Table 4.
The poem “Jaz” (“Summer”) by Abai and its interlinear translation into English
Original
Transcript in Latin
Interlinear translation in
English
(by authors)
Жаздыгүні шілде
болғанда,
Көкорай шалғын,
бәйшешек,
Ұзарып өсіп толғанда,
Күркіреп жатқан өзенге,
Көшіп ауыл қонғанда;
Шұрқырап жатқан
жылқының
Шалғыннан жоны
қылтылдап,
Ат, айғырлар, биелер
Бүйірі шығып,
ыңқылдап,
Суда тұрып шыбындап,
Құйрығымен
шылпылдап...
(Abai, 2016: 96)
Jazdygünı şılde bolğanda,
Kökorai şalğyn, bäişeşek,
Ūzaryp ösıp tolğanda,
Kürkırep jatqan özenge,
Köşıp auyl qonğanda;
Şūrqyrap jatqan jylqynyñ
Şalğynnan jony
qyltyldap,
At, aiğyrlar, bieler
Büiırı şyğyp, yñqyldap,
Suda tūryp şybyndap,
Qūiryğymen şylpyldap...
When summer was in July
Green meadow, lily of the
valley,
When they blossomed to
their full height,
To the rushing river
When the village moved;
galloping horse neighing
From the meadow, barely
visible back
Horses, stallions, mares
Satisfied, breathless,
Standing in the water,
brushing off the flies
Tail wagging...
Abai’s poem “Qansonarda
8
bürkıtşı
9
şyğady añğa” (“Berkutchi
goes hunting in Kansonar”) is written about the hut.
8
Qansonar (Kansonar) is a good time for hunting in Kazakh culture, when
the tracks of the beast are visible on the first snow (powder). During the qansonar,
hunters took with them birds of prey (golden eagle, eagle and others) and greyhounds.
Many Kazakh proverbs and sayings are dedicated to Qansonar; there are also customs
associated with it.
9
bürkıtşı (berkutchi) is a name of a person in Kazakh culture who trains golden
eagles. The golden eagle is a huge eagle with a wingspan of up to 2 meters. For three
thousand years, people in the steppes and mountains have been taming golden eagles
for hunting. Only a few hundred people around the world are engaged in training such
birds, they call themselves berkutchi.
227
Table 4.
The poem “Qansonarda bürkıtşı şyğady añğa” (“Berkutchi goes hunting in
Kansonar”) by Abai and its interlinear translation into English
Достарыңызбен бөлісу: |