Жар, то в холод, то в свет



Дата22.06.2016
өлшемі48.5 Kb.
#153191
РАЗДЕЛ 1

ГЛОССАРИЙ
Антонимыслова одной части речи, имеющие противоположное значение: Так, бросает то в жар, то в холод, то в свет, то в темень, в мирозданье потерян, кружится шар (И.Бродский).

Арго – условная речь относительно замкнутой социальной группы или сообщества: театральное, спортивное, картежное, армейское и др. Некоторые арготизмы широко используются в общей речи: смыться (уйти), втирать очки (лгать), липовый (фальшивый).

Архаизмы – устаревшие слова, ушедшие из активного пласта лексики, но употребляющиеся как стилистические синонимы современных слов для создания торжественной тональности повествования или как средство создания сатирического и комического эффекта: Красуйся, град Петров, и стой / Неколебимо, как Россия (А.С.Пушкин).

Вульгаризация речи – такое использование стилистически сниженной и нелитературной лексики (жаргонизмов, арго, просторечных слов), а также слов с негативной эмоционально-экспрессивной окраской, которое не может быть оправдано контекстом или ситуацией высказывания и представляется неэстетичным или нарушающим этико-речевую норму.

Выразительность речи – коммуникативное качество, способствующее поддержанию внимания и интереса слушателя или читателя и усиливающее эффективность воздействия на адресата.

Двусмысленность (амфиболия) – неоднозначность фразы, высказывания, возможность их двоякого понимания, напр.: Учителю надо многое сказать (слово учителю может означать как объект, так и субъект действия, поэтому фраза имеет два смысла: 1) Надо, чтобы учитель многое сказал; 2) Кто-то должен многое сообщить учителю).

Диалект социальный (жаргон) – разновидность разговорной речи, используемая определенной группой носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, социальным положением, напр.: школьный Ж., студенческий Ж., профессиональные Ж.

Диалект территориальный – разновидность языка, используемая как средство непосредственного общения людей, проживающих на определенной ограниченной территории.

Заимствование – процесс перемещения различных элементов одного языка в другой, а также сами элементы чужого языка (слова, морфемы, синтаксические конструкции и т.п.), перенесенные в другой язык в результате языковых контактов.

Историзмы – устаревшие слова, вышедшие из употребления и относящиеся к пассивному пласту лексики; называют предметы, факты, явления, которые исчезли из жизни общества, напр.: Но тих был наш бивак открытый: кто кивер чистил весь избитый, кто штык точил, ворча сердито…(М.Ю.Лермонтов). И. встречаются в составе фразеологизмов: как аршин проглотил, балясы точит.

Коммуникативные качества речи – существенные свойства, интегральные характеристики устной и письменной речи, которые в совокупности обеспечивают эффективность коммуникации и свидетельствуют о хорошей речи: правильность, точность, чистота, лаконизм, ясность, выразительность, богатство, уместность.

Коммуникация речевая (речевое общение) – взаимодействие между людьми с помощью языковых средств; единство информативной и коммуникативной сторон речевой деятельности.

Культура речи – 1) владение нормами устного и письменного литературного языка; выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных задач коммуникации; 2) область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому использованию языка. К. р. включает три компонента: нормативный, этический и коммуникативный.

Лингвокульторология – гуманитарная дисциплина, изучающая воплощенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру. Цель Л. – изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру.

Лингвоэкология – лингвистическая дисциплина, исследующая проблематику языковой и речевой деградации (т.е. факторы, негативно влияющие на развитие языка и его речевую реализацию) и реабилитации (т.е. способы обогащения языка и совершенствования общественно-речевой практики), в частности проблемы «загрязнения речевой среды», «болезней языка», а также проблемы «оздоровления языка».

Литературный язык – высшая форма национального языка, принимаемая его носителями за образцовую. Признаки Л. я.: 1) традиционность; 2) письменная фиксация; 3) нормативность, общеобязательность норм и их кодификация; 4) функционирование разговорной речи наряду с книжной речью; 5) разветвленная система функциональных стилей.

Логичность – коммуникативное качество речи, характеризующее соответствие ее общего логического строения замыслу автора. Л. обусловлена владением логикой познания: автор текста должен грамотно осуществлять определение и деление понятий, знать и применять логические законы (закон тождества, закон достаточного основания, закон противоречия), уметь выстраивать умозаключения, владеть навыками сопоставления, обобщения и т. д.

Многозначные слова – лексические единицы языка, имеющие более одного значения, напр.: повестка – 1) письменное официальное извещение с вызовом, приглашением куда-нибудь (повестка в суд; повестка из военкомата); 2) перечень вопросов, подлежащих обсуждению на заседании (повестка дня; повестка заседания).

Неблагозвучие – связанное с утратой эстетического вкуса нарушение благозвучия речи, состоящее в неоправданном употреблении звуков (их беспорядочном, хаотическом нагромождении, концентрации, скоплении, повторении одинаковых в звуковом отношении частей слов), напр.: А у Анны Карениной…; Что-то таит там Таисья Ивановна?; Допрос рослого парня продолжался.

Неологизмы – 1) новые слова и выражения, созданные для обозначения новых предметов или для выражения новых понятий; 2) новые слова и выражения, необычность которых ясно ощущается носителями языка.

Окказионализмы – слова, создаваемые с намеренным нарушением словообразовательных и морфологических норм под влиянием контекста, си­туации речевого общения, напр.: канцелярит, спортландия, аспирантесса.

Омонимы – слова, совпада­ющие по форме (звучанию и/или написанию), но имеющие разную семанти­ку (значение) и не связанные ассоциатив­но, напр.: брак – изъян и брак – женитьба; брань – ругань и брань – война, битва.

Ортология – лингвистическая дисциплина, объектом которой яв­ляется теория правильной литературной речи.

Паронимы – однокоренные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющие сходство в звучании, но различа­ющиеся своими значениями, напр., горяч­ка и горячность; индивидуальность и инди­видуализм; романтичный, романтический и романический; одеть и надеть.

Плеоназм – 1) стилистический прием, основанный на из­быточности словесного выражения смысла высказывания, семантическом дублирова­нии его частей; 2) разновидность лексической ошибки, напр.: апрель месяц, патриот Родины, перспективы на будущее.

Поэтизмы – слова и словосочетания, относящиеся к возвышенной лексике, т. е. имеющие стилистическую окраску торже­ственности, приподнятости (озарить, го­дина, отчизна) или лиричности (Парнас, лира, подлунный) и употребляющиеся пре­имущественно в художественной, поэти­ческой речи.

Правильность речи – следование нормам литературного языка в процессе речевого общения; включает орфоэпию – правильность произнесения, ударения и интонирования; грамматическую правильность – правильность об­разования слов и их форм, а также пра­вильность построения синтаксических конструкций; правильность словоупотреб­ления – использование в речи слов и фразеологизмов, входящих в словарный состав литературного языка; стилистическую правильность – использование в тексте только тех стилистически маркированных единиц, которые органичны для данного типа текста.

Просторечная лексика – слова и словосочетания, присущие просторечию, т.е. обиходно-бытовой речи разных социальных слоев, стоящей за пределами литературного языка или на его периферии. Напр.: И теплехонько тебе и хорошохонько... чего бы, кажется, искать! Скуч­но тебе, так не прогневайся, друг мой, – на то и деревня! Веселиев да балов у нас нет – и все сидим по углам да скучаем! Вот я и рада была бы поплясать да песни по­петь – посмотришь на улицу, и в цер­ковь-то божию в этакую мокреть ехать охоты нет! (М.Е.Салтыков-Щедрин).

Профессионализмы – слова и словосочетания, которые употребляются в профессиональной речи и не входят в систему общелитературного языка, напр.: медведка, наструг (в речи плотников); камбуз (в речи моряков); утка, фитиль (в речи журналистов); зависнуть, комп (в речи программистов).

Речь – линейно организованный в пространстве и времени процесс говорения (выраженный в звуковой форме – устная речь, при помощи буквенных знаков – письменная речь); характеризуется субъективностью и динамичностью.

Синонимы – слова одной части речи, а также фразеологические словосочетания, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения, напр.: красный – багровый – алый; смелый – храбрый – мужественный – стойкий – отважный; капля в море – кот наплакал; пальчики оближешь – язык проглотишь.

Сквернословие – употребление неприличных слов и непристойных выражений (ненормативной, нецензурной лексики) с оскорбительной целью.

Сленг – 1) «низкий язык», т.е. всевоз­можные вульгаризмы; 2) профессиональ­ные и социальные жаргоны; 3) нелитературный язык.

Тавтология – содержательная избыточность высказывания, проявляющаяся в смысловом дублировании целого или его части, напр.: рассказать рассказ, спросить вопрос, явление проявляется, следует учитывать следующие факторы.

Термин – слово или словосочетание, являющееся названием специального понятия какой-либо сферы науки, производства или искусства, напр.: кибернетика, генератор, консольная балка, колоратурное сопрано.

Точность – коммуни­кативное качество речи, характеризующее ее содержание на основе соотношения речи и действительности (фактическая, предметная точность), речи и мышления (понятийная, смысловая точность). Напр., в предложении Клима­т у нас в нынешнем году ху­же, чем в прошлом нарушена фактическая точность (неразличение слов климат и погода).

Фразеологизмы – воспроизводимые в готовом виде словосочетания и предложения, в которых целостность значения доминирует над раздельностью составляющих их компонентов, напр.: золотая молодежь; смотреть сквозь пальцы; ни два ни полтора; Не в свои сани не садись.

Эвфемизм – слово или выражение, как правило, с нейтральной эмоциональной окраской, употребляемое в определенных условиях с целью замены такого синони­мичного ему слова или выражения, кото­рое говорящему представляется неуместным, грубым или нетактичным, напр.: пожилой вместо старый; уклониться от истины вместо совратъ.

Экзотизмы – иноязычные наиме­нования вещей и понятий, свойственных природе, жизни и культуре тех стран и на­родов, у которых эти названия возникли, напр.: ланч (в Англии второй завтрак). Многие Э. прочно вошли в русский язык и используются в нем для обозначения реалий чужой (иностранной) действитель­ности: сольдо, сеньора, кишлак, аул, стойбище, мисс, миссис.

Экспрессивность – характеристика речи, придаю­щая ей выразительность за счет выражения оценочного и эмоционального отношения говорящего к предмету сообщения.

Язык – стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система членораздельных звуковых знаков, служащая для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире; реализуется и существует в речи; характеризуется объективностью, абстрактностью, инвариантностью.

Ясность – коммуникативное ка­чество, характеризующее речь на основе ее соотношения с возможностями восприятия: ясная речь без затруднений воспринимается адресатом.

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет