MANUAL DE USUARIO PARA CALDERAS DE LA SERIE HIDROCOPPER.
Функционирование, установка и сервисное обслуживание
ПОЖАЛУЙСТА ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВАШЕЙ ПЕЛЛЕТНОЙ КОТЛА (БИОМАССА).
ИГНОРИРОВАНИЕ НАСТОЯЩИХ ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЮ И НАНЕСТИ ВРЕД.
Краткое руководство по эксплуатации.
Первое, что нужно сделать, это подключить печь к сети.
На дисплее появится информация о модели печи, версии системного обеспечения и дата ее последнего осмотра.
Заполните воронку топливными гранулами и закройте дверцу.
После вышеуказанных действий необходимо убедиться в том, что в топке отсутствуют предметы, препятствующие горению.
Убедитесь в том, что стеклянная дверь надежно закрыта для обеспечения бесперебойной работы.
После этих действий включаем нашу печь. При первом включении необходимо открыть окна комнаты, так как печь может выделять легкий запах краски.
Для включения печи необходимо нажать кнопку питания () отмеченную номером 2 после нажатия этой кнопки, печь включится автоматически.
Процесс зажигания проходит через несколько этапов, а именно: включение, разогрев и нормальное функционирование. Включение – это этап, на котором происходит загорание огня. Предварительный нагрев является полностью автоматическим процессом, в течение которого, печь нагревается до минимальных значений температуры. Последний этап – это нормальное функционирование, шаг в течение которого, печь готова достигнуть нагревания до интересующих нас показателей.
Для увеличения или уменьшения тепла, необходимо нажать на кнопку увеличения (>) указанную под номером 4 или на кнопку уменьшения (<),расположенную под номером 3 в соответствии с нашими потребностями.
Чтобы выключить печь необходимо нажать на кнопку отключения () указанной под номером 2, при этом никогда не отключать от сети.
Программирование производится посредством копки МЕНЮ (Menú) см. пункт 8 инструкций по применению).
В любом случае и после этого краткого объяснения, рекомендуется внимательно изучить это руководств по монтажу и эксплуатации, чтобы избежать ошибок при установке и управлении.
1
|
Кнопка Меню.
|
2
|
Кнопка Вкл. – Выкл.
|
3
|
Кнопка уменьшения подачи топлива.
|
4
|
Кнопка увеличения подачи топлива.
|
5
|
Жидкокристаллический дисплей.
|
6
|
Инфракрасный приемник.
|
СОДЕРЖАНИЕ
|
|
|
|
|
1.-
|
|
страница
|
3
|
|
|
|
|
2.-
|
|
страница
|
3
|
|
|
|
|
3.-
|
|
страница
|
3 – 4
|
|
|
|
|
4.-
|
|
страница
|
4 – 11
|
|
|
|
|
5.-
|
|
страница
|
11 – 12
|
|
|
|
|
6.-
|
|
страница
|
12 – 13
|
|
|
|
|
7.-
|
|
страница
|
13
|
|
|
|
|
8.-
|
|
страница
|
13 – 19
|
|
|
|
|
9.-
|
|
страница
|
19 – 20
|
|
|
|
|
10.-
|
|
страница
|
21
|
|
|
|
|
11.-
|
|
страница
|
21 – 26
|
|
|
|
|
12.-
|
|
страница
|
26 – 31
|
|
|
|
|
13.-
|
|
страница
|
32 – 33
|
|
|
|
|
14.-
|
|
страница
|
34
|
|
|
|
|
15.-
|
|
страница
|
35
|
|
|
|
|
16.-
|
|
страница
|
36
|
|
|
|
|
17.-
|
|
страница
|
37
|
|
|
|
|
18.-
|
|
страница
|
38
|
|
|
|
|
19.-
|
|
страница
|
39
|
|
|
|
|
20.-
|
|
страница
|
40
|
|
|
|
|
21.-
|
|
страница
|
41
|
|
|
|
|
22.-
|
|
страница
|
42
|
|
|
|
|
23.-
|
|
страница
|
43
|
|
|
|
|
24.-
|
|
страница
|
44
|
|
|
|
|
25.-
|
|
страница
|
45
|
|
|
|
|
26.-
|
|
страница
|
46
|
|
|
|
|
27.-
|
|
страница
|
47
|
|
|
|
|
Lunes, 21 de enero de 2013
-
ПОЖАЛУЙСТА, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ ...
Ваша печь разработана для сжигания деревянных пеллет.
Чтобы предотвратить возможность аварии необходимо провести корректную установку, следуя инструкциям, приведенным в данном руководстве. Ваш дилер ECOFOREST готов помочь и предоставить информацию о кодах, правилах сборки и нормативах установки в вашем регионе.
Система отвода дымовых газов из печи работает по принципу снижения подачи давления в топку, поэтому крайне важно, что система сохраняла герметичность, для чего рекомендуется проводить периодический обзор и обеспечение надлежащей вентиляции.
Желательно очищать выходы для газов каждый семестр или после 500 кг топлива. Чтобы предотвратить возможность возникновения неисправности, необходимо установить вертикальные дымоотводы в форме "Т" и не менее 1,5 метра трубы в вертикальном положении, никогда горизонтально. (См. раздел 4).
Электрическая розетка с заземлением должна подключаться к ~ 230/240Вт - 50 Гц. Обратите особое внимание, когда шнур питания находится под печкой в непосредственной близости с горячими точками устройства или сенсорной поверхности, которая может привести к его повреждению.
Если печь установлена в передвижном доме, заземление должно быть соединено с металлической частью на полу с плотным присоединением. Убедитесь, что структура дома выдерживает вес печи.
Удостоверьтесь в том, что труба для отвода газов, проходящая через стены и потолки не находится в контакте с горючими материалами с целью избегания опасности возгорания.
УЧИТЫВАЯ ОТСУТСТВИЕ ПРЯМОГО КОНТРОЛЯ ПРИ УСТАНОВКЕ ПЕЧИ, ECOFOREST НЕ ГАРАНТИРУЕТ И НЕ БЕРЕТ НА СЕБЯ НИКАКИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, СВЯЗАННЫХ С ВОЗМОЖНЫМ УЩЕРБОМ, ПРИЧИНЕННЫМ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕПРАВИЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЙ УСТАНОВКИ.
НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЧТОБЫ РАСЧЕТ ПО ТЕПЛОЕМКОСТИ ВАШЕЙ УСТАНОВКИ БЫЛ ПРОВЕДЕН КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ.
2.1. Убедитесь, что печь установлена стабильно, с целью предотвратить нежелательное движение.
2.2. Никогда не используйте для зажигания вашей печи бензин, фонарное топливо, керосин, а также любое другое жидкое вещество аналогичного характера. Держите вышеперечисленные виды топлива в максимальной удаленности от печи.
2.3. Не пытайтесь зажечь, если стекло имеет повреждения.
2.4. Убедитесь в том, что стеклянная дверь в камеру сгорания, а также дверца очистки (при касании) надежно закрыты во время работы устройства.
2.5. Не перегружайте печь, непрерывное нагревание может привести к преждевременному износу и вызвать ухудшение краски. Не смотря на то, что температура регулируется автоматически, необходимо контролировать, чтобы температура газов на выходе не превышала 250 ° C).
2.6. Не используйте печь для сжигания мусора.
2.7. Печь должна всегда быть подключена к заземлению и иметь доступ к стабильному питанию ~ 230/240В переменного тока - 50 Гц и синусоидальной волны.
2.8. La caldera debe encenderse al menos 15 días para evitar posibles condensaciones en las zonas sometidas al fuego.
2.9. Se recomienda el montaje de un manómetro en la instalación de agua, para comparar la presión del circuito con la que indica la propia caldera.
2.10 Este dispositivo no ha de ser usado por niños o por personas con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, sin la supervisión e instrucción adecuada. Los niños deben ser supervisados, para evitar el uso del aparato como juguete.
2.11. ¡ATENCIÓN!: no abrir la puerta durante el funcionamiento de la estufa.
3. КАЧЕСТВО ТОПЛИВА.
Ваш печь работает на древянных пеллетных гранулах. На рынке существует много видов пеллетов различного качества, поэтому важно выбрать те, которые не содержат примесей и имееют не слишком высокую относительную влажность (желательно от 6 до 8%), чья длина от 5 до 25 мм или отсутствуют добавки опилок.
Производительность печи будет варьироваться в зависимости от типа пеллетных гранул, которые используются.
ECOFOREST при отсутствии контроля за качеством гранул, которые вы используете, не может гарантировать полную производительность печи, а также возможный преждевременный износ печи и ее вентиляционной системы. Мы рекомендуем использовать наши пеллеты, которые сертифицированы согласно европейскому стандарту DIN 51731 и имеют маркировку ECOFOREST на мешках весом 15 кг.
En el caso de utilizar otro tipo de biomasa, tenga en cuenta que los parámetros de funcionamiento y en la mayoría de los casos el cestillo para la combustión no son los mismos que los utilizados para el pellet de madera. Antes de quemar algún combustible distinto a pellet de madera consulte sobre la posibilidad de hacerlo, así como de los requisitos que debe tener dicho combustible y/o del tipo de cestillo si fuera necesario.
4. УСТАНОВКА.
Безопасные расстояния и сборочные чертежи, описанные далее имеют исключительно информативный характер и должны адаптироваться под систему к действующим стандартам газоотводов на фасады, иметь мощность и минимальные расстояния безопасности в зависимости от каждого конкретного географического региона.
La instalación de las diferentes calderas se realizará de la misma forma, por lo tanto solamente se representará la caldera Hidrocopper. Del mismo modo se obviarán las tomas de entrada de aire y conexiones de agua en todos los dibujos ya que en el punto 4.8 van indicadas las medidas mínimas de seguridad para su instalación.
ЧТОБЫ РАСПАКОВАТЬ ПЕЧЬ.
4.1. Достать из деревянного ящика и удалить защитный пластик и пену.
4.2. Удалить гайки, которые крепят печь к паллету и отделить от паллета.
4.3. Если наша модель имеет пластиковую защиту, до включения установки необходимо ее удалить.
В случае приобретения керамической модели, необходимо иметь в виду, что керамика доставляется в картонных ящиках защищенных должным образом.
En los modelos cerámicos el orden de montaje es el indicado en la figura 1. Las columnas cerámicas solamente debemos colgarlas de los soportes que se encuentran en la propia caldera.
Рис. 1
МАТЕРИАЛЫ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ.
4.4. Трубы обязательно должны быть из нержавеющей стали (AISI 316), категорически запрещается использовать алюминиевые трубы.
4.5. В случае, если относительная влажность окружающего среды выше 60% крайне желательно установить изолированные двойные трубы со стенками из нержавеющей стали.
4.6. Если место установки печи деревянный дом, необходимо использование труб с двойной стенкой.
4.7. Для монтажа печи в французском камине, использовать защитной пластину для предотвращения обратного потока газов.
4.8. Алюминиево - силиконовая лента выдерживающая высокие температуры (300 ° C).
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ПРАВИЛЬНОЙ ВЕНТИЛЯЦИИ.
4.9. Газоотвод из печи должен выводиться в вентилируемом месте, не должен быть в закрытых или полузакрытых помещениях, таких как гаражи, прихожие, внутри корпуса воздушной камеры жилого помещения или места, концентрации газов.
4.10. Поверхность печи может достигать температуры, вызывающей ожоги, мы рекомендуем использовать негорючие решетки для предотвращения ожогов у детей или пожилых людей.
El final del tubo de salida de gases debe quedar más alto que la salida de la estufa. Es imprescindible instalar al menos dos metros (2m) de tubos en vertical y así crear una corriente natural impidiendo la posibilidad de humos u olores en un posible corte de suministro eléctrico.
La longitud máxima de tubería en horizontal es de 1 metro, ya que a mayor longitud corremos el riesgo de acumulación de cenizas, condensaciones o corrosiones en dicha zona.
Ante los cortes de suministro eléctrico y en circunstancias climatológicas peculiares (tormentas, fuertes vendavales) conviene instalar un sistema de alimentación ininterrumpida (S.A.I.) que tenemos disponible de forma opcional.
4.11. Расстояния от дверей, окон, решетке и вентиляции или входов для воздуха в здание или дом:
A
|
Расстояние от вентиляционной решетки.
|
500 мм
|
B
|
Расстояние от вентиляционной решетки.
|
500 мм
|
C
|
Боковая сторона двери.
|
1250 мм
|
D
|
Верхняя сторона окна.
|
650 мм
|
E
|
Верхняя сторона двери.
|
650 мм
|
F
|
Верхняя сторона двери.
|
1250 мм
|
G
|
Смежная дверь.
|
300 мм
|
H
|
Высота от смежной двери.
|
2300 мм
|
I
|
Смежное здание.
|
650 мм
|
Рис. 2
4.12. Минимальное расстояние от газоотвода до пола, если печь позволяет должна быть не менее 65 сантиметров, всегда в зависимости от типа поверхности. Газы могут провоцировать горение газона, растений и кустарников, расположенных в непосредственной близости от места вывода газов. В случае, если указанное расстояние меньше, необходимо принять соответствующие меры безопасности.
4.13. Расстояние от газоотвода до общественного тротуара должно составлять не менее 2,20 метров.
4.14. Никогда не скрывать трубы вентиляции печи в камине или в уже установленные трубы, имеющие полость превышающую сечения вентиляционной трубы в 4 раза (Ø80 максимум 200см2 с трубой м Ø100 максимум 314 см2). В случае установления сечения превышающего вышеуказанные размеры, необходимо канализировать газоотвод до верха.
Si en el tubo que tenía instalado anteriormente trabajó con otro tipo de calefacción (leña, gasoil, etc), es OBLIGATORIO realizar una limpieza exhaustiva del mismo.
4.15. Не разрешается устанавливать газоотводную трубу в совмещенных системах труб, как например установка в системе вытяжного шкафа.
4.16. Если установка газоотвода произведена неверно, может случиться так, что смесь воздуха для горения будет недостаточным и как следствие, образуются пятна на стене или фасаде дома, накапливая избыточную золу внутри печи и привести к преждевременному изнашиванию различных частей печи и трубы газоотвода.
4.17. Труба для поступления воздуха не должна канализироваться, так как это может влиять на работу печи. По этой причине и для улучшения вступления свежего воздуха необходимо установить вентиляционную решетку на расстоянии НЕ менее 50 см по горизонтали и вертикали для эвакуации газов, см. п. 4.13.
Мы должны также избегать прямого воздействия внешних потоков воздуха, которые могут повлиять на правильную работу печи и, в частности, на тепловую мощность.
4.18. Ни в коем случае дизайн дымохода не должен препятствовать свободной циркуляции продуктов горения. Разрешается устанавливать металлическую сетку с проемом 3х3 см для избегания попадания птиц и других нежелательных предметов.
ПОСКОЛЬКУ ИСПОЛНЕНИЕ НАСТОЯЩИХ ПРАВИЛ ВНЕ НАШЕГО КОНТРОЛЯ, МЫ НЕ НЕСЕМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВЫЗВАННЫЕ ВОЗМОЖНЫЕ ИНЦИДЕНТЫ.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЧТОБЫ УСТАНОВКА ВАШЕЙ ПЕЛЛЕТНОЙ ПЕЧИ БЫЛА ПРОИЗВЕДЕНА КВАЛЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
МЕСТОРАСПОЛОЖЕНИЕ ПЕЧЕЙ.
4.19. Проверьте зазор между установкой, топливом и другими горючими материалами, compruebe figura 3.
4.20. Не устанавливайте печь в спальной комнате.
4.21. Длина шнура питания, поставляемого ECOFOREST составляет 1,5 метра, вам может понадобиться кабель большей длины. Всегда используйте заземленный кабель.
ESPACIOS LIBRES Y SEPARACIÓN MÍNIMA DE LOS MATERIALES COMBUSTIBLES.
Se deben respetar unas distancias de seguridad cuando la caldera se instala en espacios en los que los materiales, bien sean los propios de la construcción o distintos materiales que rodean la caldera sean susceptibles de ser inflamables.
4.22. Instale alguna protección ignífuga entre el suelo y la estufa, si el suelo es de algún material combustible.
A
|
Pared lateral ‘inflamable’.
|
650 мм
|
A
|
Pared lateral ‘no inflamable’.
|
420 мм
|
B
|
Задняя сторона печи.
|
80 мм
|
C
|
1,5 x profundidad caldera.
|
Ver cotas
|
D
|
Стеллаж.
|
400 мм
|
E
|
Profundidad de estucalderafa.
|
Ver cotas
|
Рис. 3
EJEMPLOS DE INSTALACIÓN SALIDA DE GASES.
Ante la imposibilidad de realizar un seguimiento o reflejar todas las opciones de instalación y normativas locales de instalación en su zona de residencia, Ecoforest le garantiza que con las instalaciones sugeridas a continuación su estufa funcionará de una forma correcta, además de respetar unas medidas mínimas de seguridad tanto personales como materiales.
Si va a instalar su caldera en un edificio, además de respetar las normativas locales referentes a salidas de gases, le aconsejamos que consulte con la comunidad de vecinos para evitar futuros problemas.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y especialmente el apartado de instalación para asegurar un correcto funcionamiento y rendimiento en su caldera.
4.23. La instalación reflejada a continuación es la más frecuente. Solamente debemos tener en cuenta que si el tubo de la salida de gases ubicado en la parte exterior de la vivienda va a estar ubicado en una zona transitada debe ser instalado tubo aislado.
1
|
Колпак от ветра.
|
2
|
Скоба для крепления из нержавеющей стали.
|
3
|
Т-образный фланец 135° с заслонкой.
|
4
|
Угол 45°.
|
5
|
Изоляционная втулка.
|
6
|
Деревянный пол.
|
7
|
Защита пола.
|
18
|
*Distancia igual o superior a 2 metros.
|
*
|
Si el tubo es mayor de 4m aumentaremos una medida.
|
Figura 4
4.24. Si por cuestiones estéticas, normativas de seguridad o urbanísticas no podemos realizar la instalación anterior, siempre podemos instalar el tubo en la parte interior de la vivienda, prestando especial atención a las zonas de contacto de la misma, así como la altura mínima en vertical y longitud máxima en horizontal.
1
|
Колпак от ветра.
|
2
|
Скоба для крепления из нержавеющей стали.
|
3
|
Т-образный фланец 135° с заслонкой.
|
4
|
Угол 45°.
|
5
|
Изоляционная втулка.
|
6
|
Деревянный пол.
|
7
|
Защита пола.
|
14
|
Угол 90°.
|
18
|
Distancia igual o superior a 2 metros.
|
19
|
MÁXIMO 1 metro.
|
Figura 5
4.25. En el montaje a través de una chimenea de obra debe tenerse en cuenta el perfecto sellado entre la tubería flexible y la rígida, así como el aislamiento a colocar en las zonas de contacto entre la tubería y posibles zonas combustibles. La terminación del tubo se puede dejar dentro de la misma chimenea, teniendo en cuenta la abertura de la misma.
Debemos prestar especial atención a la limpieza de la misma, especialmente si se había utilizado previamente con una estufa o encastrable de leña. En este caso, recomendamos encarecidamente que realice una exhaustiva limpieza del conducto, ya que una instalación en malas condiciones puede desencadenar algún tipo de pequeño incendio.
Una vez finalizada la instalación, debemos aislar la chimenea del interior de la vivienda.
2
|
Скоба для крепления из нержавеющей стали.
|
3
|
Т-образный фланец 135° с заслонкой.
|
4
|
Угол 45°.
|
6
|
Деревянный пол.
|
7
|
Защита пола.
|
10
|
Гибкая труба из нержавеющей стали.
|
11
|
Адаптирующаяся жестко-гибкая втулка.
|
15
|
Mínimo 200mm.
|
16
|
Debe sobrepasar 1 metro el tejado.
|
17
|
Mayor a 4 m aumentaremos una medida.
|
Figura 6
4.26. La instalación de un encastrable en una chimenea de obra se puede realizar en toda su totalidad en tubo flexible, tal y como indica la figura 7. Debemos tener especial cuidado a la hora de realizar el aislamiento entre la chimenea y el tubo de la salida de gases para evitar posibles retrocesos de gases en caso de tormenta.
2
|
Скоба для крепления из нержавеющей стали.
|
3
|
Т-образный фланец 135° с заслонкой.
|
4
|
Угол 45°.
|
6
|
Деревянный пол.
|
7
|
Защита пола.
|
10
|
Гибкая труба из нержавеющей стали.
|
11
|
Адаптирующаяся жестко-гибкая втулка.
|
12
|
Aislante anti retroceso.
|
15
|
Mínimo 200mm.
|
16
|
Debe sobrepasar 1 metro el tejado.
|
17
|
Mayor a 4m aumentaremos una medida.
|
Figura 7
Al instalar el tubo flexible para la salida de gases, prestar especial cuidado que no se encuentre en contacto o próximo a la placa electrónica ni a material combustible.
PURGA DEL CIRCUITO DE CALEFACCIÓN (MUY IMPORTANTE).
A continuación detallaremos como realizar la purga de la caldera y de la bomba aceleradora o recirculación, pero es importante reseñar que dicha purga debe ser realizada por un calefactor o instalador autorizado.
En los modelos caldera Hidrocopper el purgador se encuentra abriendo la puerta lateral derecha, en la
Достарыңызбен бөлісу: |