Переднеязычные согласные в русском языке и их аналоги в хорватском в контексте обучения хорватов русскому языку



Дата01.07.2016
өлшемі39.78 Kb.
#171759
Переднеязычные согласные в русском языке и их аналоги в хорватском в контексте обучения хорватов русскому языку

Колесникова Светлана Сергеевна

Студентка, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия

Как известно, в зависимости от соотношения вокализма и консонантизма языки принято делить на языки консонантного типа и вокалического. В статье «О двух типах фонетических систем» М.В. Панов предложил противопоставление языков преимущественно консонантного или преимущественно вокалического типов. Подобное разграничение языков основано на том, что в языке господство закономерностей вокалического или консонантного характера не может быть абсолютным. В качестве примера, подтверждающего вышеприведенное высказывание, можно привести хорватский язык.

Хорватский язык, в отличие от русского, является языком преимущественно вокалического типа. Вокалический характер языка проявляется в пропорциональном соотношении согласных и гласных в фонетической системе, в степени позиционной зависимости согласных и гласных друг от друга, в особенностях поведения сонорных согласных. Однако, несмотря на это, фонемный репертуар согласных хорватского языка на определенном фонетическом отрезке шире, нежели репертуар русского языка.

В хорватском языке, в отличие от русского, существует две переднеязычные зубные аффрикаты, противопоставленные по признаку глухости/звонкости: [c] - [Ʒ]. Последний из указанных звуков [Ʒ] является звонким аллофоном фонемы . Однако в рамках хорватской фонетической традиции данный звук описывается самостоятельно, а не как аллофон фонемы .

В русском языке фонема <ц> перед звонкими согласными реализуется в звонком варианте [дз]. Например, кури[дз б]ы, пти[дз] запускать, абза[дз] был. На данном фонетическом участке можно прогнозировать положительный перенос фонетических особенностей родного языка на изучаемый. Иными словами, в интерферированной русской речи хорватов отмечается корректное произношение вышеприведенных примеров.

В то время как в русском языке представлена только одна переднеязычная передненёбная аффриката, в хорватском языке существуют четыре переднеязычных передненёбных аффрикаты, различающихся по твёрдости/мягкости и глухости/звонкости: [dž] – [đ], [č] – [ć]. Следует заметить, что признак твёрдости/мягкости в хорватском языке не является дифференциальным.

Однако стоит уточнить, что среди хорватских фонетистов существует несколько точек зрения на место артикуляции вышеперечисленных аффрикат. Общепринятой является точка зрения, изложенная в ранних работах известного хорватского фонетиста И. Шкарича: данные аффрикаты по месту образования являются переднеязычными передненёбными.

В более поздних работах И. Шкарич характеризовал аффрикаты [ć] и [đ] как твёрдонёбные, дорсальные. Таким образом, пары аффрикат [dž] – [đ], [č] – [ć], по мнению ученого, различаются не по твердости/мягкости, а по месту образования. Данная точка зрения не нашла отражения в других теоретических работах, посвященных хорватской фонетике.

Однако интерферированная русская речь хорватов служит ярким доказательством того, что вышеприведенные пары аффрикат противопоставлены по месту образования. В интерферированной русской речи хорватов отмечается только твёрдая аффриката [ч]. Так, хорваты произносят *[ч]ерные вместо [ч’]ерные, *[ч]еснок вместо [ч’]еснок, *то[ч]ка вместо то[ч’]ка и т.п.

Вероятно, данная черта акцента связана с тем, что при изучении русского языка хорваты, прежде всего опираются на артикуляцию звука родного языка, а артикуляция хорватского [č] более похожа на артикуляцию русского [ч’] по сравнению с артикуляцией [ć]. Кроме того, стоит отметить, что в настоящее время в хорватском языке наблюдается тенденция к сокращению числа согласных фонем. Речь идет о том, что в современном хорватском языке практически не представлены мягкие переднеязычные передненёбные аффрикаты [đ] и [ć]. О данной тенденции к исчезновению неоднократно писали такие известные хорватские фонетисты, как Ю. Бакран и И. Шкарич.

Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что на рассмотренном фонетическом участке фонемный репертуар хорватского языка богаче, нежели русского. Подобное соотношение систем консонантизма русского языка и хорватского не встречается больше ни на каком другом фонетическом отрезке. Так, фонемный репертуар переднеязычных зубных в русском языке значительно шире, нежели в хорватском. Это объясняется тем, что в русском языке развито противопоставление по твердости/мягкости, отсутствующее в хорватском.

Отсутствие мягких переднеязычных зубных согласных в хорватском языке является причиной устойчивого акцента хорватов. Для интерферированной русской речи хорватов характерно произношение полумягких согласных вместо мягких или утрирование и-образного призвука после мягких согласных. Однако встречается и нейтрализация твердых и мягких согласных: и те, и другие в речи хорватов могут реализовываться в твёрдом варианте. Например, возможны следующие ошибочные варианты произношения: *[с.иат] вместо [с’]я[т’], *[т]ень вместо [т’]ень, *[за]блик вместо [з’]яблик. Подобные ошибки часто являются причиной коммуникативной неудачи.

Подводя итоги, следует еще раз обратить внимание на то, что господство закономерностей вокалического или консонантного типа в языке не может быть абсолютным. Кроме того, стоит отметить, что сопоставление фонетических систем русского и хорватского языков и анализ русской интерферированной речи хорватов позволяют выявить скрытые, неявные для носителей языка факты хорватской фонетики.

ЛИТЕРАТУРА



Панов М.В. О двух типах фонетических систем // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л., 1977. С. 14 – 24.

Bakran Juraj. Zvučna slika hrvatskoga govora. Zagreb, 1996.

Škarić Ivo. Hrvatski izgovor. Zagreb, 2009.

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет