ГЛАСОВА ЕКАТЕРИНА, УЧЕНИЦА 6 КЛАССА МОУ ”ГИМНАЗИЯ №1” ГОРОД АНГАРСК
СЕКЦИЯ- ФИЛОЛОГИЯ
ПРЕДМЕТ- АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
“АНГЛИЙСКАЯ АВТОРСКАЯ СКАЗКА’
АННОТАЦИЯ
Сказки - это то, что приходит к нам в детстве вместе с маминым или бабушкиным голосом, вместе уютной домашней атмосферой. Это то, во что мы играем, став чуть старше. Это то, в волшебство чего нам хочется верить, когда мы взрослеем, и, наконец, это то, что будет с нами до конца, в качестве лучших воспоминаний из детства. И поэтому сказка - очень важное явление мировой культуры, культуры, которая разнится у народов мира. В работе автор рассматривает особенности авторской английской сказки на примере сказки Б. Поттер “Сказка про Миссис Тигл- мигл” и сравнивает с русской авторской сказкой П. П. Ершова “ Конек Горбунок”, находит их сходные и отличительные черты. В итоге автор делает свой собственный литературный перевод английской сказки, проиллюстрировав в стиле Б. Поттер.
Структурные элементы
творческой разработки
|
“Сильные”стороны
компонента
|
“Слабые”стороны компонента
|
Цель:
|
Сравнить русскую и английскую авторские сказки для выявления особенностей жанра разных языковых культур.
Цель в процессе работы была достигнута.
|
-
|
Содержание
Гипотеза:
Значимость работы:
|
Если проанализировать произведение, прочитанное на языке автора, а затем сравнить ее с авторской сказкой своего народа, найдя сходства и различия, то можно доказать, что сказка - интернациональное явление, которое понятно и любимо детьми и взрослыми во всем мире.
Состоит в возможности применения работы на уроках литературы, МХК
Лично для себя я открыла английского автора Беатрис Поттер и улучшила свои знания английского языка, расширив словарный запас, когда читала сказку на языке автора.
|
Гипотеза не является открытием литературоведческому миру
Имеет локальное значение
|
Содержание:
|
Доказывает выдвинутую гипотезу; решает поставленные цели и задачи. Работа логически последовательна,
интересна, имеет теоретическую и практическую части. Сравнивать две сказки разных языковых культур мне самой было интересно.
|
В качестве недостаточно сильной стороны приведу планы на дальнейшую перспективу. Хотелось бы провести сравнение уже трех сказок, добавив французскую сказку (французский – второй иностранный язык, который я изучаю)
|
Формы и методы
|
Методы исследования: практические, эмпирические, теоретические
|
К сожалению, технические причины не позволили представить рисунки, которые были сделаны мною в стиле Беатрис Поттер к рассматриваемой мною сказке.
|
Другое
|
Работа имеет приложение (собственный литературный перевод отрывка сказки). Была представлена на муниципальной научно- практической конференции “Диалог культур” и заняла II место
|
|
©Центр дистанционного “Эйдос”,2008 www.eidos.ru;e-mail:projects@eidos.ru
Достарыңызбен бөлісу: |