УДК 392.72
КОДЕКС ПОВЕДЕНИЯ ХОЗЯИНА И ГОСТЯ В РУССКОЙ ПРАЗДНИЧНОЙ КУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАРЕМИЙ)
Васильева Е.В.
научный руководитель канд. филол. наук Сперанская А.Н.
Институт филологии и языковой коммуникации
Сибирский федеральный университет
Одним из главных вопросов гуманитарных наук является вопрос о связи языка и культуры. В. фон Гумбольдт говорил, что «материальная и духовная культура воплощаются в языке» [цит. по 1]. В данной работе рассмотрена одна из сфер народной культуры – праздник. Цель исследования – проанализировать «содержание» праздника, зафиксированное в словарях и паремиях (пословицах, поговорках, присловьях и др.), а также рассмотреть, какие правила речевого поведения используются в ситуации праздника. Жанр паремии выбран не случайно. Она является выражением общепринятой мысли, национального опыта. Как отмечал В.И. Даль, пословица «не сочиняется, а вынуждается силою обстоятельств» [2]. Человек с помощью поговорок и пословиц узнавал, как следует себя вести в той или иной ситуации.
В этнолингвистическом словаре «Славянские древности», содержащем ритуальное описание праздника [3], говорится о запрете на все или некоторые виды работ. Об этом же сказано в некоторых паремийных текстах: Такой праздник, что в этот день и грешников в аду не мучают (благовещенье и светлое воскресенье). Нарушение запрета грозит, по народным верованиям, разного рода несчастиями (неблагополучными родами, неблагополучием скота и приплода). «Ритуальное содержание праздника в отличие от будней, кроме запретов, составляют посещения церковной службы, частые походы на кладбище, к реке, к источникам, к святым местам. [Там же]
В этом же словаре отмечается, что одним из ритуалов является праздничная трапеза (восходит к первобытным жертвоприношениям). Эта информация заложена в следующих паремийных текстах: В день Петра и Павла – барашка в лоб; Гостю щей не жалей, а погуще влей. Во многих паремиях подчёркивается, что неотъемлемой частью праздничного стола являются хмельные напитки: В праздник и у воробья пиво; Кто празднику рад, тот до свету пьян; В гости на ногах, а из гостей – на дровнях [4]. Однако ряд текстов предупреждает, что во всём должна быть мера. Об этом сообщается в шуточной форме, в виде предостережения и указания на то, что из-за лишнего пития может случиться беда. В воскресение веселье – в понедельник похмелье; в воскресение песни орёт, а в понедельник кобылы ищет.
Далее в этнолингвистическом словаре речь идёт о таком ритуале, как коллективные развлечения и увеселения: устраивались качания на качелях, катания на лошадях, танцы, хороводы, состязания. Об этом же говорят нам паремии: В воскресение песни орёт, в понедельник кобылы ищет; Играть – не устать, не ушло бы дело; После дела и гулять хорошо. Кроме того, было принято наводить порядок в доме и украшать его, а после этого посещать церковную службу. Всё это было необходимыми ритуалами. Несоблюдение норм расценивалось как грех. Однако паремийные тексты не отражают эту сторону праздника.
Паремии могут иметь форму советов (предписывать, как должен поступать человек) или констатировать факт. Гостеприимство является неотъемлемой составляющей праздника. По паремиям можно составить своеобразный кодекс поведения гостя и кодекс поведения хозяина. Текст Гостю щей не жалей, а погуще влей указывает, что гостю необходимо оказывать почёт. Однако приглашённый должен знать, что Гость хозяину не указчик. Подчёркивается, что нужно быть тактичным с тем, у кого гостишь: Будь, как дома, но не забывай, что в гостях. Гость должен был помнить, что слишком долгое присутствие может утомить хозяина, а этого нельзя было допустить. Паремии Первый день гости – золото, второй – серебро, третий – медь; Гостям два раза рады: когда они приходят и когда уходят подчёркивает, что всё хорошо в меру. Если случалось, что кто-то засиживался в гостях, использовались ироничные поговорки, намекающие, что гостям пора и честь знать: Дорогие гости, вас ли вывести, стол ли вынести? Таким образом, неудобные ситуации разрешались с помощью шутки.
В некоторых текстах указывается на взаимное расположении хозяина и гостя: В гости ходить – надо и к себе водить; Гостю – почёт, хозяину – честь. Приглашённому было принято обозначить его пространство, причём, как правило, самые лучшие места в доме: Гостю в переднем углу место; гостям – стол, а коням столб. Таким образом, гостю указывалось его временное пространство, которое он мог считать «своим». При этом нельзя было претендовать на личное пространство хозяина: Гости – люди подневольные: где посадят, там и сидят, а хозяин – что чирей: где захочет, там и сядет. Хозяева стремились во всём угождать, ведь Гость не много гостит, да много видит.
Позвав человека домой, нужно было показать ему, что его ждут, что ему рады. Это правило закрепилось в поговорке Для дорогого гостя и ворота настежь.
Есть тексты, в которых предписывается отвечать на гостеприимство: В гости ходить – надо и к себе водить. Так закреплялась традиция гостеприимства и обеспечивалась повторяемость такого события.
В текстах подчёркивается, что у каждого должна быть своя чётко определённая ролевая функция: Глупый гость будет угощать хозяина. То есть меняться обязанностями недопустимо.
Кроме того, за каждым днём закреплены особые ритуалы. Можно предположить, что это связано с лучшей запоминаемостью праздников. И дурак праздники помнит, да будни забывает; Праздники памятны, а будни забывчивы. Этим можно объяснить тот факт, что сельскохозяйственные дела приурочивались к определенным дням и считались праздниками. В день Симона Зилота родится пшеница аки золото; Ирина Рассадница – сеют рассаду. Есть ироничная поговорка, в которой за каждым днём закреплено своё действие: В воскресенье братина, в понедельник хмелина, во вторник похмелье, в среду на оскомину, в четверг горещак, в пятницу покланяться, в субботу не работа.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что праздник – явление регламентированное: существуют определённые ритуалы, которых люди придерживаются на протяжении многих веков. Важно то, что эти ритуалы закреплены в речи, то есть подтверждается связь культуры и языка и доказывается, что язык – социокультурный феномен.
Список литературы:
-
Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М., 2007.
-
Даль В.И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа / В.И. Даль. СПб., 1997.
-
Славянские древности: Этнолингвистический словарь: В 5 томах. Т.4. М., 2009.
-
Даль В.И. Пословицы русского народа. Сборник В. Даля в 2 томах. Т.2. / В.И. Даль. М., 1984.
Достарыңызбен бөлісу: |