью) А что у неё за семья?
МИССИС ЛЕВАЙ: Отец? Упокой, господи, его душу грешную! Он был самый, что ни на есть самый….что я хочу этим сказать? Предприниматель…самый крупный предприниматель в Бруклине, уважаемый, состоятельный. Водил знакомство со всеми важными людьми….причём самое тесное знакомство, ещё задолго до того, как они все поумирали. Вот так вот, вот такие дела. (Встаёт со стула, берёт его за правую руку и тащит в сторону) Теперь расскажу вам, как она выглядит. Вы меня слушаете? Я вам уже говорила, прелестная девушка, просто чудо. Я видела, как она ходит по улице, ну, вы понимаете, о чём я? Молодые люди просто голову теряют, один даже, я сама видела, в столб фонарный врезался, так на неё засмотрелся. А она, что бы вы думали? Глазки скромно в землю….всё, больше ничего вам не буду говорить (Отходит от него, он следует за ней.) Вы не могли бы сегодня приехать в Нью-Йорк?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я как раз сегодня туда и собирался приехать во второй половине дня.
МИССИС ЛЕВАЙ: Ах, вот как? Ну, тогда, я попробую что-нибудь организовать. О, она просто ждёт, не дождётся, когда вас увидит! Дайте-ка подумать…
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Э-э-э…а могу я, миссис Левай, могу я пригласить вас обеих пообедать со мной, это возможно?
МИССИС ЛЕВАЙ: Ах! Честно говоря, я вряд ли смогу выкроить время сегодня, я так занята этой своей тяжбой. Да, да, если я её выиграю, скажу вам не таясь, я стану, что называется, очень богатой вдовой. Половина Стейтен Айленда будет принадлежать мне. Но вот именно сейчас я нахожусь в очень стеснённых обстоятельствах и очень нуждаюсь в помощи, чтобы довести процесс до конца, мне нужно найти некоторую сумму денег. А где их взять, ума не приложу! (Она смотрит в свою сумочку. Вандергелдер как будто её не слышит, покашливает и сморкается, приставляет стул к столу) Но всё же, я постараюсь вырваться на часок, я постараюсь. (Подходя к нему) Мне нужно-то всего пятьдесят долларов, и Стейтен Айленд у меня в кармане. Я ведь весь Нью-Йорк обошла вдоль и поперёк, чтобы найти вам подходящую невесту.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Пятьдесят долларов!!
МИССИС ЛЕВАЙ: Целых два месяца я ночей не спала, всё думала….
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Пятьдесят долларов, миссис Левай, это вам не шутка. (Достаёт свой кошелёк, и чуть-чуть отворачивается от неё) Не знаю, куда деньги деваются, как будто прячутся от тебя….Вот – двадцать долларов…хорошо, возьмите двадцать пять. Больше могу, сейчас у меня больше нет.
Миссис Левай забирает у него купюры идёт к столу и садится на стул. Вандергелдер неотступно следует за ней.
МИССИС ЛЕВАЙ: И на том спасибо, они мне будут очень кстати. Так. Теперь давайте условимся, как мы с вами поступим. Я приведу Эрнестину в ресторан Сады Гармонии. Ну, вы знаете, где это – на Баттери авеню. Там не роскошно, но вполне прилично. Но на этот раз, мистер Вандергелдер, вам следует заказать по-настоящему хороший обед. Я думаю, вы можете себе это позволить.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Ну, на этот раз, пожалуй.
МИССИС ЛЕВАЙ: Закажите жареного цыплёнка.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Цыплёнка!!…Хорошо, но только на этот раз.
МИССИС ЛЕВАЙ: Немного вина, тоже не помешает.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Вина? Хорошо, но только на этот раз.
МИССИС ЛЕВАЙ: Теперь насчёт миссис Моллой. Что вы решаете? Можно считать эту тему закрытой?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Нет, нет, ни в коем случае, миссис Левай. Я хочу пообедать с мисс, мисс…
МИССИС ЛЕВАЙ: Э-э-э-э….Симпл!
ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Подходя к ней вплотную) С мисс Симпл. Но сначала я хочу навестить миссис Моллой.
МИССИС ЛЕВАЙ: (Отходя в сторону центральной двери) Господи, ты, Боже мой! Ну и гонки вы мне устраиваете! Отлично! Тогда встречаемся на скамейке возле магазина миссис Моллой в четыре тридцать, как обычно.
Люк в полу поднимается и появляется голова Корнелиуса.
КОРНЕЛИУС: Коляска готова, можно ехать, мистер Вандергелдер.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Позови сюда Барнаби. Я хочу поговорить с вами обоими.
КОРНЕЛИУС: Слушаюсь, мистер Вандергелдер. (Спускается вниз, оставляя люк открытым)
МИССИС ЛЕВАЙ: (Возле центральной двери) А сейчас соберитесь с мыслями, мистер Вандергелдер, и примите окончательное решение. Я не ходу держать в напряжении и расстраивать самых прекрасных женщин в Нью-Йорке, если у вас нет определённых серьёзных намерений.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: У меня есть определённые серьёзные намерения!
МИССИС ЛЕВАЙ: Надеюсь, что так. Потому что, вы знаете, вы ведь играете с огнём.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: С огнём? Как это с огнём?
МИССИС ЛЕВАЙ: Именно с огнём, именно так это и называется! Вы ведь имеете дело с женскими страстями, вы разожгли костёр любви. И теперь у вас только один способ спасти свою жизнь – жениться на одной из них до конца будущей недели. Подумайте над этим хорошенько! (Выходит в центральную дверь)
Из люка выходят Корнелиус и Барнаби.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Значит, так. Сейчас я отправляюсь на парад, а после обеда еду в Нью-Йорк. После моего возвращения у нас в доме произойдут некоторые изменения. Я вам сейчас скажу какие, но я не хочу, чтобы вы тут судачили об этом между собой. У вас должна появиться хозяйка…миссис.
БАРНАБИ: (Семнадцатилетний, круглолицый, с широко распахнутыми наивными глазами) Мне ещё рано жениться, мистер Вандергелдер!
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Да не у тебя! Чёрт бы тебя побрал! Не твоя миссис, идиот, а моя! И вообще, закрой рот, когда со мной разговариваешь! Я решил снова жениться.
КОРНЕЛИУС: (Идёт к нему с протянутой рукой для рукопожатия) От души вас поздравляю, мистер Вандергелдер, и мои восхищения вашей будущей супруге.
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Это тебя не касается. Всё, свободны, возвращайтесь в лавку. (Они начинаю спускаться по лестнице вниз) Да, может быть, у вас есть ко мне какие-нибудь вопросы, давайте, задавайте, пока я ещё не уехал.
КОРНЕЛИУС: Мистер Вандергелдер…
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Да?
КОРНЕЛИУС: Мистер Вандергелдер…
ВАНДЕРГЕЛДЕР: Ну, ну, Корнелиус, я тебя слушаю, говори, что у тебя?
КОРНЕЛИУС: А старшему клерку полагается один свободный вечер в неделю?
ВАНДЕРГЕЛДЕР: И с этого ты начинаешь свою работу в должности старшего клерка, да? (Подходит к люку и надевает перчатки) Я в твои годы вставал в пять утра. (Надевает шляпу) Работал в лавке до десяти вечера, а потом ещё добрый час сидел с бухгалтерскими книгами. Нет, куда мы катимся, а? А вы как барышни валяетесь в постели до шести, а в девять вечера ваш и след простыл, так быстро дверь лавки захлопываете, что чуть носы покупателям не прищемляете. Нет уж, сэр, вы будете у меня работать, как положено до десяти вечера и в пятницу и в субботу! Слышите, что я вам говорю? Это первый раз, когда меня здесь не будет всю ночь, так вот, если я вернусь и узнаю, что в моё отсутствие тут всё шло не как положено, а чёрт знает, как, я вас тут же всех уволю! (Барнаби падает) Свободный вечер ему подавай! Ещё раз спросишь меня об этом, у тебя не только все вечера будут свободными, но и дни тоже! Помните об этом! (Берёт знамя и выходит)
БАРНАБИ: (Смотрит, как он выходит на улицу) О, смотри-ка, даже лошади испугались, когда его увидели. О, о, о, не идёт, а пишет! Эй, что с тобой, Корнелиус?
КОРНЕЛИУС: (Сидит на краю скамьи) Старший клерк! Произвёл из старших клерков в старшие клерки, с ума сойти!
БАРНАБИ: (Подсаживаясь к нему) Ты что, не рад?
КОРНЕЛИУС: Я просто счастлив! Если я буду себя хорошо вести, лет через десять он опять назначит меня старшим клерком. До тридцати лет дожил, а всё ещё свободного вечера себе не заработал. Жить-то когда?
БАРНАБИ: А ты по воскресеньям живи, Корнелиус.
КОРНЕЛИУС: Разве это жизнь. Два раза в церковь сходить и то под присмотром этого волкодава. А на праздники?! Помнишь, что было на прошлое Рождество? Эти чёртовы помидоры в банках вспучились и повзрывались, весь вечер корячились, отмывали тут всё. Это что, жизнь?
БАРНАБИ: Ну, да, это не жизнь.
КОРНЕЛИУС: (Встаёт со скамьи) Слушай, Барнаби, сколько у тебя сейчас денег всего?
БАРНАБИ: Три доллара, а что?
КОРНЕЛИУС: Мы с тобой сейчас едем в Нью-Йорк.
БАРНАБИ: Корнелиус, ты что? (Вскакивая на ноги) Мы не можем! А как же лавка? Закроем?
КОРНЕЛИУС: Помидоры в банках вот-вот взорвутся, как тогда на Рождество.
БАРНАБИ: Мать моя, женщина! А ты откуда знаешь?
КОРНЕЛИУС: Я чувствую, они уже бродят. Надо только спичку под дном подержать. Они так здесь навоняют, что сюда сутки никто нос не покажет. Так что у нас получается свободный вечер сегодня. Мы с тобой поедем в Нью-Йорк, Барнаби, глотнём жизни полной грудью! Эх, хочу нагуляться всласть, пока не сделался здесь партнёром. Давай, иди, переодевайся в парадный костюм.
БАРНАБИ: Что??? (Подбегает к нему)
КОРНЕЛИУС: Я серьёзно. Мы с тобой пообедаем в шикарном ресторане, поищем приключений на свою голову, еле-еле унесём ноги от полиции, и потратим все наши деньги.
БАРНАБИ: Мать, моя…
КОРНЕЛИУС: И самое главное: мы не вернёмся обратно в Йонкерс, пока не поцелуем девушек.
БАРНАБИ: (Валится на стол) Поцелуем девушек?! Корнелиус, как мы это сделаем, ты же там никого не знаешь?!
КОРНЕЛИУС: Мне уже тридцать три. Когда-то же надо начинать.
БАРНАБИ: А мне только ещё семнадцать, я могу и потерпеть.
КОРНЕЛИУС: Не дрейфь, Барнаби, если нас уволят, мы всегда можем записаться в армию. (Идёт к люку)
БАРНАБИ: Ты же говорил, что станешь партнёром волкодава?
КОРНЕЛИУС: (Опираясь на балюстраду) А куда деваться то? Он стареет. Если будешь в девять ложиться и в шесть открывать лавку, ему всё равно, хочешь, не хочешь, придётся меня назначить партнёром, нравится мне это или нет.
БАРНАБИ: Да ты что? Ты будешь партнёром!?
КОРНЕЛИУС: И никуда ты от этого не денешься. И ты, и я, мы станем с тобой Вандергелдерами.
БАРНАБИ: Я? Нет, никогда! Я, может, и поднимусь немножко, но Вандергелдером мне никогда не стать.
КОРНЕЛИУС: Вот то-то и оно: все думают: «Вот разбогатею и буду не таким, как все остальные богачи». А потом потихонечку начинают понимать, что все богатые одинаковые, и ты всего лишь один из них.
БАРНАБИ: Ну, уж нет, я никогда…
КОРНЕЛИУС: Да, ладно. Лучше всего жить как бедняк, а питаться как богач, но я про таких ещё не слышал. Так что придётся нам с тобой сделаться Вандергелдерами, а по сему надо хоть гульнуть напоследок…ну, так что, Барнаби, ты едешь?
БАРНАБИ: Но Волкодав…ой, Герт….Еду, Корнелиус!
Входят миссис Левай, Эрменгард и Гертруда. Парни быстро спускаются по лестнице. Корнелиус идёт последним.
МИССИС ЛЕВАЙ: Мистер Хакл, дорожный сундук уже на станции?
КОРНЕЛИУС: Давным, давно, миссис Левай. (Закрывает за собой люк)
МИССИС ЛЕВАЙ: Взгляни на всё здесь по - внимательнее, Эрменгард.
ЭРМЕНГАРД: Зачем?
МИССИС ЛЕВАЙ: Брось прощальный взгляд на дом своего детства, дорогая. Я помню, как я покидала свой: взвизгнула, как молодой поросёночек и выбежала вон.
Эрменгард и Гертруда со своими сумками в руках идут к входной двери.
ЭРМЕНГАРД: (На ходу) О, Гертруда, ты думаешь, прилично мне выходить замуж таким способом? Молодой девушке следует быть осторожной!
МИССИС ЛЕВАЙ: (Обращаясь к публике) Знаете, пожалуй, здесь у меня будет голубая гостиная, да, точно, голубые стены, это то, что нужно! (Спешит за остальными)
БАРНАБИ: (Поднимается снизу, осматривается, потом ложится рядом с люком) Они все ушли, Корнелиус! Корнелиус, подержи свечу подольше под каждой банкой. Нижний ряд уже почти готов, переходи к верхнему ряду, во-о-о, набухли уже как, того гляди взорвутся! (Звук выстрела) Мать моя – женщина! (Слышны хлопки, как револьверные выстрелы, ещё и ещё) Корнелиус! Я уже здесь чувствую этот запах! (Вскакивает на ноги и бежит к правой двери. Снизу доносятся беспорядочные выстрелы)
КОРНЕЛИУС: (Бегом поднимается по лестнице и догоняет Барнаби) Быстро переодевайся в воскресный костюм, Барнаби. Мы едем в Нью-Йорк!
Как только они скрываются, раздаётся оглушительный взрыв. Снизу летят помидоры из взрывающихся банок, и поднимается облако зловонного газа.
ЗАТЕМНЕНИЕ
КАРТИНА ВТОРАЯ
Шляпный салон миссис Моллой в Нью-Йорке. На заднем плане в центре большой гардероб с двумя дверцами. Слева от него – входная дверь. Справа - прилавок, за ним дверь в мастерскую. На входной двери и двери в мастерскую пружины. На правой стене - полки с материей и готовыми шляпами. В левой стене – витрина. На ней стойка с образцами шляпок. В глубине сцены – большое зеркало. В центре - на круглом ковре – большой круглый стол, покрытый красной скатертью, свисающей до пола. Маленький позолоченный стул – слева от гардероба, два высоких плетёных стула возле прилавка. На столе поднос с лентами, иглами и нитками, а также искусственные цветы, кусочки шёлка для отделки шляп. Верхняя одежда висит в гардеробе, шляпы на прилавке, под ним, на столе и в витрине. При открытии занавеса миссис Моллой тянется к вешалке в витрине, чтобы повесить шляпку.
МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, ты глупышка. Конечно, я должна выйти замуж за Хораса Вандергелдера.
МИННИ: О, миссис Моллой! Я вас об этом не спрашивала. Я бы никогда не осмелилась задать вам такой деликатный вопрос.
МИССИС МОЛЛОЙ: Но тебя же это интересует, не так ли? Так вот тебе мой ответ. Я, конечно, всенепременно выйду замуж за Хораса Вандергелдера, если он меня попросит об этом.
МИННИ: Я знаю, это не моё дело….
МИССИС МОЛЛОЙ: Ну, давай, договаривай, что же ты замолчала?
МИННИ: А вы… вы…вы…его…?
МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, какая ты всё-таки ещё глупенькая. Ну, спроси, люблю ли я его? Я тебе отвечу: «Конечно, нет». Но у меня две веские причины выйти за него. (Наклоняясь и напевая берёт в руки шляпу с зелёными и коричневыми перьями) Минни, сделай с ней что-нибудь, а то она ещё недостаточно уродливая. (Бросает шляпу на прилавок)
МИННИ: (Ловит шляпу и кладёт её на свой рабочий стол) Недостаточно уродливая! Скажете тоже.
МИССИС МОЛЛОЙ: Её невозможно продать. Пришей туда….какой-нибудь бант, что ли.
МИННИ: У вас сегодня нет настроения?
МИССИС МОЛЛОЙ: Во-первых, я должна, нет, я просто обязана выйти за мистера Вандергелдера, чтобы избавиться от этого шляпного бизнеса. Я его ненавижу с самого первого дня, как только в него попала. Минни, я ненавижу шляпы. (Громко напевая, несёт от прилавка к витрине ещё три шляпы)
МИННИ: Да, чем вам не нравится шляпный бизнес?
МИССИС МОЛЛОЙ: Мне надоело быть подозреваемой в разврате, когда я никогда никому не давала повода к этому. Я уже просто не могу этого выносить. (Карабкается на витрину)
МИННИ: Да, с чего вы взяли, что вас кто-то в чём-то подозревает?
МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, ты глупенькая. Всех хозяек шляпных салонов всегда подозревают в разврате. Для чего, ты думаешь, все эти леди приходят сюда каждый день и пялятся на меня?
МИННИ: Да, неужели?!
МИССИС МОЛЛОЙ: (Развешивая шляпы на вешалке в витрине) Им очень нравится подозревать. Но до конца они не уверены. Если бы они знали наверняка, что я порочная женщина, они бы носа своего здесь не показали. Я что, хожу по ресторанам? Нет, никогда, потому что это плохо для бизнеса. Разве я разъезжаю по балам, развлекаюсь в театрах или в опере? Нет, потому что это может повредить моему бизнесу. Единственный мужчина, с которым я встречаюсь это торговец перьями. (Вешая в витрине очередную шляпку, она вдруг замечает на улице что-то и задёргивает штору) Интересно, что делают здесь эти двое молодых людей на скамейке возле нашего салона? Вот попомнишь мои слова, если я не выйду замуж за Хораса Вандергелдера, я когда-нибудь взорву этот чёртов салон и начну ходить по балам и театрам. (Напевает)
Достарыңызбен бөлісу: |