Владычица Озера



Pdf көрінісі
бет5/7
Дата05.01.2023
өлшемі0.65 Mb.
#468137
1   2   3   4   5   6   7
80072700.a4


разделять и использовать богатства».
«Заметки о кончине неминуемой» он уже прочитал, прильнув губами к ее шее, а руками
находясь вблизи «Солтысов…». Фрингилья издала странный звук: то ли крик, то ли стон, то
ли вздох… Отнести его к какой-либо определенной разновидности восклицаний было сложно.
Стеллажи задрожали, стопки книг закачались и рухнули, повалившись словно скалы-
останцы после крупного землетрясения. Фрингилья крикнула снова. На сей раз с грохотом сва-
лилось первое издание «De larvis scenicis et figuris comicis»
25
– истинная белая ворона, за нею
рухнул «Перечень общих команд для кавалерии», потянув за собой украшенную прелестными
гравюрами «Геральдику» Иоанна Аттрейского. Ведьмак охнул, пинком вытянутой ноги свалив
новые тома. Фрингилья опять крикнула, громко и протяжно, свалила каблуком «Размышления
или медитации на дни все всего года», интересное анонимное произведение, которое неведомо
как оказалось на спине у Геральта. Геральт подрагивал и читал ее поверх плеч Фрингильи,
невольно узнавая, что «Замечания…» написал доктор Альбертус Ривус, издала Цинтрийская
Академия, а отпечатал мэтр-типограф Иоганн Фробен-младший на втором году царствования
его величества короля Корбетта.
Воцарившуюся тишину нарушал только шорох сползающих книг и переворачивающихся
страниц.
«Что делать, – думала Фрингилья, ленивыми движениями руки касаясь бока Геральта
и твердого уголка «Размышлений о природе вещей». – Предложить самой? Или ждать, пока
предложит он? Только б не подумал, что я робкая… или нескромная… А как повести себя,
если предложит он?»
– Пойдем и поищем какую-нибудь постель, – предложил немного хрипловато ведьмак. –
Нельзя так безобразно обращаться с книгами – источником знания.
«Тогда мы отыскали постель, – вспоминал Геральт, пуская Плотву в галоп по парковой
аллее. – Постель в ее комнате, в ее алькове. Мы отдавались любви, будто помешанные, нена-
сытно, жадно, алчно, словно после многих лет воздержания. Как бы про запас, так, будто воз-
держание снова грозило нам.
Мы поведали друг другу многое. Поверяли весьма тривиальные истины. Изливали пре-
краснейшую ложь. Но ложь эта, хоть и была ложью, говорилась не для обмана».
Возбужденный галопом, он направил Плотву прямо на присыпанную снегом клумбу роз
и заставил лошадь перепрыгнуть ее.
«Мы любили. И говорили. И наша ложь была все прекраснее. И все лживее.
Два месяца. От октября по Йуле.
Два месяца сумасшедшей, самозабвенной, ненасытной, бурной любви».
Подковы Плотвы зацокали по плитам двора дворца Боклер.
Быстро и бесшелестно прошел он по коридорам. Никто не видел, никто не слышал его.
Ни стражи с алебардами, убивающие скуку дежурства болтовней и сплетнями, ни кемарящие
лакеи и пажи. Не дрогнули даже огоньки свечей, когда он проходил мимо канделябров.
25
«Театральные маски и комические представления» (лат.).


А. Сапковский. «Владычица Озера»
65
Он был недалеко от дворцовой кухни. Но не вошел туда. Не присоединился к компании,
которая там управлялась с бочонками и чем-то жареным. Постоял в тени, послушал.
Говорила Ангулема.
– Это какое-то прям, курва ее мать, зачарованное место, весь ихний Туссент. Какое-то
заклятие висит над всей тутошней долиной. А уж над дворцом-то и подавно. Меня удивлял
Лютик, поражал ведьмак, но теперь меня и саму чего-то томит под животом… Тьфу ты, я
поймала себя на том, что… что там говорить. Послушайте, уезжать отсюда надо. И как можно
скорее.
– Скажи это Геральту, – пробурчала Мильва. – Ты ему это скажи.
– Верно, поговори с ним, – сказал Кагыр довольно саркастически. – В одну из тех кратких
минут, когда его удается поймать. В перерыве между чародейкой и охотой на чудовищ. Между
обоими занятиями, которыми он вот уже два месяца забивает время, чтобы забыть…
Тебя и самого-то, – отмахнулась Ангулема, – поймать можно в основном в парке,
где ты играешь в серсо со своими мазельками-баронессочками. Эх, да что там, зачарованное
это место, весь тутошний Туссент. Регис по ночам куда-то исчезает, у тетечки – рябомордый
барон…
– Заткнись, девчонка! И перестань называть меня тетечкой!
– Но-но, – примирительно встрял Регис. – Девочки, прекратите. Мильва, Ангулема. Да
восторжествует согласие. Ибо согласие возводит, несогласие разрушает. Как говаривает ее
милость Лютикова княгиня, владычица сей страны, дворца, хлеба, масла и огурчиков. Кому
еще налить?
Мильва тяжело вздохнула.
– Слишком долго мы тута сидим. Слишком длинно, говорю, сидим тута в праздности.
Дуреем из-за этого.
– Хорошо сказано, – проговорил Кагыр. – Очень хорошо сказано.
Геральт осторожно ретировался. Бесшелестно. Как летучая мышь.
Быстро и бесшелестно прошел он по коридорам. Никто не видел, никто не слышал его.
Ни стражи, ни лакеи, ни пажи. Не дрогнули даже огоньки свечей, когда он проходил мимо
канделябров. Крысы слышали, поднимали усатые мордочки, становились столбиками. Но не
пугались. Они его знали.
Он ходил здесь часто.
В алькове витал аромат очарования и волшебства, амбры, роз и женского сна. Но Фрин-
гилья не спала.
Она присела на постели, откинула одеяло, своим видом околдовывая его и овладевая им.
– Наконец-то ты здесь, – сказала она, потягиваясь. – Ты непростительно забываешь обо
мне, ведьмак. Раздевайся, и быстренько сюда. Быстро, как можно быстрее.
Быстро и бесшелестно прошла она по коридорам. Никто не видел, никто не слышал ее.
Ни стражи, лениво сплетничающие на посту, ни кемарящие лакеи и пажи. Не дрогнули даже
огоньки свечей, когда она проходила мимо канделябров. Крысы слышали. Поднимали усатые
мордочки, становились столбиком, следили за ней черными бусинками глаз. Но не пугались.
Они ее знали.
Она ходила здесь часто.
Был во дворце Боклер коридор, а в конце коридора комната, о существовании которой
не знал никто. Ни нынешняя владелица замка, княгиня Анарьетта, ни самая первая владелица,
прапрабабка Анарьетты, княгиня Адемарта, ни капитально перестраивавший замок архитек-
тор, знаменитый Петр Фарамонд, ни работавшие в соответствии с проектом и указаниями


А. Сапковский. «Владычица Озера»
66
Фарамонда каменщики. Да что там, даже сам камергер ле Гофф, который, как считалось, знал
в Боклере все, не знал о существовании коридора и комнаты.
Коридор и комната, замаскированные сильнейшей иллюзией, были известны исключи-
тельно первоначальным конструкторам замка, эльфам. Позже, когда эльфов уже не было, а Тус-
сент стал княжеством, – немногочисленной группе чародеев, связанных с княжеским домом.
В частности, Арториусу Виго, магистру магических тайн, крупному специалисту в области
иллюзий. И его юной племяннице Фрингилье, обладавшей особым даром иллюзионистки.
Быстро и бесшелестно пройдя по коридорам дворца Боклер, Фрингилья Виго останови-
лась перед участком стены между двумя колоннами, украшенными лиственным аканфом. Тихо
произнесенное заклинание и быстрый жест заставили стену – которая была иллюзией – исчез-
нуть, приоткрыв коридор. Казалось, глухой. Однако в конце коридора были задрапированные
иллюзией двери. И за ними – темная комната.
Войдя в комнату, Фрингилья, не теряя времени, запустила телекоммуникатор. Оваль-
ное зеркало помутнело, потом разгорелось, осветив помещение и выхватив из мрака древние,
тяжелые от пыли гобелены на стенах. В зеркале проявилась ниша, погруженный в мягкое кья-
роскуро зал, округлый стол и сидящие за ним женщины. Девять женщин.
– Мы слушаем, мазель Виго, – сказала Филиппа Эйльхарт. – Что нового?
– К сожалению, – ответила, откашлявшись, Фрингилья, – ничего. Со времени последней
телесвязи – ничего. Ни одной попытки сканирования.
– Скверно, – сказала Филиппа. – Не скрываю, мы рассчитывали на то, что вы что-нибудь
обнаружите. Прошу по крайней мере сказать нам… ведьмак уже утихомирился? Сможете удер-
жать его в Туссенте хотя бы до мая?
Фрингилья Виго помолчала. У нее не было ни малейшего желания сообщать Ложе,
что только за последнюю неделю ведьмак дважды называл ее «Йеннифэр», причем в такие
моменты, когда у нее были все основания ожидать собственного имени. Но у Ложи, в свою
очередь, были все основания ожидать от нее правды. Искренности. И верных выводов.
– Нет, – наконец ответила она. – До мая, пожалуй, нет. Однако я сделаю все, что в моих
силах, чтобы удерживать его как можно дольше.


А. Сапковский. «Владычица Озера»
67


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет