Лекция Сущность и задачи редактирования цели, задачи, технология



бет41/52
Дата30.09.2024
өлшемі125.69 Kb.
#504154
түріЛекция
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   52
лекции

ЛЕКСИЧЕСКАЯ НЕДОСТАТОЧНОСТЬ – стилистическая ошибка, состоящая в пропуске необходимого компонента словосочетания: В этом году выросли грабежи (вместо: число грабежей); Этот футболист забил в пятый раз (вместо: забил гол); Фен, который не сушит (волосы) – реклама фена.
Лексическая недостаточность не является ошибкой, если она вошла в языковую привычку, т.е. стала узусной, например: Он за рулем (автомобиля); Он бросил пить (водку); У нас сокращение (штата); Какой сегодня курс (валют). Подобная лексическая недостаточность носит разговорный характер и уместна в разговорном стиле речи.
МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА - способность слова иметь два и более значений. Развитие многозначности обычно происходит на основе сходства или смежности обозначаемых данным словом предметов или явлений. Поэтому различают метафорические (см. метафора) и метонимические (см. метонимия) типы переносных значений слова. Многозначное слово имеет прямое и переносное значение. Прямое значение слова является основным, оно не обусловлено контекстом и стилистически нейтрально. Переносное значение вторично, зависит от контекста, стилистически окрашено, напр., ср.: "молоко закипело" - и "мечты кипят". Многозначность используется в различных стилистических приемах, например, в каламбуре (юмористическом обыгрывании многозначного слова: Высокий табурет к высоким отношениям – реклама ИКЕА).
Ненамеренная многозначность, которая не снимается контекстом, является стилистической ошибкой, т.к. затрудняет восприятие текста, вводит читателя в заблуждение, например, из рекламы: Первый соус для салатов (первый – лучший или порядок при счете?).
МЕТАФОРА – перенос названий на основе сходства признаков. Существуют различные классификации метафор, напр., по характеру сходства: цветовые метафоры (золотая прядь), размерные (тумба - о человеке), количественные (созвездие журналистов, табун васильков) и т.д. По стилистической роли в речи метафоры делятся на сухие, образные общепоэтические, авторские. Сухие метафоры потеряли свою образность и воспринимаются как прямые, а не переносные названия вещей, явлений, действий: ножка стола, часы идут. Они выполняют номинативную функцию. Образные общепоэтические метафоры выполняют характеризующую, а не номинативную функцию, их переносный характер ясно ощущается: "Эта прядь такая золотая разве не от старого огня?" (Блок). Метафоры авторские, или индивидуальные, - это слова, имеющие четкое авторство и употребленные в необычном значении: "каре волос" (о лысине) Ильфа и Петрова.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   52




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет