Х. С. Шапшал адам мицкевич в гостях у караимов



Дата13.06.2016
өлшемі121.86 Kb.
#133582
Х.С.Шапшал

АДАМ МИЦКЕВИЧ В ГОСТЯХ У КАРАИМОВ


Профессор, ректор Мариан Здеховский, 50-ти летний юбилей научной

деятельности которого так торжественно отмечали в текущем году научные

и литературные организации Вильно во главе с университетом им.Стефана

Батория, любезно предоставил из богатой сокровищницы своих знаний

кое-что и караимам.

После возвращения прошлым летом с заседания Академии Искусств в

Кракове, почтенный профессор накануне торжественного открытия Общества

любителей караимской истории и литературы поделился с автором этой

статьи радостной вестью о наличии в Кракове, в семейном архиве пана

Иозефа Шашкевича письма графа Г.Жевуского со сведениями о пребывании

Адама Мицкевича в гостях у караимов в Крыму.

Это известие, понятно, стало прекрасным даром созданному питомни-

ку караимской науки, от имени которого приношу почтенному пану ректору

глубокую благодарность и присоединяю свой скромный голос к гимну луч-

ших пожеланий уважаемому юбиляру, которые еще недавно поступали не

только со всей Польши, но и из ряда близких и дальних стран мира.

Дальнейшая переписка с владельцем упомянутого письма при любезном

содействии почетного члена Общества любителей караимской истории и ли-

тературы проф.Тадеуша Ковальского, позволила получить сначала копию

части письма, где речь идет о Мицкевиче и караимах, а затем и фото

всего письма. Выражаю сердечную благодарность пану И.Шашкевичу за пре-

доставление ценной рукописи для копирования.

В Крымских сонетах Мицкевича не находим упоминаний о караимах. Мы

не знали до сего времени и встречался ли поэт с караимами во время пу-

тешествия по Крыму. Однако, такие названия его сонетов, как "Вид гор
- 2 -

из степей Козлова" и "Дорога над пропастью в Чуфут-Кале" неоспоримо

свидетельствуют о пребывании поэта в центре поселений караимов. Над

всем этим неоднократно задумывались караимы, читатели, поклонники и

переводчики произведений поэта на диалект караимов, живущих в Польше

(2), и, наконец, располагаем неопровержимыми фактами в этом интерес-

нейшем вопросе.

Автор письма, в дальнейшем польский писатель , известный как Хенд-

рик Жевуский, слишком хорошо знаком, чтобы дополнять от себя. Что же

до письма, то оно написано на 4-х страницах почтовой бумаги большого

формата 24,5х19,75 см., характерной для того времени. Сохранился и ко-

нверт письма. Написано оно по-французски, датировано 29 июня 1825 г.

из города Акмечети (Симферополя). Сведения, непосредственно касающиеся

Мицкевича и караимов, содержатся на второй и третьей страницах пись-

ма.Поэтому даем ниже фото и текст только этих двух страниц.

Как увидим ниже, автор письма рассматривает особы двух караимских

деятелей, одного из них называет Симеон Баба с эпитетом "хороший Ба-

ба", другого просто называет Рабби. Оба они выдающиеся личности и за-

нимают почетное место в истории караимов.

Первый - известный и выдающийся крымский общественный деятель

Хаджи Ага Сима Бабович, позже, с 1837 по 1855 гг., т.е. до смерти, Га-

хан Таврический. Этому выдающемуся человеку много внимания уделяется

в исторических воспоминаниях и научных работах (3). Пользуясь случаем

приводим один известный его портрет (4), до сего времени не изданный,

а также генеалогическое древо, также публикуемое впервые. Во время на-

писания автором указанного письма, в 1825г., Хаджи Ага Бабович еще не

занимал духовной должности, но был городским головой, известным во

всем крае, богатым землевладельцем, щедрым благотворителем и другом

бедных. В его оригинальном доме в Евпатории, описанном в письме Жевус-

кого, парой месяцев позже, 1-го ноября 1825 года гостил царь Александр


- 3 -

1 (5), посетивший также и караимский храм (6).

К сожалению, узкие рамки статьи не позволяют подробно охарактери-

зовать личность и деятельность Хаджи Аги Бабовича.

Искусство подбирать людей и окружать себя выдающимися учеными ка-

раимами того времени, попечительство над народным просвещением и шко-

лами, основание в Евпатории типографии, издание произведений древних

караимских авторов, публикация впервые всех книг Ветхого Завета на ка-

раимском языке (7) и т.д. Все это позволяет считать эпоху Хаджи Аги

золотым веком духовной жизни караимов.

Что касается упомянутого Жевуским известного старшего газзана

Яшара (1770-1855), это многолетний сотрудник Бабовича, старший член

Караимского Духовного Правления, автор ряда богословских произведений,

в частности, библейской экзегетики. Задолго до принятия Бабовичем вы-

сокого звания Гахана, Яшар помогал ему в общественной деятельности. В

1827г. сопровождал Бабовича в Петербург, где последний был представлен

царю Николаю I и государственным деятелям того времени. Дневник этого

совместного путешествия, интересный с разных точек зрения, издан в

Евпатории в 1833г.

Судя по письму Жевуского, они с Мицкевичем были очень удивлены

познаниями и начитанностью газзана Яшара в польской литературе. Из

дальнейших бесед с этим священником наши путешественники убедились,

что он знал польский язык столь хорошо, что переводил на старо-церков-

ный язык некоторые стихотворения Трембецкого. В письме не объясняется,

каким образом караимский газзан в далеком Крыму смог достичь такого

совершенства в польском языке и литературе. Так как это удивление мо-

гут разделить и сегодняшние читатели, поясню, что газзан родился в

царствование короля Станислава Августа, в 1770г. в местечке Кукизове

(9) близ Львова, юность провел в Луцке и только в 1802г. переехал в

Крым,где благодаря научным познаниям и протекции Бабовича занял высо-


- 4 -

кое положение в караимской духовной иерархии в Евпатории. Не удиви-

тельно, что он столь хорошо знал язык и литературу родного края.

Добавим также, что письмо Жевуского может заинтересовать истори

ков польской литературы вообще, а исследователей творчества Мицкевича,

в частности, т.к. вносит поправку в принятую дату пребывания

Мицкевича в Крыму: с 17 августа по 15 или 16 октября 1825 года (11),

тогда как из упомянутого письма Жевуского видно, что 29 июня 1825 года

Мицкевич был уже в Симферополе, в 60 км от Евпатории. Т.о. само прибы-

тие в Крым, т.е. в Евпаторию, согласно предыдущему отрывку письма при-

ходится на 27 июня, а не на август (12).

Нельзя умолчать и об удивительном совпадении, они все трое, креп-

ко соединенные "бедой и наукой", как указывает письмо, т.е. Мицкевич,

Бабович и Яшар, покинули этот мир в незабываемом 1855 году.

Заканчивая краткое вступление, которое считаю полезным дополнени-

ем, как пояснение к тексту интересного письма, передаю слово самому ав-

тору, как в оригинале по-французски, так и в польском переводе.
Отрывок из письма Генрика Жевуского, написанного в Акмечети 29

июня 1825г., к пани Констанции Маршалковой из Гроховских Шашкеви-

чей в Одессу.

/В статье приведены текст и фото письма на французском языке/.

"...Когда прибыли в Кизлев, Смеон Баба, самый богатый караим в

округе прибыл на берег моря, чтобы предложить нам гостеприимство, жара

была ужасная, море окончательно утомило, благородное радушие этого ува-

жаемого сына Востока заставило нас обо всем забыть.

Наш прием у него, наивная картина патриархальных обычаев вместе с

колодцем в центре двора, и молодая его дочка, богато одетая,подающая

нам воду, все это было правдивой главой из Генезиса.

Пани знает, что караимы являются самыми чистыми последователями


- 5 -

закона Моисея, свободного от всяких синагогальных предрассудков, гос-

теприимные, толерантные, жадные к просвещению и одновременно знакомые

с европейским способом мышления, хотя и отличающиеся от нас своими

обычаями. Караимы питают глубочайшее презрение /пренебрежение/ к евре-

ям. Тюркский язык является их родным языком, а древнееврейский только

язык научный и богословский, известный исключительно их духовенству.

Пани знает прекрасно, что наш ученый Чацкий нашел, что среди них в

Польше никогда нет преступлений, а в Крыму они пользуются той же сла-

вой. Восточный обед, которым нас потчевали, приправленный милой откро-

венностью доброго Баба, оригинальным обаянием его жены и дочерей, си-

яющих красотой и алмазами, наивным весельем тех молодых девушек, тем

более, что были ужасно голодны, показался нам превосходным; огромные

оплетенные жбаны со светло-розовым вином из его виноградников успокои-

ли нашу жажду после обеда; попросили показать их храмы, и хозяин дома

проводил туда, священник ждал нас там, обратился к нему на древнеев-

рейском с парой любезных слов; он был восхищен, встретив европейца,

который на это мог решиться и ответил мне более изысканно; представил

ему Мицкевиа, и оба были чрезвычайно удивлены, убедившись, что газзан

знает польскую литературу, подарил ему псалом, который пытался воспро-

извести по-польски, он же дал мне несколько стихотворений Трембецкого,

переведенные им стихами на древнееврейский язык, которые покажу пани в

Одессе, если не умру, ибо сохраню ее на всю-всю мою жизнь. Мицкевич

съимпровизировал ему несколько строф о толерантности, которыми почтен-

ный священник был восхищен, и стали мы сердечными приятелями; ничто

так не соединяет людей, как горе и наука...

Наконец, попрощались с нашим добрым Баба и после того, как выпили

до дна кубки сладкого нектара гостеприимства, - нахожусь в русской ки-

битке! О, боже мой, боже мой, что за повозка, надо быть варваром, что-

бы ее перенести..."


- 6 -
З а м е ч а н и я

I

Под названием Кизлев следует понимать нынешнюю Евпаторию; литера-



турное татарское название - Гезлев - произносится людьми как Кезлев,

которое опять в устах местных русских жителей видоизменено на более

милый для них Козлов. Вот почему читаем в сонетах Мицкевича: "Вид гор

из степей Козлова". Официально же российская администрация называет

этот город Евпаторией.

Не лишне напомнить, что и другие татарские названия по приказу

царицы Екатерины переименовали на греческие. Прежде всего, Крым стал

называться Таврида, Акмечеть - Симферополь (13), Ак Яр - Севастополь,

Кызыл Яр - Мелитополь, Кефе (Кафа) -Феодосия6 а Тонка (Енидже) и Ор

были названы по-русски - Геническ и Перекоп.

В первое время после присоединения Крыма административным центром

постановили сделать город Карасу Базар, но вскоре от этого плана отка-

зались в пользу Акмечети (Симферополя), и в результате сохранилось та-

тарское название Карасу Базар, который уже официально был переименован

в Левкополь.

II

В польской литературе встречаемся еще с именем Бабовича. В очер-



ках и воспоминаниях о путешествиях 1850г. Антония Новосельского "Степи

, море и горы" (Вильно,1854, т.2) находим воспоминания автора о доме и

семье Бабовича, написанные 25 лет спустя после письма Г.Жевуского в

следующих отрывках (стр.25):"Спрашивали нашего еврейчика (проводника)

о самом красивом доме в Евпатории; он проводил нас через тесные улочки

к небольшому двухэтажному домику, перед которым остановился полный

восхищения; и, оглядываясь на нас, хотел насладиться выражением изум-

ления по поводу этого чуда архитектуры. Дом имел пять окон, рядом с ним


- 7 -

строился еще новый с семью, но узенькими, как вообще в татарских домах.

Поднялись на второй этаж; его занимал, главным образом, зал, как евро-

пейский, примыкающий к балкону, что выходил во двор и зарос диким ви-

ноградом. Спросили о владельце этого чуда; нам ответил, что хозяин дома

караим Бабович, сказав это как будто полагая, что мы отлично знаем, кто

такой Бабович. Имя этого знаменитого человека встречается тут на каж-

дом шагу, т.к. он является аристократом Козлова. Когда проходили мимо

дома, где живет этот караим, то заметили спущенную кибитку старого фа-

сона, на козлах которой сидел караим; в повозке четыре караимки в

платьях; пара красивых гнедых лошадей, а около уха большие пионы из

оранжевого гаруса. На лошади рядом сидел молодой караим, одетый по-ев-

ропейски, только в караимской шапке. Еврейчик что есть силы тянул нас

за полы и указывал пальцем на эту компанию, шепча: "Бабовичи! Бабови-

чи!" Затем это семейство мы встретили на палубе парохода, направлявше-

гося из Евпатории (Козлова) в Севастополь"

Следующий отрывок также очень интересен с точки зрения этногрфии

и обычаев (с.47-48): "На палубе у нас были новые товарищи: это семья

Бабовичей, брат и три сестры. Мужчина был одет по-европейски, хорошо

говорил по-русски; женщины знали только татарский язык; одежда была

одинакова и черты лица те же самые: бледные, глаза черные, большие;

брови сильно обрисованы , носы немного грубые, губы маленькие, зубы

белые, лицо овальное. Самой старшей не должно было быть более 30 лет,

а уже выглядел на 40; младшая также утратила красоту; самая младшая

только девочка 14 лет могла бы служить для виньетки к сочинениям Бай-

рона. Ее прекрасные каштановые волосы были заплетены в тысячу тонень-

ких косичек, падающих на плечи; на голове находилась пунцовая гречес-

кая феска с плоским донцем, покрытым шелком, спадающим по краям шапоч-

ки в виде сапфировой бахромы. На платьях шитые золотом атласные кур-

точки. Обе старшие к тому же в накинутых на головы голубых шалях. Эта


- 8 -

группа женщин, такая характерная, обратила всеобщее внимание. Лицо

каждой из них могло бы служить натурой для художника, для английского

альбома. Эти женщины или сидели, ведя между собой тихие беседы, или,

опершись на борт парохода, смотрели на необъятное глазам море..."
Генеалогическое древо рода Бабовичей
Шолеме Бенгли (Менгли) (14)

Бабакай Чабак

Юфуда Чабак

Бабакай Чабак (15)

Шолеме Чабак Бабович

Хаджи Ага Сима Бабович


П р и м е ч а н и я

1. Название старой караимской крепости под Бахчисараем. См. све-

дения о ней в моей работе "Караимы на службе у крымских ханов"//Мысль

караимская,т.II,NI,с.5-22.

2. Напечатаны: С.Фиркович. Ода к юности//Мысль караимс-

кая,NI,с.11-12 и - Дорога над пропастью в Чуфут-Кале//Мысль караимс-

кая,N2,с.24. Также др.А.Зайончковского: семь сонетов из серии Крымских

сонетов: Чатырдаг, Бахчисарай, Могилы гарема, Дорога над пропастью в

Чуфут-Кале, Вид гор из степей Козлова, Паломник и Бахчисарай

ночью//Карай Авазы,1931,N1,2,Луцк,с.10-13 и 14-17.

3. В.А.Жуковский, записки в "Русской старине", июнь 1902,с.359;

С.Сафронов, описание пребывания царской семьи в Крыму в

1837г.,Одесса,1840,с.11-12,24,61-62;

Вл.Смирнов, в "Восточных заметках", СПБ,1895, сборник статей и

исследований профессоров университета,с.37-38;
- 9 -

Н.Т.Дубровин. История Крымской войны, СПб,1900,т.1,с.290;

В.Гернгросс. Ханский дворец в Бахчисарае. СПб,1912,с.27;

И.Синани. История возникновения и развития караизма. Симферо-

поль,1888,с.74-77 и мн.др.

4. Из собрания Б.Я.Кокеная.

5. Потом этот дом был подарен его внучкой Хаджи Мариам Шишман

Александровскому Караимскому Духовному училищу, а с 1917г. в нем раз-

мещалась караимская Народная Аудитория. После многочисленных реставра-

ций дом утратил свой первоначальный восточный стиль.

6. Подробное описание путешествия царя Александра I,

М.,1829,с.26,28.

7. В Евпатории в 1841г.

8. См. мою статью: Краткий очерк тюркско-караимской литерату-

ры//Известия Караимского Духовного Правления. Евпатория,1918,NI,с.7.

9. Со времен Яна Собесского здесь существовала караимская община

из выходцев из Литвы.Теперь там уже нет караимов, но еще существует

кладбище. Местные поляки не только сохранили память о караимах, но да-

же значения некоторых караимских выражений: бычах - нож, екмек - хлеб

и т.д. (из отчетов о пребывании в Кукизове председателя Караимской об-

щины в Галиче, д-ра З.Новаховича в 1932г.).

10. Поэтому его потомки официально носят прозвище Луцких.

11. Вильгельм Брунхальский. Дела Адама Мицкевича.Львов:изд-во ли-

тературного товарищества им.Адама Мицкевича,1900,т.2,с.9 (введение).

Бронислав Хлебовский. Век XIX. Сто лет мысли польской. Варша-

ва,1910,т.3,с.96.

12. Порыв ветра выбросил нас третьего дня неожиданно в Кизлев

(Евпатория).

13. Когда нынешнее правительство СССР образовало в Крыму отдель-

ную республику, то восстановило старое название Ак-Мечеть...


- 10 -

14. Это прозвище применялось, как дополнительное имя среди татар,

напр. Менгли-Омер,Менгли-Гасан и т.д. Как известно,третий крымский хан

- тесть турецкого султана Селима I (1512-1520) назывался Менгли-Гирей

(1469-1474; 1478-1515).

15. Фамилия эта происходит от имени его отца - Бабакай (Ба-

ба-Акай).

Перевел с польского А.А.Бабаджан.


X.S.Szapszal. Adam Mickiewicz w goscinie u Karaimow//Mysl

Karaimska,1934,N10,s.1-10.

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет