Практикалық сабақтар 1-2. Текст “Fog”.
Практикалық сабақ жоспары:
1.Аударманың басты түрлері.
2. Жазбаша аударманың маңызды этаптары.
3. Ғылыми-техникалық әдебиетті аудару ерекшеліктері
Сабақтың мақсаты:студенттердің ғылыми терминология саласындағы вокабулярын кеңейту расширить вокабуляр , ғылыми-техникалық мәтінді ағылшын тілінен орыс тілінде жазбаша реферативтік аударма дағдыларын қалыптастыру.
Практикалық сабақ 3.
Практикалық сабақ жоспары:
Рефератты компьютерлік сыныпта басу және жөндеу.
Сабақтың мақсаты: компьютерлік реферативтік аударманы қалыптастыру,студенттің ақпараттық қорын кеңейту..
Практикалық сабақ 4-5.Мәтін “The side Effects of Man”.
Практикалық сабақтың мазмұны:
1. Терминдер туралы түсінік.
2.Көп функцианалды сөз.
3. Аудармадағы лексикалық трансформациялар.
Сабақтың мақсаты: Студенттерді мәтінді қысқарту, қайта фразалау тәсілдерімен : жоспармен, тезистермен, конспектілеумен таныстыру .
Практикалық сабақ 6.
Практикалық сабақ жоспары:
Аннотация мен рефератты компьютерлік сыныпта басу және жөндеу.
Сабақтың мақсаты: студенттердің өздік ойлауын дамыту мен студенттердің себеп-салдар байланысты анықтау, қорытындылау, бекіту дағдыларын қалыптастыру.
Практикалық сабақ 7-8.
Текст “Oil Search Kills Fish”.
Практикалық сабақ жоспары:
1. Аударманың грамматикалық мәселелері.
2. Аударма барысында сөйлем құрылымының өзгеруі.
3. Аударманы тексеру .
4. Мәтінді талдау жұмысы.
Сабақтың мақсаты: студенттердің аудармалық компетенцияларын дамыту.
Практикалық сабақ 9.
Практикалық сабақ жоспары: Компьютерлік сыныпта жұмыс жасау.
Сабақтың мақсаты:Студенттердің компьютерлік рефераттық аударма дағдыларын қалыптастыру, ақпараттық қорын кеңейту.
Практикалық сабақ 10.
Практикалық сабақ жоспары:Бақылау реферат пен аннотациясын басу. “The Cult of Ethnicity - Good and Bad”.
1. Шетел ғылыми-техникалық басылымдарына берілген сипаттау анотацияларды аудару.
2. Шетел аннотациларына тән клишелер мен тіркестерді талдау .
Сабақтың мақсаты: студенттердің ғылыми терминология саласындағы вокабулярын кеңейту расширить вокабуляр , ғылыми-техникалық мәтінді ағылшын тілінен орыс тілінде жазбаша реферативтік аударма дағдыларын қалыптастыру
Практикалық сабақ 11-12.
Рецензияларды тақырып, мотив, композиция, тіл тұрғысынан талдау .
Практикалық сабақ жоспары:
1.Рефераттық аударма , оның негізі.
2.Реферат түрлері: реферат-конспект, реферат-резюме.
Сабақтың мақсаты: студенттерді реферат-конспекттің құрылысымен , реферат-резюменің ерекшеліктерімен таныстыру . Студенттерді мәтінді қысқарту, қайта фразалау тәсілдерімен : жоспармен, тезистермен, конспектілеумен таныстыру .
Практикалық сабақ 13.
“The Cult of Ethnicity - Good and Bad”. Бақылау рефератын талдау
Практикалық сабақ жоспары:
1. Ғылыми- техникалық ақпарат түрлерімен( негізгі, қосалқы, қайталаушы) ,оларды беру тәсілдерімен (Лексикалық, синтаксистік қайталаулар, баяндаушы тезистер, т.с.с.) таныстыру.
Сабақтың мақсаты: студенттердің аудармалық компетенцияларын дамыту.
Практикалық сабақ 14-15.
Практикалық сабақ жоспары:Шет тіліндегі ғылыми-техникалық мәтіннің типтік және логикалық жоспарын құру ( затты, құбылысты, құралды, материалды т.б.) сипаттау.
Сабақтың мақсаты: студенттерді ғылыми-техникалық мәтіннің лингвистикалық ерекшеліктерімен ( мәтін тақырыбы, мәтін құрылысы, фраза аралық байланыс, абзацтың логикалық құрылымы)таныстырып, аудармалық компетенцияларын дамыту.
Методикалық нұсқаулар:
Реферат жазу үшін мынадай дағдылар мен іскерліктерді меңгеру қажет: алғашқы құжат мәтініндегі негізгі фактологиялық ақпаратты анықтау, мәтінді мағыналық бөліктерге бөлу, осы бөоліктердегі негізгі ақпараттарды бөлу, ақпаратты тілдік өңдеу, қысқарту, рефераттың өзін осы жанр талаптарына сай лингвистикалық өңдеу. Ең бірінші, түпнұсқаны конспектілеу емес екендігін үнемі есте ұстау. Онда көшіріліп алынған күрделі сөйлемдер, конструкциялар қолданбаған жөн. Материалды баяндау маңызды тақырыптық сипаттамада болып, әдебиет көздерінің талдауының көрсетілгені жөн.
Ұсынылған әдебиеттер:
1. Обучение реферированию научной литературы, М.А. Васильева, Е.И. Закгейм, Изд-во МГУ, 1976.
2.Аннотирование и реферирование. Пособие по английскому языку. М: Высш. Школа, 1991.
3.Лекции по аннотированию и реферированию. М: Институт иностранных языков им. Мориса Тореза, 1988.
4. “A Book About Books”. Композиция и язык научных рецензий. В.Г. Ляпунова и др., M: Изд-во “Наука”, 1990.
5.Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы // Уч. пособие для вузов. М. 1986.
6.Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М., 1981.
7.Бобкова Н.С., Рехвиашвили Т.Б., Чигирин Е.А. Обучение компрессии научно-технического текста: аннотационный, реферативный перевод. Воронеж, ВГТА, 2005г. (учебное пособие)
3 СТУДЕНТТЕРДІҢ ӨЗДІК ЖҰМЫСЫ
3.1 Студенттердің өздік жұмысын ұйымдастыруға әдістемелік нұсқаулар.
3.2 Студенттердің ағымдық бақылауына берілген тапсырмалар тізімі Студенттерге мәтіндер мен жаттығулар ұсынылады:
"Their War": The Perspective of the South Vietnamese Military in Their Own Words
Author: Julie Pham (UCB participant in UC Day 2001)
Despite the vast research by Americans on the Vietnam War, little is known about the perspective of South Vietnamese military, officially called the Republic of Vietnam Armed Forces (RVNAF). The overall image that emerges from the literature is negative: lazy, corrupt, unpatriotic, apathetic soldiers with poor fighting spirits. This study recovers some of the South Vietnamese military perspective for an American audience through qualititative interviews with 40 RVNAF veterans now living in San José, Sacramento, and Seattle, home to three of the top five largest Vietnamese American communities in the nation. An analysis of these interviews yields the veterans' own explanations that complicate and sometimes even challenge three widely held assumptions about the South Vietnamese military: 1) the RVNAF was rife with corruption at the top ranks, hurting the morale of the lower ranks; 2) racial relations between the South Vietnamese military and the Americans were tense and hostile; and 3) the RVNAF was apathetic in defending South Vietnam from communism. The stories add nuance to our understanding of who the South Vietnamese were in the Vietnam War. This study is part of a growing body of research on non-American perspectives of the war. In using a largely untapped source of Vietnamese history &endash; oral histories with Vietnamese immigrants &endash; this project will contribute to future research on similar topics.
Humanities:
Violence, Subalternity, and El Corrido Along the US/Mexican Border
Author: Roberto Hernandez (UCB participant in UC Day 2001)
The Geopolitical divide that separates the United States and Mexico has long plagued the region with violence and conflict. However, its extent and political nature is often overshadowed and undermined by mainstream information outlets. The boundary inspires polarized reactions: tough on crime/immigration rhetoric from politicians and enforcement officials &endash; exemplified in current border militarization &endash; and appeasement through feel-good news reporting. Such contradictions desensitize and deny the essence and root cause of the conflict &endash; an ongoing sociopolitical, cultural, and economic struggle between the two nations. While information transmission in the north has a U.S. focus, south of the divide knowledge distribution is very Mexico-centered. However, the border region acts as a third space t hat gives birth to a distinct border gnosis, a unique form of knowledge construction among subaltern communities on both its sides. One form of subalternity, corridos, (border folk ballads), has functioned to create an alternative discourse to the borderlands imaginary. This study is an examination of the analysis and critique found in corridos that seek a critical approach to the violence at the nations' shared edges and its ensuing political implications. To illustrate their subaltern function, I will examine two incidents: the 1984 McDonalds shooting in San Ysidro, California, and the 1997 death of Ezequiel Hernández in Redford, Texas. these cases are indicative of the politically charged environment of a border region that in becoming an increasingly militarized zone has also set the stage for a cultural battle amongst different forms of knowledge construction and legitimation.
Biological Sciences:
"The Listeria monocytogenes p60 Protein is not Essential for Viability in vitro, but Promotes Virulence in vivo"
Author: Sina Mohammedi, 2002 UC Day nominee and runner-up
Intracellular pathogens (agents which infect host cells), such as Mycobacterium tuberculosis and Listeria monocytogenes, cause very high mortality rates in the United States. Therefore, deciphering the mechanisms through which the pathogens cause disease is of great interest. Listeria infection of mice is a well-developed model system for studying the fundamentals of host-pathogen interactions. In vitro assays in animal cell cultures have helped show that Listeria causes illness by secreting molecules, called virulence factors, to the outside of the bacterial cell in order to affect the host organism. My work involves one such secreted protein, called p60. P60 is an antigen (an agent seen by the host immune system) implicated in regulated bacterial cell wall breakdown. The objective of this study was to examine two questions: first, is p60 essential to the viability of Listeria, as previously published? and second, is p60 a virulence factor in Listeria? To examine these questions, I contructed a Listeria strain lacking p60 (p60-). This new strain displayed no defect in viability. In fact, most standard in vitro pathogenicity assays were normal for p60-. However, when p60- was tested in a mouse (in vivo), a 1000-fold reduction in virulence was observed. This discovery suggests that p60 is indeed a key factor in the disease-causing ability of Listeria, but not essential for viability. Future studies will focus on the precise role of p60 in Listeria pathogenesis. This work increases our understanding of such diseases as tuberculoses, various food poisonings, and meningitis.
Engineering:
"Quantifying the Mechanics of a Laryngoscopy"
Laryngoscopy is a medical procedure that provides a secure airway by passing a breathing tube through the mouth and into the lungs of a patient. The ability to successfully perform laryngoscopy is highly dependent on operator skill; experienced physicians have failure rates of 0.1% or less, while less experienced paramedics may have failure rates of 10-33%, which can lead to death or brain injury. Accordingly, there is a need for improved training methods, and virtual reality technology holds promise for this application. The immediate objective of this research project is to measure the mechanics of laryngoscopy, so that an advanced training mannequin can be developed. This summer an instrumented laryngoscope has been developed which uses a 6-axis force/torque sensor and a magnetic position/orientation sensor to quantify the interactions between the laryngoscope and the patient. Experienced physicians as well as residents in training have used this device on an existing mannequin, and the force and motion trajectories have been visualized in 3D. One objective is to use comparisons between expert and novice users to identify the critical skill components necessary for patients, to identify the mechanical properties of the human anatomy that effect laryngoscopy, and thus enable the development of a realistic training simulator. In the future an advanced training mannequin will be developed whose physical properties will be based on our sensor measurements, and where virtual reality tools will be used to provide training feedback for novice users.
а) Мәтін туралы жалпы түсінік алу үшін мәтінді оқып шығыңыз.
б) Мақала тақырыбы, жұмысты жүргізу әдісі, жұмыс нәтижесі, белгілі бір салада қолданылуы жөніндегі нақты ақпаратты беретін абзацтарды бөліп алыңыз.
в) Осы абзацтардағы әрбір пункттегі маңызсыз ақпаратты қысқартып тастаңыз .
г) Жоспарға сай( тақырып, әдіс, нәтижелер, қорытынды, қолданылуы) негізгі ақпараттарды жазыңыз.
Қорытынды бақылау: курсты аяқтаған соң емтихан түрінде, төмендегі дағдыларды тексеру мақсатында өткізіледі :
I. курс бойынша теориялық сұрақтарға жауап беру:
1.Аударма дегеніміз не? Аударманың негізгі түрлері.
2. Ғылыми- техникалық аударманың негізгі мәселелері . Термин туралы түсінік.
3. Сөз мағынасын анықтау. Интернационалдық сөздер.
4. Неологизмдердің жасалу жолдары.
5. Термин- сөз тіркестерінің ерекшеліктері .
6. Аудармадағы лексикалық трансформациялар.
7. Инфинитив пен инфинитивтік обороттардың аударылуы.
8.Есімше мен есімшелік обороттардың аударылуы.
9. Герундий мен герундийлік конструкциялардың аударылуы.
10. Шартты рай формаларының аударылуы.
11. Эмфатикалық конструкциялардың аударылуы.
12. Модальды етістіктердің аударылуы.
13. Қазақ(Орыс тілінен) ағылшын тіліне аударудың қиыншылықтары.
14. Көп функциональды сөздер мен олардың аударылу жолдары .
15. Рефераттың негізгі функциялары?
16. Оқу және ғылыми-техникалық практикада рефераттың қандай түрлері қолданыста ?
17.Қысқа реферат пен кең ауқымды рефераттың айырмашылығы?
II. 45 минут ішінде сөздіктің көмегімен көлемі 1200 б.б. тұратын мәтінге реферат пен аннотация жазыңыз.
Достарыңызбен бөлісу: |