«xxi ғасырдағЫ Ғылым және білім»



Pdf көрінісі
бет126/169
Дата28.03.2023
өлшемі4.46 Mb.
#471286
1   ...   122   123   124   125   126   127   128   129   ...   169
thesis141891

Литература
1. Cantillon R. Essai sur la Nature du Commerce en General / ed. with an 
English translation and other material by H. Higgs, C.B. Reissued for The Royal 
Economic Society by Frank Cass and Co. L., 1959. 
2. Кеселев Е.А. Основные подходы к исследованию 
предпринимательства как формы социально-экономической активности 
населения // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные 
науки,2013 
3.Электронный ресурс:
file:///C:/Users/admin/Downloads/[SHumpeter_Iozef]_Kapitalizm, 
socializm_i_demokrat(BookSee.org).html 
3. Электронный ресурс:
http://www.akorda.kz/ru/addresses/addresses_of_president/ 
poslanie-presidenta-respubliki-kazahstan-nnazarbaeva-narodu-kazahstana-5-
oktyabrya 2018-g 
4.Электронный ресурс:
http://www.akorda.kz/ru/addresses/addresses_of_president/ 
poslanie-presidenta-respubliki-kazahstan-nnazarbaeva-narodu-kazahstana-17-
yanvarya-2014-g 
5. Предпринимательский кодекс Республики Казахстан от 29 октября 2015 
года № 375-V ЗРК / http://adilet.zan.kz/rus/docs/K1500000375 
6. Электронный ресурс:
http://stat.gov.kz/faces/homePage?_afrLoop=1962081023266699 
#%40%3F_afrLoop%3D1962081023266699%26_adf.ctrl-
state%3D7pvzbv8qh_4 
7. 
Электронный 
ресурс: 
https://bnews.kz/ru/news/vliyanie 
mikrokreditovaniya_na_ 
razvitie_msb_v_kazahstane 
8. Ляшенко В.И. Средний класс и место предпринимателя в социально-
экономической структуре современного демократического и переходного 
общества // Экономічний вісник Донбасу №4(18), 2009 
Научный руководитель: к.с.н, доцент, и.о. профессора Смагамбет Б.Ж. 
МАКИМОВА Г.Т. 
(ТАРАЗ, КАЗАХСТАН) 
РАБОТА ПО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫХ 
НАВЫКОВ СТУДЕНТОВ КАЗАХСКИХ ГРУПП 
 
Одной из основных задач обучения русскому языку студентов нерусской 
национальности является овладение важнейшими закономерностями звуковой 
системы русского литературного языка. 
Для выработки у студентов казахских групп навыков правильного 
русского произношения следует постоянно упражнять и в произношении слов с 


323 
соблюдением норм русской орфоэпии, обращая особое внимание на трудные 
для восприятия на слух и артикуляции звуки. 
Недостатки в произношении не только мешают устному общению, но и 
отражаются в письменной речи учащихся. Вот почему этому аспекту языка 
необходимо уделять самое пристальное внимание. 
Без навыков правильного произношения невозможно активное 
использование русского языка для целей коммуникации. При обучении 
русскому произношению кроме звуковой системы русского языка, очень важно 
располагать данными сопоставительного анализа звуковых систем русского и 
родного языка студента. 
Учет сходства и различия русского и родного языков способствует 
разумному отбору материала, выбору наиболее трудных для усвоения тем, 
последовательности в изучении теоретического материала, способствует 
выбору упражнений для закрепления теоретических знаний. 
Сопоставление звуковых систем русского и казахского языков позволяет 
преподавателю определить трудности, с которыми встречаются студенты, и 
дать конкретные рекомендации для их преодоления. 
Знание особенностей звучания и образования звуков русского языка, 
отличных от звуков родного языка, поможет студентам более активно и 
сознательно овладеть русским произношением. 
Для эффективного обучения русскому произношению необходимо на 
занятиях русского языка применять различные приемы обучения: 
1. 
Имитация. 
2. 
Показ и объяснение артикуляции изучаемого звука. 
3. 
Сопоставление артикуляции звуков русского языка со звуками 
родного языка или сопоставление артикуляции разных русских звуков, близких 
по месту и способу образования. 
При обучении неродному языку нельзя опираться на слух. Прием 
имитации опирается только на слух студентов и не учитывает того, что 
студенты не различают на слух многие звуки. Для того, чтобы студенты могли 
правильно произносить русские звуки и отличать их на слух от звуков родного 
языка им необходимо усвоить артикуляцию русских звуков и знать, чем она 
отличается от артикуляции сходных звуков родного языка. При работе по 
произношению приемов показа и объяснения артикуляции особенно важна 
последовательность действий. 
Практика показывает, что студенты, обладая устойчивыми навыками 
слышания и произношения звуков родного языка, подгоняют под эти шаблоны 
свое восприятие и воспроизведение непривычных звуков чужой речи. 
При выработке акустико-артикуляционных навыков различения звуков 
русского языка уместно открытое сопоставление подгрупп согласных русского 
языка и родного языка. Более сложной лингводидактической задачей являются 
акустико-артикуляционные проблемы подсистем согласных, не имеющие в 
национальном языке. 
Так, усвоение русских твердых-мягких согласных студентами, в родном 
языке которых это различие не является функциональным, представляет 


324 
большие трудности. Здесь методически целесообразно сопоставление с 
подсистемой согласных родного языка студентов, члены которой различаются 
по иному дифференциальному признаку. Сопоставляются в результате не 
отдельные звуки двух языков, а дифференциальные признаки, имеющие в этих 
языках функциональное значение. 
Особое значение для восприятия и активизации фонетико-орфоэпического 
материала имеет практическая работа, практические рекомендации по 
правильному произношению звуков и звукосочетаний в потоке русской речи, 
система тренировочных упражнений для коррекции слухо-произносительных 
навыков. Значительное место в ней занимают специальные упражнения
охватывающие основной учебный материал по фонетике. 
Однако возможность потери орфоэпических умений наиболее велика и 
этим определяется необходимость постоянного обращения к уважениям. 
Фонетические упражнения на определенном фонетико-орфоэпическом 
материале практически необходимы каждый раз, когда расширение языкового 
материала иных уровней снова продолжает ту же артикуляционную проблему.
На протяжении всего этапа обучения целесообразны система упражнений 
для развития и совершенствования навыков орфографии, материал для 
самостоятельного выразительного чтения и пересказывания. Основное 
внимание должно быть обращено на упражнения по преодолению 
специфических трудностей русского языка для студентов-казахов, упражнения 
на редукцию гласных, категорию, твердых и мягких согласных, неродных 
фонем в, ф, ц, г, щ, х, и др. 
Особое значение в практике обучения русскому языку имеют упражнения 
на аудирование. 
В обучении русскому литературному произношению огромную роль 
играет образцовая речь преподавателя. 
Методическую эффективность многократного прослушивания образцовых 
записей упражнений и текстов, параллельного артикулирования трудно 
переоценивать. Применение ТСО особенно эффективно при обучении системе 
функционально значимых единиц языка, воплощаемых в звуках речи 
(согласные и гласные в сильной позиции), позиционным вариантам, 
логическому ударению, интонации и т.д. 
Особенности 
русского 
литературного 
произношения 
должны 
рассматриваться с точки зрения отклонений от русских орфоэпических норм
обусловленных фонетической интерференцией. 
Теоретический материал должен сопровождаться разнообразными видами 
тренировочных упражнений, которые могут выполняться в аудитории под 
руководством преподавателя, а также во внеаудиторное время. При изложении 
теоретических вопросов должен учитываться уровень подготовки выпускников 
казахских школ, в частности, их знания по фонетике русского языка, 
предусмотренные программой средней школы. 
Весь материал должен быть представлен, сквозь призму родного языка 
студентов. Учебная полнота речи, приближенность к норме ни в коем случае не 


325 
должны допускать коммуникативных нарушений. Это требование должно 
составить основу обучения произношению. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   122   123   124   125   126   127   128   129   ...   169




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет