1. the eighteenth century гавриил Романович Державин (1743-1816)



Дата25.06.2016
өлшемі118 Kb.
#158435
PENGUIN BOOK OF RUSSIAN POETRY (2015)
Edited by Robert Chandler, Boris Dralyuk, and Irina Mashinski
Selection © 2015
Bilingual Table of Contents

1. THE EIGHTEENTH CENTURY
Гавриил Романович Державин (1743-1816)
Бог – God 4

Властителям и судиям – To Rulers and Judges 8

На смерть князя Мещерского – On the Death of Prince Meshchersky 9

Водопад – The Waterfall (extract) 12

Памятник – Monument 13

Евгению. Жизнь Званская – To Eugene: Life at Zvanka (extract) 13

Река времён в своём стремленьи – On Transience 17
Иван Андреевич Крылов (1769-1844)
Осёл и Соловей – The Donkey and the Nightingale 19

Гуси – The Geese Going to Market 21

Муха и Дорожные – The Fly and the Travellers 23

Лань и Дервиш – The Hind and the Hermit 25

Бумажный Змей – The Kite and the Butterfly 26

Лев на ловле – The Lion’s Share 26

Крестьяне и Река – The Peasants and the River 27

Мот и Ласточка – The Prodigal and the Swallow 29

Свинья под Дубом – The Pig under the Oak Tree 30

Пёстрые Овцы – The Sheep with Shaggy Fleeces 31

Лев, Серна и Лиса – The Lion, the Chamois and the Fox 33
2. AROUND PUSHKIN
Василий Андреевич Жуковский (1783-1852)
К ней – To Her 37

9 марта 1823 – 9 March 1823 37

<Из альбома, подаренного графине Ростопчиной>: <А. С. Пушкин> –

Still he lay without moving, as if, after some difficult” 38


Константин Николаевич Батюшков (1787-1855)
К друзьям – To My Friends 40

«Ты пробуждаешься, о Байя, из гробницы» –

You wake, O Baiae, from your tomb” 40



Подражания древним – Imitations of the Ancients (extract) 41

«Ты знаешь, что изрек» - “Reader, have you not heard” 42
Пётр Андреевич Вяземский (1792-1878)
Русский бог – The Russian God 44

Прощание с халатом – Farewell to a Dressing Gown (extract) 45

«Жизнь наша в старости — изношенный халат» –

Life in old age is like a worn-out gown 47
Вильгельм Карлович Кюхельбекер (1797-1846)
Отрывок («До смерти мне грозила смерти тьма») – Fragment 49
Антон Антонович Дельвиг (1798-1831)
Русская песня – Russian Song 50

Удел поэта – The Poet’s Lot 51
Евгений Абрамович Боратынский (1800-44)
Разуверение – Disillusionment 53

«Мой дар убог и голос мой не громок» –

My talent is pitiful, my voice not loud” 54



Муза – The Muse 54

На смерть Гёте – On the Death of Goethe 55

Осень – Autumn 56

«Всё мысль да мысль! Художник бедный слова!» –

Thought, yet more thought! Poor artist of the word” 62



Ропот – A Grumble 62

Рифма – Rhyme (extract) 63
Николай Михайлович Языков (1803-46)
На смерть няни А. С. Пушкина – On the Death of Pushkin’s Old Nurse 64
3. ALEXANDER PUSHKIN
Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837)
Руслан и Людмила – Ruslan and Lyudmila (from the Prologue) 69

«Полу-милорд, полу-купец» –

Epigram (“Part Black Sea merchant, part milord”) 70

К ***<Керн> («Я помню чудное мгновенье») – “I cannot forget that hour” 70

«Цветы последние милей» – “The season’s last flowers yield” 71

К Вяземскому - To Vyazemsky 72

Пророк - The Prophet 72

И. И. Пущину - To Ivan Pushchin 73

Сцена из Фауста - Scene from Faust 74

«Город пышный, город бедный» – “City of splendour, city of poor” 78

«Я вас любил: любовь ещё, быть может» – “I loved you – and maybe love” 78

Пир во время чумы (отрывок) – A Feast in Time of Plague (extract) 79

Моцарт и Сальери (отрывок) – Mozart and Salieri (extract) 79

Пиковая дама (эпиграф) – The Queen of Spades (Epigraph) 81

Осень – Autumn 82

«Пора, мой друг, пора! [покоя] сердце просит» –

It’s time, my friend, it’s time. We long for peace” 85



Египетские ночи (отрывок) – The Egyptian Nights (extract) 85

Медный всадник - The Bronze Horseman 88

Свадебная песня (из Капитанской дочки) –

Wedding Song (from The Captain’s Daughter) 100

Exegi monumentum - Exegi monumentum 101
4. AFTER PUSHKIN
Фёдор Иванович Тютчев (1803-73)
Последний катаклизм – De Profundis 105

Silentium! – Silentium! 105

«Я лютеран люблю богослуженье» –

I like the Lutheran service, calm and grave” 106



«Слёзы людские, о слёзы людские» – “Tears of humanity, tears of humanity” 107

«В разлуке есть высокое значенье» – “There is deep meaning in a parting” 107

«Святая ночь на небосклон взошла» –

The sacred night has scaled the sky and rolled” 108



«Не говори: меня он, как и прежде, любит» –

Pray, do not say: ‘His love for me has not diminished” 108



Последняя любовь – Last Love 109

«Эти бедные селенья» – “How bare the countryside! What dearth” 109

«Есть в осени первоначальной» – “In early autumn sweetly wistful” 110

«Умом Россию не понять»

– “Russia is baffling to the mind” / “You will not grasp her with your mind” 111



«Нам не дано предугадать» – “Not in our power to foretell” 111

«Брат, столько лет сопутствовавший мне...» –

My brother, who has kept us both alive” 111



«Всё отнял у меня казнящий бог...» – “I am deprived of everything” 112
Михаил Юрьевич Лермонтов (1814-41)
Предсказание – A Prophecy 114

«Нет, я не Байрон, я другой» – “No, I’m not Byron, I’m unknown” 115

Парус – The Sail 116

Бородино – Borodino 117

«Расстались мы, но твой портрет» –

Though we have parted, on my breast” 120



Казачья колыбельная песня – Cossack Lullaby 121

«Прощай, немытая Россия» – “Farewell forever, unwashed Russia!” 122

«Выхожу один я на дорогу» – “I go outside to find the way” 123

Родина – My Country 123

Сон («В полдневный жар в долине Дагестана») – Dream 124
Алексей Константинович Толстой (1817-75)
Волки – Wolves 126
Афанасий Афанасьевич Фет (1820-92)
«Я пришёл к тебе с приветом» – Spring 131

«Облаком волнистым» – “Billowing dust” 132

Воздушный город – The Aerial City 132

«Лозы мои за окном разрослись живописно и даже» –

Look, outside my window the vine is spreading so fast it” 133



«Шёпот, робкое дыханье» – Whispers 133

У камина – By the Fireplace 134

«Пойду навстречу к ним знакомою тропою» –

Evening. I’ll go to meet them down the old” 134



«Только встречу улыбку твою» – “The moment I encounter your smile” 135

Никогда – Never 136

Теперь – Here 137

Ласточки – Swallows 137

«Я тебе ничего не скажу» – “Not a word will I utter” 138

«Ты вся в огнях. Твоих зарниц» – “You’re ringed by fire. Its flashes” 139

Сентябрьская роза – September Rose 139

«Ещё люблю, ещё томлюсь» – “Loving, I am still dumbfounded” 140
Аполлон Николаевич Майков (1821-97)
Сенокос – The Hay Harvest 141
Николай Алексеевич Некрасов (1821-77)
«Вчерашний день, часу в шестом» – “Hay Square, 6 p.m.” 145

Мороз, Красный нос – Red-Nosed Frost (extract) 145

Гимн – A Hymn 148

Русские женщины: Княгиня М.Н. Волконская –

Princess Volkonskaya (extract) 149
4. THE TWENTIETH CENTURY
Иннокентий Фёдорович Анненский (1856-1909)
«Мухи как мысли» – Flies Like Thoughts 154

В вагоне – In the Train Car 155

Весенний романс («Ещё не царствует река…») – Spring Song 156

Маки («Весёлый день горит… Среди сомлевших трав…») – Poppies 156

Зимнее небо – Winter Sky 156

Бронзовый поэт – Bronze Poet 157
Фёдор Кузьмич Сологуб (1863-1927)
«Скучная лампа моя зажжена» – My Boring Lamp (extract) 158
Зинаида Гиппиус (1869-1945)
Она («В своей бессовестной и жалкой низости») –

A shameless thing, for ilka vileness able” 160



Дьяволенок – Devillet 160

У. С. («Наших дедов мечта невозможная») – What Have We Done to It? 163
Иван Алексеевич Бунин (1870-1953)
Художник – The Artist (Chekhov) 165
Тэффи (Надежда Александровна Лохвицкая, по мужу Бучинская; 1872-1952)
Перед картой России - Before a Map of Russia 166
Михаил Алексеевич Кузмин (1876-1936)
Александрийские песни («Не знаю, как это случилось…») –

Alexandrian Songs (extract) 170

Поручение – A Message 171
Валерий Яковлевич Брюсов (1873-1924)
Серп и молот («Пусть гнал нас временный ущерб») –

What if we suffered from the lash” 174


Максимилиан Александрович Волошин (1877-1932)
Террор – Terror 177

На дне преисподней – In the Bottomless Pit 178

Россия (отрывок) – Russia (extract) 178

«Фиалки волн и гиацинты пены» –

The violets of waves, the hyacinths of sea-foam” 179



Гражданская война (отрывок) – Civil War (extract) 180
Александр Александрович Блок (1880-1921)
Незнакомка – The Stranger 183, 185

«Она пришла с мороза» – “She came in out of the frost” 187

«Когда вы стоите на моем пути» – “When you stand in my path” 188

Сусальный ангел – The Sugar Angel 189

В ресторане – In a Restaurant 190

Пляски смерти («Ночь, улица, фонарь, аптека…») –

Dances of Death (extract) 191

Коршун – The Kite 192

Двенадцать (отрывок) – The Twelve (extract) 193
Велимир Хлебников (1885-1922)
Заклятие смехом – Laugh Chant 198

Зверинец – Menagerie 199

«Годы, люди и народы» – “People, years and nations” 203

Воззвание Председателей земного шара (отрывок) –

An Appeal by the Chairmen of the Terrestrial Globe (extract) 203

Ночь в окопе (отрывок) – Night in a Trench (extract) 207

Единая книга (отрывок) – The One Book (extract) 207

Самострел любви – Love Flight 208

Ночь в Персии – Night in Persia 209

Голод – Hunger 210

[SOON] – Hunger (extract) 212

[SOON] – “The air is split into black branches” 214

«Москва, ты кто?» – “Moscow, who are you?” 215

«Участок — великая вещь!» – “A police station’s a fine place” 215

Зангези (отрывок) – Zangezi (extract) 216

«Мне, бабочке, залетевшей» – “I, a butterfly that has flown” 217

Одинокий лицедей – The Solitary Player 218

«Еше раз, еще раз» – “Once more, once more” 219
София Яковлевна Парнок (1885-1933)
«С детства помню: груши есть такие» – A Childhood Memory 221

«В синеватой толще льда» – “They’ve cut a hole in the deep” 221

«Я тебе прощаю все грехи» – “I pardon all your sins” 222
Николай Степанович Гумилёв (1886-1921)
Звездный ужас – Stars’ Terror (extract) 224

«Ещё не раз Вы вспомните меня» –

You shall recall me yet, and more than once” 229



Эзбекие – Ezbekiya 230

Заблудившийся трамвай – The Lost Tram 231

Шестое чувство – The Sixth Sense 234

Владислав Фелицианович Ходасевич (1886-1939)
Путём зерна – The Grain’s Path 236

Обезьяна – The Monkey 237

Гостю – To a Guest 239

Баллада (Из сборника «Тяжелая лира») – Ballad of the Heavy Lyre 239

«Было на улице полутемно» – “Twilight was turning to darkness outside” 241

«Перешагни, перескочи» – Shape Ships to Seek 241

Перед зеркалом – In Front of the Mirror 241

Бедные рифмы – Plainsong 242

Дактили – The Dactyls 243

«Не ямбом ли четырехстопным» – Whyever Not? 244

Памятник («Во мне конец, во мне начало…») – Janus / The Monument 246
Анна Андреевна Ахматова (1889-1966)
Два стихотворения. I («Подушка уже горяча») – “The pillow’s just as hot” 250

Песня последней встречи («Так беспомощьно грудь холодела») –

Song of a Last Encounter 250

«Мурка, не ходи, там сыч» – “Careful, puss, there’s an owl” 251

«Все мы бражники здесь, блудницы» –

We’re all boozers and floozies here” 251



«Думали: нищие мы, нету у нас ничего» –

We had thought we were beggars” 252



Молитва («Дай мне горькие годы недуга») – Prayer 252

Эпические мотивы (отрывок) – Epic Motifs (extract) 253

Муза («Когда я ночью жду её прихода») – The Muse 253

Памяти Сергея Есенина («Так просто можно жизнь покинуть эту») –

In Memory of Sergey Yesenin 254

Эпиграмма («Здесь девушки прекраснейшие спорят») –

Epigram (“Here the loveliest of young women fight”) 254

Воронеж («И город весь стоит оледенелый») – Voronezh 255

Подражание армянскому («Я приснюсь тебе черной овцою») –

Imitation of the Armenian 255

Ответ («И вовсе я не пророчица») – Answer 256

Маяковский в 1913 году («Я тебя в твоей не знала славе») –

Mayakovsky in the Year 1913 256

Реквием (отрывок) – Requiem (extract) 257

Музыка («В ней что-то чудотворное горит») – Music 259

Три стихотворения. III («Он прав — опять фонарь, аптека») –

Three Poems (extract) 259
Борис Леонидович Пастернак (1890-1960)
Февраль («Достать чернил и плакать!») – February 264

Весна. I («Что почек, что клейких заплывших огарков») – Spring 264

Плачущий сад («Ужасный! — Капнет и вслушается») – Weeping Garden 265

Гроза моментальная навек («А затем прощалось лето») –

Storm, Instantaneous Forever 266

Памяти Марины Цветаевой («Хмуро тянется день непогожий.»)

(отрывок) – In Memory of Marina Tsvetaeva (extract) 267

Гамлет («Гул затих. Я вышел на подмостки.») – Hamlet 268

Рождественская звезда («Стояла зима.») – Christmas Star 269
Осип Эмильевич Мандельштам (1891-1938)
«Звук осторожный и глухой» – “Cautious, toneless sound” 276

«Из полутемной залы, вдруг» – “From the dimly lit hall” 276

«Только детские книги читать» – “To read only children’s tales” 276

«В холодных переливах лир» (отрывок) –

Newly reaped ears of early wheat” 277



Silentium – Silentium 277

«Нет, не луна, а светлый циферблат» –

No, not the moon – the bright face of a clock” 278



Адмиралтейство – The Admiralty 278

Домби и сын – Dombey and Son 279

«Как овцы, жалкою толпой» – Concerning the chorus in Euripides 280

«О, этот воздух, смутой пьяный» – “On the black square of the Kremlin 281

Соломинка – Solominka 281

«Золотистого меда струя из бутылки текла» –

The thread of golden honey flowed from the bottle” 282



«Сёстры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы» –

Heaviness, tenderness – sisters – your marks are the same” 283



«Возьми на радость из моих ладоней» –

Take from my palms some sun to bring you joy” 284



«Умывался ночью на дворе» – “I was washing at night out in the yard” 285

Нашедший подкову – The Horseshoe Finder 285

Армения – Armenia 288

«Помоги, господь, эту ночь прожить» –

Help me, O Lord, through this night” 293



«После полуночи сердце ворует» – “After midnight, clean out of your hands” 293

«Я должен жить, хотя я дважды умер» –

Gotta keep living, though I’ve died twice” 293



«Римских ночей полновесные слитки» –

Drawing the youthful Goethe to their breast” 294



«Мой щегол, я голову закину» – “Goldfinch, friend, I’ll cock my head” 294

«Внутри горы бездействует кумир» – “Deep in the mountain the idol rests” 295

«Ещё не умер ты, ещё ты не один» – “You’re not alone. You haven’t died” 295

«Куда мне деться в этом январе?» – “Where can I hide in this January?” 296

«Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева» –

Breaks in round bays, and shingle, and blue” 297



«Вооружённый зреньем узких ос» –

Armed with wasp-vision, with the vision of wasps” 297



«Я скажу это начерно, шопотом» – “I’ll say this in a whisper, in draft” 298
Анна Семёновна Присманова (Анна Симоновна Присман; 1892-1960)
Толчок — The Jolt 299

Кровь и кость — Blood and Bone 300
Марина Ивановна Цветаева (1892-1941)
«Никто ничего не отнял!» – To Osip Mandelstam 303

Бессонница. 8, («Чёрная, как зрачок, как зрачок, сосущая») –

Black as the pupil of an eye, sucking at light” 304



«Смерть — это нет» (отрывок) – Death is a No (extract) 304

Роландов рог – Roland’s Horn 305

Маяковскому – To Mayakovsky 306

Попытка ревности – An Attempt at Jealousy 306

Крысолов. 5. В ратуше (отрывок) – The Ratcatcher (extract) 308

Федра (отрывок) – Phaedra (extract) 310

Маяковскому. 5. («Выстрел — в самую душу») (отрывок) –

To Mayakovsky (extract) 311

«Тоска по родине! Давно» – Homesickness 311
Владимир Владимирович Маяковский (1893-1930)
А вы могли бы? – What About You? 315

Флейта-позвоночник (отрывок) – The Backbone Flute (extract) 315

Облако в штанах (отрывок) – A Cloud in Trousers (extract) 316

Хорошее отношение к лошадям – A Good Attitude to Horses 320

Хорошее отношение к лошадям – A Richt Respeck for Cuddies 322

Сергею Есенину – To Yesenin 324

Стихи о разнице вкусов – Anent the Deeference o Tastes 330
Георгий Владимирович Иванов (1894-1958)
«Хорошо, что нет Царя» – “It’s good that Russia has no Tsar” 333

«Звезды синеют. Деревья качаются» –

The stars glow blue. The trees are swaying” 334



«Все неизменно и все изменилось» –

Everything’s changed, nothing has changed” 334



«Россия тридцать лет живет в тюрьме» –

Thirty years now Russia’s lived in fetters” 335



«Ничего не вернуть. И зачем возвращать?» –

Nothing, nothing will be returned” 335



«Где прошлогодний снег, скажите мне?» –

Where can I look, where can I go” 335



«Лунатик в пустоту глядит» – “Led by what is shining” 336

«Что-то сбудется, что-то не сбудется» –

Some things succeed, and some things fail” 336



«Друг друга отражают зеркала» – “One mirror must mirror another” 337

«Не станет ни Европы, ни Америки» – “No more Europe, no more America” 337

«Я люблю безнадежный покой» – “I love a despairing peace” 337

«Еще я нахожу очарованье» – “I still find charm in little accidental” 338

«Александр Сергеич, я о вас скучаю» – To Alexander Pushkin 338

«Мне уж не придется впредь» – “No more brushing of teeth” 339

«За столько лет такого маянья» – “After plodding year after year” 339

«Дымные пятна соседних окон» –

The smoky blotches of the neighbours’ windows” 340



«Ликование вечной, блаженной весны» –

Spring exultation, nightingales, the moon” 340



«Поговори со мной еще немного» – “Say a few more words to me” 341
Сергей Александрович Есенин (1895-1925)
«Нивы сжаты, рощи голы» – “Mist climbs from the lake” 344

«Да! Теперь решено. Без возврата» – The Backstreets of Moscow 345

Папиросники – Cigarette Pedlars 346

Письмо матери – Letter to My Mother 346

Собаке Качалова – To Kachalov’s Dog 348

«Сочинитель бедный, это ты ли» – “Poor poet, was that really you” 349

«Ах, метель такая, просто чёрт возьми!» –

Oh, to hell with this storm, damn this snow and hail” 349


«До свиданья, друг мой, до свиданья» – “Farewell, dear friend, farewell” 349
Николай Макарович Олейников (1898-1937)
Таракан – The Beetle 353
Николай Алексеевич Заболоцкий (1903-1958)
Лицо коня – The Face of a Horse 358

Свадьба – The Wedding 359

«Всё, что было в душе» –

Everything in the soul, it seemed, had been lost again” 362



Прощание с друзьями – Goodbye to Friends 362

Где - то в поле возле Магадана – Somewhere not far from Magadan 363

Последняя любовь

1. Чертополох («Принесли букет чертополоха»)

4. Последняя любовь («Задрожала машина и стала») – Last Love (extract) 365
Александр Иванович Введенский (1904-41)
Разговор об отсутствии поэзии – Conversation about the Absence of Poetry 369

Где. Когда – Where. When 371
Даниил Иванович Хармс (Ювачёв; 1905-42)
Молитва перед сном – Prayer before Sleep 28 March 1931 377

Постоянство веселья и грязи – The Constancy of Merriment and Dirt 378

Сказка – A Fairy Tale 379

Голубая тетрадь № 10 – Blue Notebook, No. 10 379

Вываливающиеся старухи – Old Women Falling Out 380

«Вот грянул дождь» – “Here’s the rain crashing down” 380

«Так начинается голод» – “This is how hunger begins” 380

«Из дома вышел человек» – “A man once walked out of his house” 381

Варлам Тихонович Шаламов (1907-82)
«Луна, точно снежная сойка» – “Flying in at my window” 385

«Сыплет снег и днем и ночью» – “Snow keeps falling night and day” 386

Ронсеваль – Roncesvalles 386

Баратынский – Baratynsky 387

«Память скрыла столько зла» – “Memory has veiled” 388

«Скоро мне при свете свечки» – “By candlelight” 389

Верю – I Believe 389

Лиловый мед – Purple Honey 390

Инструмент – Tools 391

«Так вот и хожу» – “And so I keep going” 391

«Говорят, мы мелко пашем» – “They say we plough shallow” 392

«Все людское – мимо, мимо» – “All that is human slips away” 392

Аввакум в Пустозерске – Avvakum in Pustozyorsk 393

«Придворный соловей» – “Our court nightingale” 398

«Я жив не единым хлебом» – “Alive not by bread alone” 398

«Ощутил в душе и теле» – “I felt in soul and body” 399

«Я выходил на чистый воздух» – “I went out into the clear air” 399

«Я думал, что будут о нас писать» –

I thought they would make us the heroes” 400



«Чтоб не быть самосожженцем» – “Not to set fire to myself” 400
Арсений Александрович Тарковский (1907-89)
На берегу («Он у реки сидел на камыше») – On the Bank 402

Пауль Клее («Жил да был художник Пауль Клее») – Paul Klee 403

Первые свидания («Свиданий наших каждое мгновенье») – First Trysts 404

Полевой госпиталь («Стол повернули к свету. Я лежал») – Field Hospital 406

Жили-были («Вся Россия голодала») – How it Was 407
Мария Сергеевна Петровых (1908-79)
Заклинание (отрывок) – Spell (extract) 409

«Люби меня. Я тьма кромешная» – “Love me. I am pitch black” 410

«Зима установилась в марте» – “March saw winter gain in strength” 410

Черта горизонта – The Line of the Horizon 411

«Я равна для тебя нулю» – “I’m nothing to you, I mean zero” 412

«Слова пустые лежат, не дышат» –

Words lying empty, without breathing” 412


Ольга Фёдоровна Берггольц (1910-75)
Испытание («...И снова хватит сил») (отрывок) – Ordeal (extract) 415

«Взял неласковую, угрюмую» – “You took me” 415

«...О да, — простые, бедные слова» – “We pronounced” 416

«О, не оглядывайтесь назад» – “Oh don’t look back” 417

«На собранье целый день сидела» – “I spent all day at the meeting” 417

Семён Израилевич Липкин (1911-2003)
У моря – By the Sea 419

«Тот, кто ветру назначил вес» – “He who gave the wind its weight” 420
Лев Адольфович Озеров (Гольдберг; 1914-96)
«На берегу морском лежит весло» – “An oar is lying now on the sand” 422

«Говорят погибшие. Без точек» –

The dead are speaking. Without full stops” 422



«Мир необъятен и неуследим» –

The world’s too big; it can’t be scanned in verse” 423



Пастернак – Pasternak 423

Галкин – Shmuel Halkin 426

Шаламов – Shalamov 429
Константин (Кирилл) Михайлович Симонов (1915-79)
«Если родилась красивой» – Tears Cost Her Nothing Anyway 432

Жди меня – Wait for Me 434
Александр Аркадьевич Галич (Гинзбург; 1918-77)
Леночка («Апрельской ночью Леночка») – Lenochka 438

За семью заборами («Мы поехали за город») – Behind Seven Fences 442

Облака плывут в Абакан («Облака плывут, облака») – Clouds 443
Борис Абрамович Слуцкий (1919-86)
«Пристальность пытливую не пряча» –

This sulking man with a self-inflicted wound” 448



Госпиталь («Еще скребут по сердцу “мессера”») – The Hospital 449

Про евреев («Евреи хлеба не сеют») – About the Jews 452

Бог («Мы все ходили под богом») – God 452

«Июнь был зноен. Январь был зябок» –

June would be clammy, January crisp” 454



Хозяин («А мой хозяин не любил меня») – The Master 453

«Все правила — неправильны» – All Rules are Incorrect 455

«Я с той старухой хладновежлив был» –

With that old woman I was cold-polite” 456



Странности («Странная была свобода») – Strange Things 457

«Воспитан в духе жадной простоты» – “Brought up in greedy simplicity” 458

«Я был кругом виноват» – “I was at fault all round” 459

Родственники Христа («Что же они сделали») – “What did they do” 459

«Небольшая синица была в руках» – “I had a bird in my hand” 460

«Мужья со своими делами, нервами» – “Always busy, plagued by anxiety” 460

Давид Самойлов (Кауфман; 1920-90)
Баллада о немецком цензоре («Жил в Германии маленький цензор») – The Ballad of a German Censor 463

Сороковые («Сороковые, роковые») – The Forties 462
Расул Гамзатович Гамзатов (авар. Расул XIамзатов; 1923-2003)
Журавли – Cranes 468
Александр Петрович Межиров (1923-2009)
«Я начал стареть» – “I began to grow old” 470
Булат Шалвович Окуджава (1924-97)
Песенка про чёрного кота («Со двора — подъезд известный») – Black Cat 474
Евгений Михайлович Винокуров (1925-93)
Опоздал («В поездах есть что-то отчаянное») – Missing the Troop Train 476
Инна Львовна Лиснянская (1928-2014)
Ревность – Jealousy 478

Наша встреча – Our Meeting 479

«Обнажённые мысли живут без прикрас» –

Naked thoughts live unembellished” 479


Владимир Николаевич Корнилов (1928-2002)
Сорок лет спустя («Подкидыш никудышных муз») – Forty Years Later 481

Свобода («Не готовы к свободе») – Freedom 483
Андрей Андреевич Вознесенский (1933-2010)
Белле Ахмадулиной («Нас много. Нас может быть четверо») –

To Bella Akhmadulina 485
Евгений Александрович Евтушенко (род. 1932)
Потеря («Потеряла Россия / в России / Россию») – Loss 487
Сергей Иванович Чудаков (1937-1997)
«Пушкина играли на рояле» – “They played Pushkin on a grand piano” 490
Белла Ахатовна Ахмадулина (1937-2010)
Уроки музыки («Люблю, Марина, что тебя, как всех») – Music Lessons 493
Владимир Семёнович Высоцкий (1938-80)
Кони привередливые (отрывок) – Wayward Steeds (extract) 498
Иосиф Александрович Бродский (1940-96)
Шесть лет спустя («Так долго вместе прожили, что вновь») –

Six Years Later 502

Любовь («Я дважды пробуждался этой ночью») – On Love 503

Одиссей Телемаку – Odysseus to Telemachus 504

Часть речи («Я родился и вырос в балтийских болотах, подле») –

A Part of Speech 505

Представление (отрывок) – Performance (extract) 506

5. THREE MORE RECENT POETS
Дмитрий Александрович Пригов (1940-2007)
Куликово поле («Вот всех я по местам расставил») (отрывок) –

Battle of Kulikovo (extract) 509
Елена Андреевна Шварц (1948-2010)
«Как стыдно стариться» – “How shameful it is to grow old” 512

На улице («Вдруг зеркало по мне скользнуло») – On the Street 512

Песенка («Солнышко вставало») – Song 513
Марина Яковлевна Бородицкая (род. 1954)
«Корделия, ты дура! Неужели» –

Cordelia, you are a fool! Would it have been” 514



И опять принесут заказной перевод» –

And again they’ll order a translation” 515





Penguin Book of Russian Poetry: Bilingual Table of Contents


Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет