Я не знаю где встретиться… Григорий Бейдер (Лос Анжелес) к столетию со дня рождения Израиля Ильича Фисановича (1914-1944), Героя Советского Союза, офицера – подводника



бет2/3
Дата06.07.2016
өлшемі415 Kb.
#180959
1   2   3

«В ИЗРАИЛЕ ЛЮДИ СЧАСТЛИВЫ»

Почему Израиль все время проигрывает информационную войну?

— Евреи очень сильно отличаются от других. Восприятие евреев другими народами подчиняется совершенно иным правилам, в нем очень много лицемерия. Мы не должны сдаваться, мы обязаны участвовать в этой войне, потому что люди не рождаются с определенным восприятием, они его приобретают. Многие нас поддерживают. Но ждать, что к нам будут относиться объективно и справедливо журналисты, лидеры других стран, их жители, бессмысленно. Поэтому нам надо прилагать больше усилий к тому, чтобы объяснять свою позицию. Арабы в информационную пропаганду против нас вкладывают миллионы долларов, и нам тоже следует инвестировать в нее больше денег. А еще обучать людей правильно излагать свою позицию, правильно себя вести, потому что это та же война, схватка и для нее нужно готовить солдат.

Война идеологий — очень серьезное дело, мы ее недооцениваем. Победим ли мы в ней? Нет. Но каким бы ни был ее исход, важно противостоять попыткам противоположной стороны. Цель этой войны — уничтожить Государство Израиль, поэтому мы обязаны быть в ней полноценными участниками. Хотя есть, конечно, масса причин, по которым Израиль будет жить и процветать и дальше: государство сейчас развивается очень правильно и стремительно.

Вы верите в то, что Израиль несокрушим?

— 20-30 лет назад я был очень скептичен. Сейчас я гораздо более оптимистично настроен.

И что придает вам оптимизм?

— Наша страна очень живо развивается, создает новые технологии, развивает экономику, у нас очень сильная армия, а население постоянно растет. Это крошечная страна с уникальным народом. И разница между тем Израилем, который я помню с детства, и Израилем сегодняшним огромна. Единственная по-настоящему серьезная проблема — это Иран и его попытки создать ядерную бомбу; других проблем я не вижу. Не думаю, что нам всерьез угрожает что-то еще, если мы не наделаем глупостей. Во время войны 1973 года было ощущение, что судьба страны висит на волоске. Сейчас такого чувства нет. И люди очень счастливы, несмотря на все трудности.

Звучит и правда очень обнадеживающе.

— Я настроен оптимистично, пока мы делаем все необходимое, чтобы Израиль существовал и процветал. Конечно, в мире масса агрессии и напряжения. Но в Израиле есть стремление выжить, жизненная энергия, которой сегодня нет в Европе. Я очень люблю Европу, но наблюдаю там умирающую культуру, затухающую общественную жизнь. Мне нравится гулять по европейским городам, сидеть в кафе. Что может быть лучше! Но есть там ощущение умирания, затухания. В Израиле совсем другое ощущение — расцвета, жизни, стремления к выживанию. Общий настрой в стране очень позитивный, в отличие от 60-х, от периода Войны Судного дня. В какой-то степени он возник благодаря русской эмиграции, которая дала огромный толчок к развитию страны. Я не могу оценить ее вклад в каких-то конкретных цифрах, но убежден, что он велик. И теперь в Израиль съезжаются европейские евреи, к примеру, из Франции. Все потому, что в Израиле у них есть будущее, а во Франции нет. Абсолютно никакого.

Да, и в результате этого затухания европейской культуры ее заполняют эмигранты, тоже весьма негативно настроенные к евреям.

— Видите ли, Европа непредсказуема. Она вполне может отреагировать, подняться внезапно, и реакция эта может быть очень серьезной. Сложно прогнозировать, что тогда будет. Но сейчас все выглядит очень нехорошо. В любом случае, что бы ни произошло — будет ли усиливаться мусульманское влияние на Европу или Европа поднимется и даст отпор, — евреи пострадают, они снова окажутся в плохом месте в плохое время. Я понятия не имею, что будет с Европой. Этого никто не знает. Но судьба евреев в Европе в любом случае будет невеселой. И в Америке тоже.

Америка многонациональна. Там вроде бы не так активен антисемитизм.

— Да, но евреи, живущие там, перестают быть евреями. 80% браков смешанные, а это значит, что евреи там исчезают. И происходит это очень быстро. При этом, по последним данным, антисемитизм и там поднимает голову. Так что ничего хорошего не будет ни для европейских, ни для американских евреев. Я сионист, да, но говорю так не из сионистских побуждений. Хотя и верю, что рано или поздно евреи всего мира должны найти свой путь в Израиль.

Многих на этом пути останавливает привычка — люди привязаны к месту, где они живут…

— Все верно. Но я в любом случае не понимаю, зачем жить там, где чувствуешь дискомфорт и так или иначе ожидаешь гонений, оскорблений, недоброжелательного отношения. Почему не жить там, где можно чувствовать себя свободно, вести себя свободно, быть евреем и частью своего народа.



ТРУДНО БЫТЬ ПРАВЫМ

— Когда я готовилась к интервью, искала материалы о вас. И везде о вас пишут как о младшем брате Биньямина Нетаниягу. Вам это не обидно? На вашу судьбу очень влияет то, что вы брат премьер-министра?

— Для меня это просто забавный нюанс. Мы были обычными мальчишками, между нами были хорошие отношения. Никто ни от кого не зависел, никто не был ни в чьей тени. Когда ситуация изменилась, я уже был взрослым состоявшимся человеком. И воспринимаю эту приписку — «младший брат Нетаниягу» — с улыбкой. Да, мой брат — премьер-министр, поэтому обо мне пишут именно так. Что я могу с этим поделать? (смеется) Единственная проблема, с которой я сталкиваюсь, заключается в том, что в Израиле политика очень влияет на мир искусства, а в нем крайне сильны левые настроения. Это, конечно, создает проблемы, поскольку я придерживаюсь правых взглядов. Однако на меня это влияет не больше, чем на любого другого художника, который не разделяет взгляды левого крыла. Да, есть некоторое количество препятствий, но все они имеют отношение к ситуации, сложившейся в артистических кругах, а не к моему имени.

Насколько я знаю, подобные проблемы были и у вашего отца. Он даже вынужден был уехать из Израиля.

— Да, все так. Его не допускали к преподаванию в университете. Поэтому, чтобы продолжать свои научные исследования, он вынужден был устроиться профессором в Америке. Это было много лет назад. Но я не вижу, чтобы ситуация значительно изменилась с тех пор. Левые всерьез считают, что культуру не могут создавать представители правого крыла. И это не уникальная ситуация: то же самое есть и в Америке, и в Западной Европе. Я очень надеялся, что русская волна эмиграции изменит культурный мир Израиля. И многие вещи действительно изменились, но революции не произошло.

Вы очень лестно отзываетесь о русской волне. При этом в Израиле часто говорят о дискриминации «русских» со стороны коренных израильтян.

— Я считаю, что «русские» адаптировались и ассимилировались гораздо лучше других эмигрантов. Они прекрасно интегрировались в израильское общество, стали очень важной его частью. Любая волна эмиграции создает конфликты, они неизбежны. Волна «русской» эмиграции была такой огромной, что, конечно, не могла не привести к конфликту. Но четверть израильского населения имеет русские корни. Так что для меня очевидно, что произошло невероятно важное и быстрое вливание огромной группы новых эмигрантов, невероятная экономическая и культурная интеграция. Мало ли кто что говорит. Люди спорят друг с другом, любят друг друга, ненавидят друг друга, объединяются или не соглашаются. Это жизнь, и это прекрасно.

Складывается впечатление, что сегодняшнее израильское общество особенно сильно расколото…

— Ничуть не больше, чем было всегда. Совершенно обычные, нормальные процессы. Раньше споры были куда более ожесточенными. Между Владимиром Жаботинским и Бен-Гурионом, например, противостояние было невероятным. Бен-Гурион называл Жаботинского «Владимир Гитлер». Публично! Ненависть была такой огромной, что Бен-Гурион не разрешил захоронить Жаботинского в Израиле. Да что далеко ходить! Мой отец не мог найти работу из-за своих политических взглядов. Другой мой близкий знакомый не мог устроиться даже учителем в школу, чтобы зарабатывать себе на жизнь. И вынужден был обратиться в суд с просьбой защитить его права. Так что происходящее сейчас — обычные политические баталии. Левые не любят поселенцев, поселенцы не любят левых — это просто политика, обычное дело. Правда, и сегодня в академических кругах наблюдается похожая ситуация. В гуманитарных науках очень непросто устроиться человеку правых взглядов. Почти невозможно.

А как же свобода политических убеждений?

— Да, она притесняется. И очень опасно то, что притесняется она в академических кругах, которым как раз должно быть присуще вольнодумие, свободная дискуссия.

Очень знакомая ситуация.

— Да, думаю, здесь в России эта ситуация многим знакома. Но проблема в том, что в России это спускают сверху, это политическое решение. А в Израиле это естественное положение вещей, тенденции развития общества. И ярче всего они проявляются в академической и творческой среде.

Жжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжж



Зиновий Хазин (Хамбург)

САМУИЛ ЯКОВЛЕВИЧ МАРШАК:
> МАЛОИЗВЕСТНЫЕ СТРАНИЦЫ ЖИЗНИ
>
>     …А сами вы читаете Талмуд? Не представляю жизнь без этой книги. Есть в ней такие слова: "Человек приходит в мир со сжатыми ладонями, и как бы говорит: весь мир мой, а уходит из него с открытыми ладонями, и как бы говорит: смотрите, я ничего не беру с собой". (С.Маршак)
>     О творчестве Маршака написаны книги, немалое количество статей и диссертаций. Только в Интернете, например, сообщения о нем размещены на 778 сайтах. И все же для широкого круга читателей и поклонников его творчества многое еще остается малоизвестным или вообще - неизвестным…
>     В Советской энциклопедии сказано: «Маршак (1887-1964) - русский, советский поэт, классик советской детской литературы (стихи, сказки, пьесы). Автор философских стихов, лирических эпиграмм, антифашистской сатиры, переводчик Бернса, Шекспира, Блейка, сказок разных народов и т.д. Маршак-переводчик обогатил русскую советскую поэзию классическими переводами сонетов У.Шекспира, песен и баллад Р.Бёрнса, У.Блейка, У.Вордсворта, Дж.Китса, Р.Киплинга, Э.Лира, А.Милна, украинских, белорусских, литовских, армянских и других поэтов…».
>     И мало кто знал, что «закрытым» долгое время оставался целый пласт жизни Самуила Яковлевича. Лишь недавно появились исследования, которые открывают другого Марша­ка.
>     Он происходил из древнего еврейского рода Учителей Торы и Талмуда, исследователей еврейских источников. Писать начал рано. Стихотворения 15-лет­него Маршака публиковали в журнале "Еврейская жизнь". Он переводил еврейские стихи, перевел и Шир а-Ширим ("Песнь песней").
>     Юный Маршак - активист ев­рейских благотворительных органи­заций. Он переводит гимн еврей­ского рабочего движения.
>     Совсем недавно на Первом канале России в цикле передач «Ге­нии и злодеи уходящей эпохи» вышел на экран документальный фильм о Самуиле Маршаке. Как гениаль­ный автор детской книжки «Кошкин дом» и других стихотворных произведений для детей, он изве­стен всем. Но в творчестве поэта была иная, еврейско-библейская тема, о которой и рассказывается в телефильме.
>     Немногие при его жизни знали, что Маршак был автором таких сионистских стихов:
>     Снится мне: в родную землю
>     Мы войдем в огнях заката
>     Запыленную одеждой,
>     Замедленную стопой.
>     И войдя в святые стены,
>     Подойдя к Ерусалиму,
>     Мы безмолвно на коленях,
>     Этот день благословим.
>     Эти стихи были написаны Самуилом Яковлевичем за несколько лет до его поездки в Палестину. Поездку в воспетые им края он, как корреспондент, осуществил в 1912 году. Под влиянием увиденного он создал цикл стихов под общим названием "Палестина".
>     Первую известность 15-летнему Маршаку принесла «Кантата в память Антокольского». Стихи к «Кантате» были написаны юным поэтом по просьбе Владимира Васильевича Стасова, музыку сочинили А.К. Глазунов и А.К. Лядов. Стасов славился своим умением находить таланты. Он и сыграл решающую роль в судьбе Маршака.
>     В 1904 году на даче у Стасова Маршак знакомится с всемирно известным певцом Ф. Шаляпиным, композитором А. Глазуновым, художником И. Репиным, скульптором И. Гинцбург, с писателем М. Горьким. Максим Горький обратил внимание на слабое здоровье поэта, которому, с его точки зрения, был необходим южный климат, и предложил Маршаку пожить у него в Крыму, на берегу Черного моря. Целый год провел Маршак у Пешковых в Ялте.
>     Стихи "Памяти Антокольского..." явились как бы предисловием к следующему стихотворению Маршака - "Над открытой могилой", которое он посвятил памяти "отца сионизма" д-ра Теодора Герцля. В то время Маршаку не было еще и семнадцати лет.
>     Преданье я слыхал: в разгаре боя
>     Могучий вождь упал,
>     И близкие к нему узрели смерть героя -
>     Их трепет обуял!..
>     Обращение Маршака к образу Моше (Моисея), а, по сути - к теме народного Спасителя не было случайным. Вот что он писал В.В.Стасову: "Сейчас я получил известие о страшных погромах в Смоленске, Полоцке, Невеле. Что-то будет? Ведь евреям и обороняться нельзя! Ужас".
>     Первая написанная им книга - "Сиониды". И вот - 1949 год. В горкоме партии отчитывают руководство издательства. Разговор - о Самуиле Маршаке. "Посмотрите на его истинное лицо!" - с пафосом произносит докладчик. И бросает на стол дореволюционное издание книжечки с надписью: Самуил Маршак. "Сиониды".
>     Нелегкими стали для Маршака годы "борьбы с космополитизмом". Вначале 50-х в центральной печати был опубликован политический памфлет о "евреизации" русской детской литературы и о том, что этот "стиль" создали С.Маршак, А.Барто и Л.Кассиль...
>     Поэт, чьи стихи, написанные в начале 20-го века, одобрили Александр Блок и Анна Ахматова, а позже - Марина Цветаева, был вправе написать в конце жизни такие стихи:
>     Я думал, чувствовал, я жил
>     И все, что мог, постиг.
>     И этим право заслужил
>     На свой бессмертный миг...
>     АЕН Еврейский поэт Самуил Маршак
>     Нынешним летом в издательстве "Молодая гвардия", в серии "Жизнь замечательных людей", вышла книга о Самуиле Маршаке, в которой он рассматривается с необычной точки зрения – как русско-еврейский поэт.
>     Наш корреспондент побеседовал с автором книги – писателем Матвеем Гейзером.
>     - Почему Вы решили написать книгу о Маршаке?
>     - Издать книгу о Маршаке в издательстве "Молодая гвардия" мне кажется очень правильным шагом – ведь Маршак был связан с этим издательством.
>     После того, как в серии "Жизнь замечательных людей" вышла моя книга о Михоэлсе, я получил много предложений, вот и сейчас пишу об Утесове. А к Маршаку у меня совершенно особое отношение. Впервые я познакомился с его стихами в марте 1944 года. Это было в местечке Бершадь, в гетто, где я тогда жил. В ночь после похорон людей, расстрелянных немцами, я долго не мог уснуть. И тогда моя мама стала читать мне стихи об обезьянке, привезенной из Африки в зоопарк. Оцепенение прошло. Тогда я еще не знал, что мама читала стихотворение на идиш – по-русски я тогда еще не понимал. Не знал, что стихи перевел друг моего отца, поэт Гутянский, и подарил маме, работавшей до войны воспитательницей в детском саду. Потом в школе, когда меня принимали в пионеры, я читал Маршака, но, наверное, все это ушло бы в забвение, если бы я не начал писать стихи.
>     В школе меня звали "Ямб Хореевич", я писал стихи обо всем – о двоечниках и даже о космополитах. Мои одноклассники однажды собрали все эти стихи и отправили в "Пионерскую правду". Оттуда прибыл холодный ответ, общий смысл которого гласил, что печатать стихи еще рано. Возмущению одноклассников не было предела. И тогда мой мудрый одноклассник – грек Дима Мурзиди, предложил послать стихи Маршаку. Надпись на конверте напоминала знаменитое "на деревню дедушке" – "Москва, любимому нашему поэту Маршаку". Тем не менее, письмо дошло до адресата, и ответ пришел очень скоро.
>     По сути, в нем говорилось то же, что и в письме из "Пионерской правды" – что думать о публикации рано, но там была гениальная фраза, которую я и сейчас часто повторяю – "Поэзия не делится на читателей и поэтов, по сути это одно и то же. Хорошие читатели так же нужны, как и хорошие писатели".
>     - Но впоследствии Вы встречались с Маршаком и лично…
>     - Шло время, я стал взрослым. Стихи я писал лишь изредка, но чтение их оставалось моим любимым занятием. Однажды, когда я читал журнал "Октябрь", увидел в нем стихи Маршака:
>     "Не надо мне ни слез, ни бледных роз –
>     Я и при жизни видел их немало.
>     И ничего я в землю не унес,
>     Что на земле живым принадлежало".
>     Я почти физически почувствовал состояние Маршака в ту пору и послал ему письмо, в которое вложил несколько своих стихотворений и рассказал о том случае в гетто… Он ответил мне очень теплым письмом, о стихах ничего не написал, звал в гости и написал мне свой телефон – тогда еще пятизначный, с буквами. В марте 1963 года я оказался в Москве, долго не решался позвонить. А когда позвонил, услышал: "Немедленно приходите". Он всегда был такой поспешный…
>     Я не знал, что встреча растянется почти на целый день и что это будет моя единственная встреча с Маршаком. Могу сказать, что человека равнозначного по гениальности я в жизни больше не встречал.
>     В тот день Маршак заговорил со мной о детях – он знал, что я работаю учителем. И одна из его первых фраз была цитата из ребе Ава, знаменитого толкователя Торы – "У детей учитесь мудрости". "Не торопите взросление детей и передайте это своим коллегам" – сказал мне Маршак. О том, что Маршак – еврей, я до этого не задумывался…
>     - Вы читали Маршаку свои новые произведения?
>     - Он сам стал – наизусть - читать мои стихи, отмечая ошибки в падежных окончаниях. "Я в жизни многого изведал…" "Как многие одесситы, вы любите родительного падежа", – пошутил он. Маршак расспрашивал, какие я знаю иностранные языки, - знал я только немецкий, - что читаю. Но я не мог не похвалиться, - эта провинциальная черта, которая прошла у меня только с годами. Сказал, что я люблю Гейне, и нахально прочел свой перевод "Лорелеи". Маршак сделал отдельные замечания – "Вот это заимствовано у Есенина", - и говорил почти час.
>     Маршак в то время уже почти ничего не видел, и я нахально воспользовался этим. На столе лежала бумага, а я стал записывать его рассказ о том, как он переводил "Лорелею", услышал рассказ о его муках творчества. Это был гениальный рассказ. И мы стали друзьями после этого рассказа и разговора о Пушкине.
>     Это было для меня нечто умопомрачительное. Я больше никогда не встречал человека с такой памятью. Он знал наизусть все полное собрание сочинений Пушкина – со всеми вариациями. "Пушкина нельзя судить, но лучше бы он оставил ту строку", – говорил он, читая различные варианты одних и тех же стихотворений. Он все, что переводил, читал в оригинале – Шекспира на староанглийском, Бернса… Подстрочник – это не Маршак! И самая большая тайна в переводах Маршака – то, что это не просто перевод.
>     Маршак говорил мне: "Когда переводите, смотрите не только в текст, но и на то, что за окном делается". Маршак был поэтом. Но ни до войны, ни после он не мог выразить себя прямым текстом. А писать "в стол" он, очевидно, не мог. Это его собственные задушевные мысли вложены в Шекспира. "Время за окном" выражено там в полной мере. Мало того, что Маршак - сверхталантливый переводчик, он и сверхталантливый поэт.
>     - Долго ли длилась Ваша беседа?
>     - Я просидел у Маршака до самого вечера. Помощница его, Розалия Ивановна, давала мне понять, что пора уйти. Но Маршак придержал меня. Во время этого разговора я впервые понял, как Маршак знает Тору, как любит Талмуд. Я рассказал ему о своем дедушке. После войны мне купили скрипку, а я не хотел играть. Два раза сходил к преподавателю - Израилю Абрамовичу, а потом мальчики уговорили меня, и я выменял скрипку на бутсы и футбольный мяч. Я помню глаза деда – голубые, вечно слезливые. Его не так состарили муки войны, как гибель отца.
>     Дедушка, узнав о том, что я обменял скрипку, меня сразу простил. Но ему было очень страшно рассказывать о случившемся бабушке. И он начал издалека. Рассказал, будто бы ему явился во сне мой отец и просил: "Я вымолил у Б-га вашу жизнь, и я хочу, чтобы мой сын был счастливее меня. Если мальчик не хочет играть на скрипке, а хочет играть в футбол – не нужно его заставлять. Купите ему мяч и ботинки. И пусть играет в футбол". Маршак заулыбался и процитировал Бернса:
>     "Беспутный, глупый Вили
>     Поехал на базар.
>     Продать хотел он скрипку,
>     Купить другой товар".
>     – Умница Ваш дедушка, умница! Ох, сколько мудрости было в этих местечковых стариках! Помню, мой дедушка – кстати, он был прямым потомком известнейшего талмудиста 17 века Аарона Шмуэля Кайдановера, часто повторял, - "Бедняк радуется тогда, когда теряет, а потом находит то, что потерял". Потом я узнал, что дед Маршака был казенным раввином Витебска. Маршак показал мне его фотографию. Я только тогда осознал, как близка Маршаку была еврейская тема. А до этого были стихотворения "Сиониды".
>     - Неужели Маршак, - поэт, обласканный советской властью, глубоко внутри осознавал себя евреем?
>     - Маршак начинал как поэт русско-еврейский, пишущий на русском языке. В том, что мы знаем Маршака как поэта, наибольшая заслуга принадлежит русскому интеллигенту Стасову, сделавшему для него очень много. В письме к юному Маршаку Стасов предостерегал его от трех вещей: "Надеюсь, что ты никогда не зазнаешься, никогда не отречешься от своего народа и от своей веры". Это мог сказать ему только Стасов. И так оно и случилось.
>     Маршак во всех автобиографиях пишет, что публиковаться начал в 1907 году. На самом деле его первые стихи были на еврейскую тему, причем стихи были высокоталантливые. Они были опубликованы в 1904 году в "Еврейской жизни". Среди прочих было стихотворение "20 тамуза" – впоследствии мне удалось доказать, что оно посвящено памяти Герцля. На смерть Герцля откликнулись только 2 поэта - Жаботинский и Маршак.
>     В 1903 году по просьбе Стасова юный поэт создал кантату памяти Антокольского. Кстати, Антокольский был учеником деда Маршака - раввина Витебска. Живя в Ялте, куда его – больного туберкулезом, на свои деньги отправил Шаляпин, Маршак публикует ряд прекрасных стихов в журнале "Молодая иудея". Там же, в Ялте, он великолепно переводит с иврита стихотворение Бялика "К птице", а с идиша – его поэму "Последнее слово". Вспоминаю, что когда я был в Израиле в 1990 году, там публиковались "Сиониды" Маршака: "Когда в глазах темно от горя, я вспоминаю край отцов…". То было время первой алии. И стихи Маршака круглые сутки читали по русскому радио, чтобы поддержать нашу алию. Все становится на свои места.
>     Сейчас интерес к Маршаку возрастает. Мне звонили и сообщили, что половина тиража книги уже распродана – похожая ситуация была только с книгой Быкова о Пастернаке.
>     Моя верность Маршаку с той встречи с его творчеством в гетто и любовь к нему не разу не угасала. Я счастлив, что смог открыть музей Маршака, что колледж, в котором я работаю, носит его имя.
>       Маршак - поэт не только не изученный, но и не прочтенный по-настоящему. Его детские стихи, его переводы, его общественная значимость заглушили настоящего Маршака. Я убежден, что Маршак начался как еврейский поэт, пишущий на русском языке. 
>     Нет единого измерения в поэзии, но я уверен, что когда хорошие литературоведы займутся Маршаком, то окажется, что как поэт он не ниже Мандельштама и Ахматовой. И их не унизит то, что я ставлю Маршака в один ряд с ними.
>        Маршак: "Когда в глазах темно от горя, я вспоминаю край отцов…".

Жжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжж



Михаил Местер (Бельцы)\

Блог Евгения Понасенкова

Можно ли на воровстве основать национальную «духовность»?

 

Вот честное слово, не хотел об этом писать – вернее, приводить конкретные примеры, но меня вынудили.



В последние дни градус псевдопатриотической истерии разбил все термометры – но это нормально: так обычно бывает во всех странах, с несостоятельной экономикой – перед ее крахом. 

И когда уже не по своей инициативе, а лишь втянутому с агрессивную беседу про «наши» и «не наши» «ценности», приходится отвечать – то кого-то неизбежно приносишь «в жертву» истине.

Как историк я давно отстаиваю концепцию о необходимости дальнейшего окультуривания нашей родины (если в двух словах: Россия – провинция Европы, которая должна продолжать учиться у нее, как у родителя общей великой цивилизации), но часто натыкаюсь на невежественных, но весьма агрессивных спорщиков, которые все хотят идти неким «своим путем» и кричат о неимоверной «самобытности России». 

 

Сто раз я уже писал о том, что все науки, все виды искусства, все жанры литературы (а так же книгопечатный станок, вилка и аптеки) – все у нас завезено с Запада (как и абсолютное большинство соответствующих слов) – но вот на днях загнанные в угол оппоненты бросились на меня в прямом смысле с пеной у рта и закричали о том, что «у нас тут музыка, которая для души – а у них там такой быть вообще не может». 



 

И в качестве примера умудрились привести два действительно хрестоматийных, действительно базовых для национального менталитета примера, но, к сожалению, оба примера – чистейший и позорнейший плагиат. 

 

Поскольку подобные ошибочные примеры – штука невероятно распространенная, то я вынужден (!) об этом сказать – итак. 



 

«Нежность» (слушаем) - песня А. Пахмутовой на стихи Н. Добронравова – это укр… заимствованная у Бенджамина Бриттена «Сентиментальная сарабанда», слушаем ее.

Сочинение Бриттена, безусловно, на много уровней сложнее и тоньше песни (которую я ОЧЕНЬ любил с детства) Пахмутовой, но я должен напомнить одну кошмарную для нашей «духовности» штуку: один из главных композиторов двадцатого века был открытым геем, и открыто жил со своим любовником – тенором Питером Пирсом (уникальный случай: в связи со смертью Бриттена королева принесла официальные соболезнования его официальному партнеру). 

 

Таким образом, я считаю, что наши патриоты должны немедленно перестать восхищаться песней Пахмутовой (и вырезать ее из фильма «Три тополя на Плющихе») не столько из-за плагиата (коррумпированных чиновников таким детсадом не смутишь), но по аспектам «нравственного» свойства. 



И вообще, какое счастье, как отрадно сознавать, что вот, к примеру, наш Николай Добронравов – не имеет ничего общего с растленным Бриттеном: Николай Николаевич всю жизнь был верен Александре Николаевне.

И вторая хрестоматийная песня – еще более «русопятская». Она называется «Вальс расставания» (в народе - «Вальсок») и написана Яном Френкелем на стихи К. Ваншенкина (стихи простенькие – эмоциональный эффект держится на мелодии). 

Прозвучала она в фильме «Женщины», который повествовал о «типичных представителях» русской, советской женщины – об их сложной судьбе и непоколебимой «духовности», которую укрепляет русская песня. 

 

Играли там Нина Сазонова и Инна Макарова. Песню вы все прекрасно знаете, десятилетиями звучит из всех радиоточек, вот она.



А теперь слушаем оригинал, который написал человек не просто с фамилией Крейслер, но и с именем Фриц (австрийский скрипач и композитор).

Обратите внимание, насколько чудовищно нагло в обоих случаях сделан плагиат – композиторы страны «победившей духовности» даже не удосужились схитрить (музыканты поймут) и как-то модифицировать главную тему.

Еще раз хочу сказать, что обе эти песни мною с детства любимы, что плагиат я случайно выяснил 10 лет назад, и четыре года назад (соответственно), но не хотел на этом заострять внимание. Теперь меня вынудили. 

 

Кстати, таких примеров я знаю МНОЖЕСТВО – просто, не про все мне кричали в последние дни с пеной у рта.



 

Замечу, что деятели русской культуры девятнадцатого века были более совестливыми (возможно, потому что граница была открыта и информация могла просочиться…). 

 

Например, тот же Пушкин всегда признавал, что многие образы и жанры заимствовал у Шатобриана и Байрона, а подчас - делал сноску – и прямо писал, что, например, «привычка свыше нам дана: замена счастию она» - это прямой ПЕРЕВОД из Шатобриана. 



 

Так же и композиторы. Например, я помню, был в восторге от песни из оперы А. Аренского «Рафаэль» (знаменитая ария «Страстью и негою сердце трепещет», советую слушать в исполнении Л. Собинова) – удивился мелодичности, легкости (в России все чаще - тема замерзающего пьяного ямщика и народных бунтов), а когда отвлекся от диска и взялся за клавир - увидел сноску композитора «мелодия заимствована из неаполитанской песни». Ну, и т.д.

Итак, зададимся логичным вопросом: можно ли основывать национальную «духовность» на воровстве, на обмане? Нравственно ли это (ведь мы сейчас так носимся с этим делом)? 

 

И не походит ли внешняя политика нынешнего правительства на подобные аферы в сфере искусства? Короче говоря: не стыдно ли присваивать себе чужое?! Да еще и кичиться тем, что мол – «у них там вот такого нет»!



P.S. Продолжая тему «глиняных ног» колосса отечественной духовности, не могу не упомянуть и «внутривидовые» махинации. 

 

Например, на днях Интернет удивил МИД РФ, который на своей официальной стрpfrанице в Фейсбуке разместил (вдруг) военизированное стихотворение тов. К. Симонова «Жди меня». Этот стих – один из главных символов советской пропаганды эпохи Второй мировой. 



 

Но я вынужден напомнить, что его текст нагло украден: тов. Симонов это своровал у расстрелянного большевиками Никлая Гумилева (т.е. стих принадлежит иной формации, Серебряному веку – наследнику Бодлера и Рембо), а так же имеет совсем другое, более тонкое значение:

Жди меня. Я не вернусь —
это выше сил.

Если ранее не смог —


значит — не любил.
Но скажи, зачем тогда,
уж который год,
я Всевышнего прошу,
чтоб тебя берег.
Ждёшь меня? Я не вернусь,

— не смогу. Прости,


что стояла только грусть
на моем пути.
Может быть
средь белых скал
и святых могил
я найду
кого искал, кто меня любил?
Жди меня. Я — не вернусь!

 

Напомню, что советские скоты так и не реабилитировали великого Гумилева. Это было сделано только в 1992 году.



 






Жжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжж

Анна Зак (Израиль)

 Невыдуманные


> рассказы о невероятном
> >
> >
> > РАСПЛАТА
> >
>  Телеграмму вручили Ярону
> во время ужина. Для
> солдат
> >     телеграмма -
> явление необычное. Но и Ярон
> отличался от всех остальных во
> >     взводе. Самый
> старый - ему уже двадцать два
> года, обладатель первой
> > степени
> >     по физике, да еще из
> Гарвардского университета, и
> вообще не
> > израильтянин, а
> >     американец.
> >
> >
> >
> > Солдаты с интересом смотрели,
> как Ярон достает из
> >     конверта бланк.
> Возможно, это от его подружки, и
> перед отбоем появится
> >     занятная тема для
> беседы? Должны ведь происходить
> какие-нибудь события,
> >     способные скрасить
> тяжелую армейскую рутину. Но
> сдвинутые брови Ярона и
> >     недоуменно
> полуоткрытый рот сразу же лишили
> солдат надежды на
> > развлечение.
> >
> >
> > Ярон медленно сложил бланк,
> спрятал его в карман и, не
> >     проронив и слова,
> покинул столовую.
> > Звезды щедро украсили небо.
> Далеко
> >     внизу, в прибрежном
> кибуце лаяли собаки. В
> нескольких километрах к югу
> > от их
> >     базы место, где
> восемнадцать лет назад погиб
> отец. Он командовал ротой в
> >     этом полку. Ярон
> здесь не случайно.
> >
> > Он нащупал в кармане
> телеграмму. Он не мог понять, что
> >     произошло. "Йоси
> подох устрою дела возвращаюсь
> Израиль мама". Мама не
> > могла
> >     написать "Йоси
> подох". Мама, вероятно, любит
> своего Джозефа. Возможно,
> > не
> >     так, как Джозеф
> любит ее, но любит. Без этого они
> не могли бы прожить в
> >     согласии
> шестнадцать лет. Текст
> телеграммы не мог быть таким,
> если бы
> > Джозеф
> >     действительно
> умер. "Подох"! Немыслимо,
> чтобы мама написала такое. Но
> > кто,
> >     кроме нее, называет
> Джозефа "Йоси"? Кому еще
> известно это имя?
> > Ярон не
> >     любил Джозефа. Но
> терпел. Что это? Ревность, эдипов
> комплекс и прочие
> >   
>  психоаналитические штучки?
> Но ведь и Далия не любила Джозефа
> и в отличие
> > от
> >     него не терпела
> отчима. Когда мама вышла замуж за
> Джозефа, Далия уже
> > была
> >     четырехлетним
> разумным человеком. У нее-то не
> было эдипова комплекса. И
> > не
> >     воспоминания об
> отце, погибшем за два года до
> этого, были причиной
> > неприятия
> >     Джозефа. Его
> почему-то недолюбливали все
> дети, которые приходили к Ярору
> > и к
> >     Далии, хотя Джозеф
> всегда был добродушный,
> приветливый, ровный и изо
> > всех
> >     сил старался быть
> приятным. Ярон не мог вспомнить
> случая, чтобы Джозеф
> >     повысил голос даже
> тогда, когда Далия или он
> заслуживали наказания.
> >
> >
> > Еще днем сломался хамсин, и,
> хотя был всего лишь
> >     октябрь, здесь, на
> высотах, ощущалась прохлада. А
> может быть, Ярона
> >     передернуло от
> воспоминания о постоянном
> беспричинном страхе, который
> > ему,
> >     ребенку, внушал
> Джозеф? Этот страх подстегивал
> его в школе. Ему
> > неприятно
> >     было сознавать, что
> он существует на деньги отчима.
> >
> > Недюжинные способности в
> математике и физике,
> >     умноженные на
> желание побыстрее вырваться из
> капкана опеки, привели
> >     семнадцатилетнего
> Ярона в Гарвард на престижную
> университетскую
> > стипендию.
> >     Он не брал у отчима
> ни гроша. Более того,
> подрабатывая репетиторством,
> > он
> >     помог Далии
> поступить и учиться в
> Южно-Калифорнийском
> университете.
> >
> >
> > Ярону пророчили блестящую
> научную карьеру. Он не
> >     отвергал ее. Но
> решил прийти к ней путем
> необычным для американского
> > юноши.
> >
> > Он никогда не забывал, что
> родился в Израиле, и будущее
> связывал со
> >     страной, которую
> всегда ощущал своей. В прошлом
> году он вернулся в
> > Израиль,
> >     сразу же пошел в
> армию, категорически отказался
> от службы, связанной с
> > его
> >     специальностью,
> потому что в полку, и котором
> служил и погиб его отец,
> > нужны
> >     не физики, не
> математики, а воины. После армии
> он продолжит учение в
> >     университете,
> вероятнее всего - в
> Тель-авивском. Хорошо бы убедить
> Далию
> >     вернуться в свою
> страну. Он знал, что мама
> недоступна его убеждениям
> > из-за
> >     Джозефа, который,
> всегда горячо поддерживая
> Израиль, почему-то ни разу
> > не
> >     поехал туда даже
> туристом.
> > И вдруг "...устрою дела
> возвращаюсь Израиль
> >     мама"
> >
> > Безответные вопросы, такие же
> многочисленные, как эти
> >     звезды,
> продырявившие черный бархат
> неба, вихрились в отяжелевшей
> голове
> >     Ярона. Он знал
> историю их женитьбы. Возможно, не
> все детали. В памяти
> > его
> >     осталось то, что
> услышал шестилетний ребенок.
> Потом, словно в детской
> >     книжечке, уже
> существующий контур надо было
> только закрасить цветными
> >     карандашами.
> > Два года после гибели мужа
> Мирьям находилась в
> >     сомнамбулическом
> состоянии. Она была лишь
> частицей мира, в котором жили
> > ее
> >     дети. За рамками
> существования детей зияла
> черная пустота. Родные
> > опасались
> >     за ее рассудок,
> хотя внешне она вела себя вполне
> благоразумно. Тетка,
> > сестра
> >     Мирьям, несколько
> раз приглашала ее приехать в
> Лос-Анжелес. Не могло
> > быть и
> >     речи о том, чтобы
> оставить маленькую Далию с
> бабушкой, а взять ее с
> > собой
> >     Мирьям не решалась.
> Они полетели в Лос-Анжелес, когда
> Далии исполнилось
> >     четыре года.
> >
> > Ярон вспомнил, как на него
> низвергнулась лавина новых
> >     впечатлений.
> Перелет в Нью-Йорк.
> >     Потом - из Нью-Йорка
> в Лос-Анжелес. Встреча с ватагой
> троюродных братьев
> > и
> >     сестер. Отсутствие
> общего языка и общность
> интересов. Новый, непривычно
> >     огромный мир. Даже
> океан отличался от такого
> знакомого моря, хотя и там
> > и
> >     здесь вода в
> одинаковой мере была ограничена
> горизонтом. И Диснейленд,
> >     который заворожил
> его и при следующих посещениях
> оставался таким же
> > чудом,
> >     как и тогда,
> увиденный впервые. Они прилетели
> в Лос-Анжелес незадолго до
> >     Йом-Кипур. Только в
> семье Ярон узнал, что наступил
> этот день. Дома, в
> >     Израиле, он
> чувствовал его приближение
> повсюду. А когда наступал
> > Йом-Кипур,
> >     еще на вчера
> оживленных улицах замирало
> движение транспорта и мостовые
> >     переходили в
> полное владение детей на
> велосипедах, роликах, педальных
> >     автомобилях, детей
> даже таких маленьких, как Далия.
> >
> > Мирьям ушла в синагогу. В
> Израиле она тоже посещала
> >     синагогу только
> раз в году, в Йом-Кипур. Даже
> после гибели мужа она не
> > стала
> >     молиться чаще.
> Вопросы веры никогда не занимали
> ее. В день замужества,
> >     восемь лет назад,
> впервые за двадцать два года
> своей жизни она соблюла
> >     ритуал иудейской
> веры. Потом была "брит-мила"
> Ярона. Но Мирьям как-то не
> >     осознала, что
> "брит-мила" - это символ
> веры.
> >
> > Синагога в Лос-Анжелесе не
> была похожа на израильские
> >     синагоги. Нет, не
> архитектура. Богослужение шло на
> английском языке и
> >     почему-то больше
> походило на театральное
> представление, чем па молитву.
> >     Женщины в
> бриллиантах и жемчугах сидели
> рядом с мужчинами. Почти у всех
> >     мужчин головы не
> покрыты. Даже лысина раввина
> отражала свет канделябра,
> >     напоминая ореол
> вокруг лика христианского
> святого. Поэтому так отличался
> > от
> >     других мужчина,
> сидевший рядом с Мирьям. На его
> начавшей седеть голове
> > была
> >     красивая вязаная
> кипа. Может быть, именно эта кипа
> в чужой отталкивающей
> >     обстановке
> непривычной синагоги оказалась
> проводником, по которому
> > внезапно
> >     прошел ток
> симпатии к незнакомому мужчине.
> >
> > В течение двух лет, прошедших
> после гибели мужа,
> >     Мирьям вообще не
> замечала мужчин. Тем более
> невероятным оказалось то,
> > что
> >     пожилой человек
> привлек ее внимание. От
> остальных в синагоге его
> > отличало
> >     еще то, что он был
> единственным, кто серьезно
> относился к богослужению в
> >     этой ярмарке
> тщеславия. Он не разговаривал с
> окружающими, не реагировал
> > на
> >     шутки и анекдоты,
> сыпавшиеся вокруг. Он молился,
> внимательно вчитываясь
> > в
> >     текст и
> перелистывая страницы
> молитвенника.
> >
> > Когда закончилось
> богослужение, и посетители
> стали
> >     расходиться,
> пожимая друг другу руки, он тоже,
> почтительно поклонившись,
> >     протянул Мирьям
> свою длинную холеную кисть. В
> поклоне, в рукопожатии, во
> >     взгляде ощущалась
> такая деликатность, такая
> утонченность, что, когда он
> >     представился -
> Джозеф Кляйн, - всегда
> настороженная Мирьям, с
> > озлоблением
> >     воспринимавшая
> любую попытку ухаживания, сейчас
> улыбнулась и назвала
> > свое
> >     имя. Джозеф
> заметил, что у нее не
> американский акцент. Мирьям
> объяснила,
> > что
> >     она израильтянка,
> что она в гостях. Кстати, его
> английский тоже
> > отличается
> >     от привычного для
> ее уха. Да, действительно, он
> эмигрант из Европы. В
> >     Америке он уже
> двадцать два года, но не может
> отделаться от немецкого
> >     акцента, и,
> поскольку ему уже сорок девять
> лет, он, по-видимому, уйдет в
> >     лучший мир с этим
> акцентом.
> >
> > Оказалось, что в отличие от
> большинства, забывших о
> >     том, что в Судный
> день нельзя пользоваться
> транспортом, он пришел в
> > синагогу
> >     пешком, хотя до его
> дома около трех километров.
> Выяснилось, что им по
> > пути,
> >     - Мирьям жила
> недалеко от синагоги, - и она не
> отказалась от того, чтобы
> >     Джозеф проводил
> ее.
> > Он расспрашивал об Израиле. В
> его вопросах ощущалась
> >     любовь к этой
> стране, что немедленно нашло
> отклик в сердце Мирьям. Он
> >     выразил ей
> искреннее соболезнование, узнав,
> что два года назад в бою
> > погиб
> >     ее муж.
> > Удивительно, но Мирьям не
> возразила, когда, прощаясь у
> входа в
> >     дом, он попросил
> разрешения навестить ее в
> ближайшее время.
> > Ближайшим
> >     временем оказался
> следующий вечер. Семья тети
> собралась за праздничным
> >     столом. Огромный
> букет красных роз, естественная
> утонченность, а главное
> > -
> >     скупо рассказанная
> трагедия его жизни снискали ему
> симпатию всей семьи.
> >     Впрочем, не всей.
> Дети почему-то предпочли
> оставить стол и вернуться к
> >     играм, хотя обычно
> с интересом прислушивались к
> беседам
> >     взрослых.
> >
> >     Джозеф сперва
> неохотно отвечал на вопросы, но,
> потом,
> >     словно прорвало
> плотину, загораживавшую русло
> повествования, коротко, но
> >     очень эмоционально
> рассказал о себе. Родился он в 1923
> году в Кобленце.
> > Это
> >     был, можно сказать,
> еврейский город, один из
> красивейших в Германии.
> >     Счастливое детство
> в состоятельной семье. Красивый
> дом на берегу Мозеля,
> > в
> >     полукилометре от
> впадения реки в Рейн. Но день его
> пятнадцатилетия
> >     ознаменовался
> еврейским погромом.
> > Родители, которые даже после
> этого
> >     отказались
> покинуть любимую Германию,
> погибли в Треблинке вместе со
> всей
> >     многочисленной
> семьей. Он чудом уцелел, пройдя
> семь кругов ада.
> > Вероятно,
> >     потому, что,
> работая на военных заводах,
> проявил себя хорошим механиком.
> >     После войны он
> вернулся в Кобленц. Он и здесь
> оказался нужным. Но не мог
> >     оставаться в
> родном городе, где все будило в
> нем болезненные
> > воспоминания. И
> >     вообще в Германии
> ему нечего было делать. Вся
> Европа огромное еврейское
> >     кладбище. Он хотел
> уехать в Израиль, но его пугало
> то, что у власти там
> >     социалисты. Может
> быть, это звучит смешно, его отец
> всегда твердил, что
> >     социалисты
> приведут Германию к гибели.
> Социалисты,
> > национал-социалисты...
> >     Подальше от этого.
> >
> > В пятидесятом году он приехал
> в . Вот уже двадцать два
> >     года он тут.
> Преуспел. Его образ мышления и
> руки механика оказались
> > нужными
> >     и доходными. Нет, у
> него не было семьи. Может быть,
> это симптомы
> >     травмированной
> психики, но после всего
> пережитого он боялся будущего и
> > не
> >     хотел больше
> терять близких. А может быть,
> Всемогущий сделал так, чтобы
> > он
> >     оставался
> свободным до вчерашнего вечера.
> И ведь как знаменательно!
> > Судный
> >     день! Именно в этот
> день на небесах решаются наши
> судьбы. Мирьям
> > почему-то
> >     густо покраснела
> при этих словах.
> > Тетка и ее муж буквально
> влюбились в
> >     Джозефа, Он стал
> желанным гостем в их доме. Мирьям
> тоже неудержимо
> > тянуло к
> >     нему.
> Необыкновенный мужчина! А много
> ли она видела мужчин на своем
> > веку? С
> >     будущим мужем она
> познакомилась во время службы в
> армии, когда ей едва
> >     исполнилось
> девятнадцать лет. Он был у нее
> первым и единственным. Два
> > года
> >     горечи и пустоты. И
> вдруг здесь, в чужом для нее мире,
> встреча с
> > человеком,
> >     таким необычным не
> только для израильской девушки,
> но даже для ее
> > повидавших
> >     мир родственников.
> Правда, разница в возрасте. Но
> постепенно Мирьям
> >     перестала замечать
> эту разницу. Вот только Ярон и
> Далия никак не
> >     приближались к
> нему, хотя Джозеф окутывал детей
> своей добротой.
> >
> >
> > Через полтора месяца после
> приезда Мирьям стала
> >     собираться домой.
> Джозеф отговаривал ее, предлагая
> немедленно
> > пожениться.
> >     Мирьям объяснила,
> что не может совершить такой
> важный поступок, не
> >     познакомив Джозефа
> с мамой. Дела не позволяли
> Джозефу даже на несколько
> > дней
> >     покинуть
> Калифорнию. В конце концов, тетка
> настояла на приезде сестры.
> >
> >
> > Джозеф был еще более
> очаровательным и утонченным,
> чем
> >     обычно. Но, в
> отличие от сестры и шурина, мама
> не раскрыла Джозефу своих
> >     объятий. Впрочем,
> она не стала возражать против
> женитьбы, только
> >     благословение ее
> было холодноватым. "Не я
> выхожу замуж, - сказала она, -
> > а
> >     ты. Тебе и
> решать".
> > Свадьбу отпраздновали
> скромно. Джозеф все же сумел
> >     освободиться от
> дел, и они провели медовый месяц
> на Гаваях. Вскоре они
> >     поселились в
> Санта-Барбаре, в красивом доме с
> ухоженным субтропическим
> >     садом, с
> захватывающим дыхание видом на
> океан. А дальше пошли будни.
> > Джозеф
> >     оказался
> образцовым семьянином. Его
> устраивала система двух детей, и
> он
> > не
> >     собирался
> обзавестись собственным
> ребенком. За шестнадцать лет у
> них не
> > было
> >     серьезных
> разногласий. Только с поездками
> в Израиль никак не ладилось.
> > Ну,
> >     просто
> необъяснимые невезения. Всегда в
> последнюю минуту оказывалось,
> > что
> >     дела не позволяют
> Джозефу отлучиться, и Мирьям
> летела одна или с детьми.
> >
> >
> > Правда, через год после
> женитьбы, когда Египет и Сирия
> >     напали на Израиль,
> Джозеф хотел поехать воевать. Но
> Израиль не был
> >     заинтересован в
> добровольцах.
> > Вопреки опасениям бабушки,
> Йоси, как
> >     называла его
> Мирьям, оказался идеальным
> мужем, и не его вина, что он не
> > стал
> >     таким же отцом.
> > И вдруг "Йоси подох...".
> >
> > В пятницу, получив отпуск,
> Ярон приехал к бабушке в
> >     Нетанию. Бабушка
> говорила с Мирьям по телефону.
> Мирьям отказалась
> > что-нибудь
> >     объяснить.
> Подробно расскажет обо всем,
> возвратившись в Израиль.
> > Из
> >     писем дочери мать
> знала, что зять тяжело болен. Она
> позвонила сестре. Но
> >     кроме причитаний и
> раскаяния по поводу того, что они
> повинны в
> > знакомстве
> >     племянницы с этой
> мерзостью, сестра почти ничего
> не сообщила.
> >
> > Еще бабушка узнала, что после
> смерти Джозефа осталось
> >     огромное
> наследство, но Мирьям
> отказывается прикасаться к
> проклятым, как
> > она
> >     выразилась,
> деньгам. Все родственники и
> друзья посоветовали ей не быть
> > дурой
> >     и не отказываться
> от наследства. И еще Ярон узнал,
> что Далия тоже
> > вернется в
> >     Израиль после
> окончания семестра.
> > Мирьям приехала в начале
> декабря. В
> >     свои сорок шесть
> лет она еще была красивой
> женщиной. Но несвойственный
> > ей
> >     налет жестокости
> преобразил лицо, покорявшее всех
> своей добротой. Вместе
> > с
> >     бабушкой и старшим
> дядей Ярон встретил ее в
> аэропорту.
> > До самой Нетании
> >     она почти не
> проронила ни слова. Бесконечные
> вопросы мамы и брата
> > оставались
> >     без ответа. Ярон не
> спрашивал. Он знал, что мама сама
> расскажет, когда
> >     сочтет нужным. А
> потом уже молчали они,
> подавленные рассказом Мирьям.
> >
> >
> > Летом у Джозефа обнаружили
> рак прямой кишки. Его
> прооперировали. Больше, чем
> > от болей, Джозеф
> >     страдал от
> противоестественного отверстия
> в животе, через которое он
> >     оправлялся. В
> начале августа он уже не мог
> подняться с постели из-за
> >     невыносимых болей
> в позвоночнике. Врачи
> диагностировали патологические
> >     переломы
> позвонков, пораженных
> метастазами рака.
> >
> > То ли ему сказали, то ли он сам
> узнал, что дни его
> >     сочтены. Однажды
> ночью, когда боли слегка
> успокоились после большой дозы
> >     морфина, Джозеф
> сказал, что не хочет уходить из
> жизни безымянным.
> > Никакой он
> >     не Джозеф Кляйн. Он
> Вернер фон Лаукен, аристократ,
> родившийся в 1923
> > году в
> >     родовом поместье в
> Восточной Пруссии.
> > Яркая фигура в гитлерюгенд,
> он
> >     получил отличное
> военное воспитание. В1940 году его
> приняли в
> >   
>  национал-социалистическую
> партию. Непросто
> семнадцатилетнему юноше
> > попасть в
> >     партию. Но как было
> не принять отважного
> добровольца, с триумфом
> > прошедшего
> >     всю Голландию,
> Бельгию и Францию? Вернер фон
> Лаукен стал офицером СС.
> >
> >
> > Это именно он возглавил акции
> уничтожения евреев
> >     Украины летом и
> осенью 1941 года. Это именно он
> организовывал фабрики
> > смерти
> >     в Майданеке,
> Освенциме и Треблинке. Не было ни
> единого лагеря
> > уничтожения, к
> >     которому не имел бы
> отношения штурмбанфюрер Вернер
> фон Лаукен. Шутка ли
> >     штурмбанфюрер в
> двадцать два года! Много ли
> подобных было в Третьем
> > райхе?
> >
> >
> > После войны он попал в лапы к
> американцам. Даже видя
> >     благосклонное
> отношение к себе, он не открыл им
> своего имени. Он стал
> >     квалифицированным
> механиком.
> > В 1950 году симпатичный янки,
> тоже майор,
> >     помог ему
> избавиться от прошлого. Вот этот
> рубец под мышкой - след
> >     удаленного клейма
> СС. По совету и при помощи майора
> он стал евреем
> > Джозефом
> >     Кляйном с уже
> известной ей биографией и
> приехал в США.
> >
> >
> > Не его золотые руки составили
> ему состояние. Несколько
> >     раз он побывал в
> Южной Америке и встречался с
> Эйхманом и Менгеле,
> > которые
> >     всегда относились
> к нему, как к младшему брату. С их
> помощью он занялся
> >     промышленным
> шпионажем, что и сделало его
> очень состоятельным человеком.
> >
> > После похищения Эйхмана
> израильтянами ему пришлось
> прервать связь с
> >     Менгеле. Он боялся,
> что израильтяне выйдут и на его
> след.
> > Да, это
> >     правда. Он жил в
> постоянном страхе. Слово
> "Израиль" преследовало его
> в
> >     кошмарных снах. Он
> был вынужден посещать
> презираемую им синагогу. Он
> > надевал
> >     ненавидимую им
> кипу. Себя, арийца, аристократа,
> он должен был причислить
> > к
> >     племени
> недочеловеков.
> >
> > Женитьба на Мирьям, вдове
> израильского героя, тоже
> >     была пластом
> маскировки. Но тут прибавился
> еще один, если можно так
> >     выразиться,
> психологический аспект.
> > Осенью 1941 года в
> >     Киеве, в Бабьем яре,
> они проводили акцию. На исходе
> >     того дня ему
> захотелось самому взять пулемет.
> И вдруг в толпе голых
> > евреев,
> >     стоявших перед
> рвом, он увидел девушку, красота
> которой обожгла его.
> > Никогда
> >     прежде в нем, уже
> имевшем трехлетний опыт общения
> с женщинами, не
> >     пробуждалось
> такого дикого желания.
> > Восемнадцатилетний офицер СС
> имел
> >     возможность
> извлечь девушку из пригнанного
> на убой стада. Но истинный
> > ариец
> >     не мог опуститься
> до сожительства с еврейкой. Это
> было равносильно
> >     скотоложству. Нет,
> он не смел. Он жал на спусковой
> крючок с
> > остервенением,
> >     пока пулемет не
> умолк. А он лежал на брезенте
> опустошенный. И
> > опустошение
> >     было таким же
> сладостным, как после полового
> удовлетворения. А потом,
> >     наваждение
> какое-то, его неудержимо тянуло к
> еврейским женщинам, и он
> > все
> >     время должен был
> противостоять этой отвратной
> патологии. Но когда в
> > синагоге
> >     рядом с ним
> появилась Мирьям, в первую
> минуту он решил, что Сатана,
> > которому
> >     он поклоняется,
> сейчас, через тридцать один год,
> вернул ему из Бабьего
> >     яра ту обнаженную
> девушку. Подобие было
> невероятным.
> >     И наверно, тот же
> Сатана подсказал ему, что эта
> женщина может оказаться
> > для
> >     него не только
> маскировкой, но и средством
> разрешения патологических
> >     инстинктов.
> > К концу этой исповеди Мирьям
> окаменела. Никакая
> >     дополнительная
> боль не могла бы подействовать
> на нее, впавшую в
> > каталепсию.
> >     Шестнадцать лет
> прожить с этим чудовищем! Зачем
> она пошла в ту странную
> >     синагогу? Зачем она
> уехала из Израиля? Там не могло
> случиться ничего
> >     подобного.
> >
> > Она вернулась к
> действительности, когда
> медицинская
> >     сестра вошла в
> спальню со шприцем в руке. В тот
> ничтожный промежуток
> >     времени, пока
> жидкость из шприца перелилась в
> атрофированное от
> > истощения
> >     бедро, Мирьям
> поняла, что она должна
> предпринять.
> >
> > После операции Джозефа
> выписали домой умирать. Морфин
> >     только слегка
> притуплял невыносимую боль.
> Каждый проезжавший автомобиль
> >     ударял бампером по
> позвонкам, хотя их дом стоял
> довольно далеко от
> > дороги.
> >     Джозеф молил дать
> ему яд, чтобы прекратить
> страдания.
> > А Мирьям знала,
> >     как он умеет
> переносить боль... Ее сорокалетие
> они отпраздновали на
> > озере
> >     Тахо. На лыжах они
> забрались в дикую глушь. В лесу
> на относительно
> > пологом
> >     спуске они
> провалились в занесенный снегом
> овраг. Мирьям подвернула ногу
> > в
> >     колене, и около
> двух километров Джозеф нес ее на
> спине. Он часто
> >     останавливался
> передохнуть. Еще бы - она не
> перышко, да еще две пары
> > лыж. И
> >     только на базе,
> когда с его распухшей ноги с
> трудом стащили ботинок, она
> >     узнала, что два
> километра по глубокому снегу он
> нес ее со сломанной
> >     лодыжкой. Он умел
> терпеть боль. Но сейчас он
> беспрерывно требовал
> > морфин, а
> >     еще лучше - яд...
> > Мирьям уплатила сестре за
> неделю вперед и попросила ее
> >     больше не
> приходить. Мирьям уволила
> работавшую у нее мексиканку,
> щедро
> >     вознаградила ее за
> два года работы и написала ей
> отличную рекомендацию.
> >     Затем она унесла из
> спальни телефон.
> >
> > Джозеф лежал пластом на
> плоском матраце, покрывавшем
> >     деревянный щит. Раз
> в четыре-пять дней он оправлялся
> через отверстие в
> >     животе. Он кричал.
> Он требовал уколов морфина. Но
> Мирьям вводила ему
> > только
> >     сердечные средства
> и витамины.
> > Однажды он попытался встать с
> постели.
> >     Мирьям узнала об
> этом, услышав душераздирающий
> крик. Не спеша, она
> > поднялась
> >     в спальню. Правая
> нога Вернера-Джозефа свисала с
> постели безжизненной
> >     плетью. Он
> продолжал кричать, потому что
> его постоянная невыносимая боль
> >     была ничем в
> сравнении с тем, что он испытывал
> сейчас, пытаясь поднять
> > ногу.
> >     Мирьям села на
> мягкую табуретку у трельяжа и
> молча наблюдала, как он
> >     страдает.
> > Она очень устала. Порой ей
> хотелось, чтобы это
> прекратилось
> >     как можно быстрее.
> Но в такие минуты она упрекала
> себя в недопустимой
> >     слабости. С какой
> стати? Господь наказывает его за
> все, что он совершил.
> > Не
> >     надо прерывать
> отмерянной ему кары. Он
> отказался от еды и питья. Мирьям
> >     предложила ему
> укол за каждый прием пищи. Плата
> была ничтожной - укол
> >     действовал не
> более получаса.
> >
> > Как-то утром на улице Мирьям
> столкнулась с соседом. Он
> >     участливо
> осведомился о состоянии
> здоровья Джозефа. Крики
> несчастного
> >     доносились до них,
> хотя расстояние между участками
> около ста метров.
> >
> >
> > После той исповеди Мирьям ни
> разу не говорила с ним,
> >     если не считать
> скупых фраз, связанных с уходом
> за больным. Он осыпал ее
> >     бранью. Он сожалел
> о том, что не может убить ее в
> одном из лагерей
> >     уничтожения или во
> время многочисленных акций,
> участником которых он
> > был.
> >     Мирьям в ответ
> только улыбалась, и эта улыбка
> сводила его с ума. Ни разу
> > она
> >     не произнесла его
> имени - ни истинного, ни
> вымышленного, ни того,
> > которым
> >     она его называла.
> >
> > И только когда он наконец
> умолк после трех месяцев
> >     отмерянной ему
> муки, Мирьям отправила
> телеграмму Ярону и Далии:
> "Йоси
> > подох
> >     устрою дела
> возвращаюсь Израиль мама".
> >
> > 1989 г. Ион
> >     Деген
ööööööööööööööööööööööööööööööööööööööööööööö

Леонид Айзенберг (Бохум)


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет