Синонимы как стилистическое средство выразительности в поэзии г. Матюковского



Дата15.06.2016
өлшемі355.9 Kb.
#136704
түріДиссертация


На правах рукописи
Трубянова Ирина Владиславовна
СИНОНИМЫ КАК СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ПОЭЗИИ Г. МАТЮКОВСКОГО
Специальность 10.02.22. – Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

(финно-угорские и самодийские языки)


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук
Йошкар-Ола

2009


Работа выполнена на кафедре русского и общего языкознания Марийского государственного университета


Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Л.П. Васикова



Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Н.Н. Глухова

кандидат филологических наук,

профессор Е.Н. Мустаев



Ведущее учреждение: Государственное гуманитарное научное учреж-дение при Правительстве Республики Марий Эл «Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В.М. Васильева» (МарНИИЯЛИ)

Защита состоится « 19 » декабря 2009 г. в часов на заседании диссер-тационного совета Д 212.116.01 в ГОУВПО «Марийский государственный университет» по адресу: 424001, г. Йошкар-Ола, ул. Пушкина, 30.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУВПО «Марийский государственный университет».

Автореферат разослан « » ноября 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Д 212.116.01

кандидат филологических наук, доцент Г.Н. Валитов


ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Диссертация посвящена исследованию синонимов как стилистичес-кого средства выразительности в поэзии Г. Матюковского, которые до настоящего времени не были предметом детального анализа. Основное внимание уделяется видам функциональной, экспрессивно-эмоциональ-ной окраски синонимов и синонимам как средствам выразительности, образованным при переносе названия.

Народный поэт Г. Матюковский внес большой вклад в развитие ма-рийской литературы. Его творческий путь длился с конца 30-х до начала 90-х годов XX-го века. Язык писателей – это одно из проявлений литера-турного языка, поэтому описание синонимов в поэзии Г. Матюковского позволит расширить знания о стилистических возможностях горномарий-ского литературного языка.



Актуальность исследования. Изучение синонимов как стилистичес-кого средства выразительности относится к смежной области стилисти-ческих исследований. Существующие работы по стилистике и лексиколо-гии марийского языка имеют большое значение, но не описывают все сти-листические особенности синонимов. Современное языкознание требует не только теоретических обобщений, касающихся общих понятий о сино-нимии и вопроса стилистического использования синонимов, но и практи-ческих результатов в виде составления словаря синонимов горномарий-ского языка.

Объект исследования – стилистический потенциал синонимов горно-марийского литературного языка.

Предмет исследования – синонимы, являющиеся стилистическим средством выразительности в поэзии Г. Матюковского.

Цель и задачи исследования. Цель работы – изучить синонимы как стилистическое средство выразительности в поэзии Г. Матюковского.

Для достижения поставленной цели ставится ряд задач:

1. Проследить историю изучения синонимов и рассмотреть основные понятия синонимии.

2. Составить картотеку синонимических рядов по поэтическим произ-ведениям Г. Матюковского.

3. Проанализировать виды функциональной и экспрессивно-эмоци-ональной окраски синонимов.

4. Выявить и проанализировать синонимы как средства вырази-тельности, образованные при переносе названия.

5. Составить диаграммы и таблицы, отражающие количественные соотношения различных категорий синонимов.

Источники исследования. Материалом для диссертации послужили произведения и переводы Г. Матюковского, опубликованные с 1939 по 1996 год: стихи, повести, роман в стихах, переводы рун из карело-финского эпоса «Калевала». Список использованных источников состоит из 281 названия. Картотека состоит из описания 470 синонимических рядов, в которых объединено более 1520 слов и выражений.

При исследовании применялись «Словарь горного наречия марийско-го языка» А.А. Саватковой [1981], «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой [2003], «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой [1999].



Научная новизна работы заключается в следующем:

1) определяются виды функциональной и экспрессивно-эмоциональ-ной окраски синонимов в поэзии Г. Матюковского;

2) выявляются и анализируются синонимы как средства выразитель-ности, образованные при переносе названия;

3) впервые к диссертации прилагаются синонимические ряды по про-изведениям Г. Матюковского к составлению словаря синонимов горно-марийского языка.



Теоретической и методологической базой исследования послужили основные положения лексикологии и стилистики, разработанные отечес-твенными учеными в русском языкознании: В.В. Виноградовым [1955, 1963, 1981], Н.М. Шанским [1972, 1987, 2003а, 2003б], А.П. Евгеньевой [1966, 1967, 1972], И.Б. Голуб [2003а, 2003б, 2007], М.Н. Кожиной [1993], М.Ф. Палевской [1964, 1967] Е.А. Иванниковой [1966, 1967, 1972а, 1972б], и др.; лингвистами в германском языкознании: Ш. Балли [2001], И.В. Арнольд [1981], исследователями в финно-угорском языкознании: Л. Хакулиненом [1955], Р.Н. Бузаковой [1977] и др.; учеными в марийском языкознании: Д.Е. Казанцевым, Г.С. Патрушевым [1972], И.Г. Ивановым [1975, 1995], Е.Н. Мустаевым [1975а, 1976б, 1975в, 1978, 1986, 1995], И.С. Галкиным, Л.И. Барцевой [2003] и др.

Методы исследования. В работе применялись следующие методы исследования: гипотетико-дедуктивный, заключающийся в отборе факти-ческого материала, его обобщении индуктивным способом, выдвижении гипотезы, и дедуктивном выявлении новых результатов; метод эквипо-лентной оппозиции, при котором на основании сходства денотативного значения синонимов выявляются их семантические и стилистические раз-личия; метод градуальной оппозиции, помогающий выделить синонимы с различной степенью проявления семантических оттенков значения и стилистической окраски; компонентный, позволяющий разложить значе-ния синонимов на семантические компоненты; контекстологический, учи-тывающий влияние контекста на значение синонимов; статистический, при помощи которого выводятся количественные соотношения различных категорий синонимов.

Теоретическая значимость заключается в обобщении данных об ос-новных понятиях синонимии, анализе видов стилистической окраски (функциональной и экспрессивно-эмоциональной) синонимов, выявлении синонимов с переносным значением (метафор, олицетворений, гипербол, литот, синекдох, эпитетов, перифраз, эвфемизмов и какофемизмов).

Практическая значимость. Представленные в работе синонимичес-кие ряды по произведениям Г. Матюковского, диаграммы и таблицы, от-ражающие количественные соотношения различных категорий синони-мов, могут быть использованы при составлении словарей и учебных пособий.

Положения, выносимые на защиту:

1. При стилистической характеристике синонимов определяются виды их функциональной и экспрессивно-эмоциональной окраски.

2. С точки зрения функциональной окраски в поэзии Г. Матюковского выделяются разговорные, книжные и межстилевые синонимы. Среди раз-говорных синонимов отмечаются обиходно-разговорные, просторечные и грубо-просторечные, среди книжных синонимов – научные, официально-деловые, публицистические и художественные. Среди синонимов худо-жественного стиля выделяются поэтические, народно-поэтические и тра-диционно-поэтические. Межстилевые синонимы, у которых отсутствует функционально-стилевая закрепленность, составляют бόльшую часть си-нонимов в произведениях Г. Матюковского.

3. С точки зрения экспрессивно-эмоциональной окраски выделяются синонимы положительные и отрицательные, возвышенные и сниженные. Среди синонимов с положительной окраской выявляются ласкательные, одобрительные и шутливые, среди синонимов с отрицательной окраской – иронические, неодобрительные, укоризненные, пренебрежительные, през-рительные и бранные.

4. Возвышенную окраску имеют, как правило, синонимы книжного стиля речи, сниженную окраску – синонимы разговорного. Положитель-ные и отрицательные окраски характерны как для слов разговорного, так и книжного стилей речи.

5. Компонентами синонимического ряда могут являться слова с пере-носным значением: метафоры, олицетворения, гиперболы, литоты, синек-дохи, эпитеты, перифразы, эвфемизмы и какофемизмы.



Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты работы нашли отражение в 5 публикациях, одна из которых напечатана в научном журнале, рекомендованном ВАК РФ, «Вестник Чувашского университета» [2009, № 3]. Содержание диссертации было

представлено на республиканской конференции «Игнатьевские чтения» [2008], на научно-практической конференции «Модернизация системы образования в области международных отношений, иностранных языков, связей с общественностью, документоведения и менеджмента» [2008], в сборнике трудов Института финно-угроведения Fenno-Ugrica 1: Пробле-мы языков, литератур и фольклора народов Урало-Повольжья [2008] и в литературно-художественном и общественно-политическом журнале «У сем» [2009, № 3].



Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы с сокращениями, списка использованных произведений Г. Матюковского с сокращениями и трех приложений: 1) список компонентов синонимических рядов, сос-тавленных по произведениям Г. Матюковского (19 стр.); 2) список сино-нимических рядов по произведениям Г. Матюковского как материал к составлению словаря синонимов горномарийского языка (116 стр.); 3) количественные соотношения различных категорий синонимов в про-изведениях Г. Матюковского (7 стр.).
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы, определяется науч-ная новизна, объект и предмет исследования, ставятся цели и задачи рабо-ты, раскрывается теоретическая и практическая значимость, указываются методы и источники исследования, представляются положения, выноси-мые на защиту, сообщается об апробации результатов исследования.

В «Истории исследования синонимов» прослеживаются определен-ные этапы изучения синонимов в отечественном, зарубежном, финно-угорском и марийском языкознании.

Синонимы являются объектом исследования ученых с древнейших времен. Основы теоретических и лексикографических разработок по сино-нимам были заложены еще в Древней Греции, Древнем Риме, Древнем Китае, Индии и Двуречье.

Первое упоминание о синонимах в древнерусских письменных источ-никах относится к IX-X вв. Начало составлению словарей синонимов в отечественной практике было положено П. Берындой, выпустившим в 1627 году «Лексикон славеноросский и имен толкование».

Как в отечественном, так и в зарубежном языкознании с XVII века особое внимание начинает уделяться семантическим и стилистическим различиям синонимов. С этого времени при составлении словарей сино-нимов начинают учитывать оттенки значений синонимов. Основное пред-назначение синонимов виделось в украшении стиля.

В XVIII веке особая роль отводится функции уточнения мысли посредством синонимов. Выявление различий в значениях синонимов противоречило существующим представлениям о синонимии исследо-вателей французского языка, однако это привело лишь к совершен-ствованию знаний о данном языковом явлении.

В отечественном языкознании в XVIII веке развивались исследования типов синонимов, их стилистической окраски, в чем особую роль сыграли труды М.В. Ломоносова.

В XIX веке русские языковеды всё больше обращаются к иссле-дованию проблем синонимии. Составители словарей синонимов схо-дились во мнении, что синонимам присущи общность основной идеи и различие оттенков значения. В этих представлениях сказывалось влияние учения зарубежных исследователей о синонимах. К концу первой поло-вины XIX века были сделаны существенные теоретические заключения об основных понятиях синонимии. Вторая половина XIX века характе-ризуется ослаблением интереса к данному разделу языкознания.

В начале XX века возобновляется работа по составлению словарей синонимов, однако она имеет слабую научную основу. С середины XX века начинаются обширные теоретические и практические изыскания по вопросам синонимии. Издаются сборники статей по актуальным проб-лемам синонимии, составляются словари с подробным описанием семан-тических и стилистических значений компонентов синонимических ря-дов. В этот период в отечественном языкознании значительный вклад в развитие учения о синонимах внесли А.М. Пешковский, Л.В. Щерба, Г.О. Винокур, Е.М. Галкина-Федорук, А.П. Евгеньева, М.Ф. Палевская, В.А. Гречко, Н.М. Шанский и др.

Среди зарубежных лингвистов, рассматривающих вопросы сино-нимии, следует отметить Й. Трира, Ш. Балли и О. Бехагеля.

Современные направления в исследовании синонимов являются более разноаспектными. Выявляются особенности синонимов не только одного языка, но и двух и более сопоставляемых языков.

Синонимы марийских и других финно-угорских языков стали изу-чаться гораздо позже. Особое внимание вопросам синонимии финно-угроведы стали уделять с середины XX века.

Среди финских лингвистов, занимавшихся проблемами синонимии, можно выделить имена Л. Хакулинена, Э. Итконена и др.

Исследованию синонимов венгерского языка посвящены работы Й. Балашша, А.М. Рота и др.

О синонимах эстонского языка пишут Й. Вахма, Н. Реммел и др. В их работах рассматриваются способы образования, оттенки значения, стилистические особенности и типы синонимов.

В учебниках коми и манси А.Н. Баландин и М.П. Вахрушева дают общее представление о синонимах.

Мордовские исследователи Н.Ф. Цыганов, Д.В. Цыганкин и Т.М. Шеянова в качестве способов возникновения синонимов рассматривают заимство-вания из русского языка и проникновения из диалектов. Широкий круг вопросов, связанных с синонимами эрзянского и мокшанского языков, охватывает в своих работах Р.Н. Бузакова.

Марийские ученые внесли существенный вклад в развитие теоре-тических представлений и лексикографической работы над синонимами. Основные понятия синонимии даются в учебном пособии Д.Е. Казанцева и Г.С. Патрушева «Современный марийский язык. Лексикология» [1972].

В 1975 году И.Г. Ивановым и Е.Н. Мустаевым был выпущен первый словарь синонимов марийского (луговомарийского) языка. Словари 1986-2000 годов, изданные Е.Н. Мустаевым, дополнены экспрессивной и стилистической характеристикой синонимов. Особенности употребления синонимов в словарях подтверждаются примерами из художественной литературы.

Вопросам синонимии посвящена значительная часть исследователь-ских работ Е.Н. Мустаева. Ему принадлежит ряд статей и пособий, в ко-торых описываются особенности синонимов лугового марийского языка.

Г.И. Лаврентьевым рассматриваются синонимические отношения на морфологическом уровне.

Синонимии фразеологических единиц посвящены работы Ф.Т. Грачевой.

Группы идеографических, экспрессивно-оценочных, дистрибутивных, абсолютных и контекстуальных синонимов выделяют Л.И. Барцева и И.С. Галкин в учебнике по лексикологии современного марийского языка.

Лексические синонимы в горномарийском литературном языке иссле-дованы В.А. Маловой.

Семантические, стилистические, семантико-стилистические и контек-стуальные, или индивидуально-авторские, синонимы горномарийского языка описывает Л.П. Васикова.

Некоторые вопросы синонимии рассматривают в своих работах Н.М. Краснова, Г.А. Саватеева, А.В. Илларионов.

В настоящее время в отечественной и зарубежной лингвистике исследование синонимов выходит за рамки общетеоретических проблем, ставятся новые задачи и освещаются новые стороны вопроса.

В первой главе рассматриваются основные понятия синонимии: си-нонимы, синонимический ряд и доминанта, оттенки значения, функции и классификация синонимов. Мнения исследователей об основных понятиях синонимии не всегда совпадают, а иногда противоречат.



1.1 Определение понятия «синонимы»

При определении понятия «синонимы» точки зрения расходятся от полного отрицания существования синонимов до установления синони-мических отношений между единицами различных уровней языка.

Сторонников, считающих синонимы фикцией в «живом языке», немного. Противоположным данной точке зрения является наиболее распространенное понимание синонимии как универсального явления, наблюдаемого почти на всех уровнях языка, в соответствии с которым синонимами (от греч. synōnymos – одноименный) считаются слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологиз-мы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. Например, полностью совпадают значе-ния синонимов сукалташ и пылвуйташ ‘становиться на колени’. Близкое значение имеют синонимы преня ‘бревно’, к³шк³ ‘толстое, тяжелое бревно, кряж’. Лексическими синонимами могут быть не только само-стоятельные, но и служебные части речи. Синонимами являются частицы тек и пусть, совпадающие в значении ‘пусть’, которые образуют пове-лительное наклонение глагола и вносят в предложение значение побу-дительности, волеизъявления. В широком смысле лексическая синонимия включает фразеологизмы. Например, фразеологический оборот нер¿м ¿шт¿л³ш ‘утереть нос кому-л.’ составляет синонимический ряд со слова-ми эрт³ш ‘проходить, проезжать мимо кого-чего-л., обгонять, превосхо-дить кого-л. в чем-л.’ и ташкаш ‘обогнать, букв.: топтать, протаптывать что-л., напр., дорогу’, имеющими общее значение ‘достичь бόльших по сравнению с кем-чем-л. успехов, результатов’. Понимание синонимии в широком смысле характерно для синонимических словарей, стилистики (особенно практической) и языковой практики. В работе наиболее распространенное определение синонимов взято в качестве исходного.

Относительно тождества и близости значений синонимов существуют три точки зрения: 1) представление о синонимах как о тождественных по значению лексических единицах; 2) определение синонимов как близ-ких по значению слов; 3) объединяющее крайние точки зрения понимание синонимов как тождественных, так и близких по значению слов.

Марийские и другие финно-угорские филологи в своих исследованиях исходят из традиционной трактовки синонимов в языкознании.

1.2 Синонимический ряд и доминанта

Несколько синонимов, объединенных единством обозначаемого явле-ния действительности, понятия или отношения, образуют синонимичес-кий ряд. Компонентами синонимического ряда могут быть как отдельные слова, так и словосочетания. Допускается возможность включения в сино-

нимические ряды устаревших слов, лексики ограниченной сферы упот-ребления и переносных наименований в стилистических целях. Много-значные слова не только входят в разные синонимические ряды, но могут быть исходными для них.

Доминанта возглавляет синонимический ряд и, как правило, является стилистически нейтральным, синтагматически наиболее свободным и употребительным, определяющим словом синонимического ряда. Однако при отсутствии компонента с такой характеристикой в качестве доминан-ты может выступать и стилистически окрашенное слово или словосо-четание. Семантически более близкие к доминанте компоненты распола-гаются в начале ряда, стилистически окрашенные – в конце. Следует учи-тывать и структуру синонимического ряда: обычно в начале стоят слова, в конце – словосочетания.

Эти правила были взяты за основу при составлении синонимических рядов по произведениям Г. Матюковского, например:

Падырешт³ш, роаш, л³шк³м ¿шт³ш (разг., ирон.).

Общее значение ряда ‘раздроблять на мелкие части, крошки’. Пады-решт³ш ‘крошить, резать на мелкие куски, измельчать’; роаш ‘рубить, ударяя чем-л. острым, разделять на части, отсекать, размельчать’; л³ш-к³м ¿шт³ш (букв.: делать лапшу) ‘нарезать на узкие, тонкие кусочки’ употр. в обиходно-разговорной речи с иронической окраской.



1.3 Оттенки значения синонимов

Мнения лингвистов об оттенках значения синонимов расходятся. Од-ни исследователи считают понятие оттенка значения необъективным, не-точным. Другие допускают правомерность такого выделения.

Наиболее признанного определения оттенков значения синонимов не существует. Однако они, оттенки значения, представляют собой допол-нительные к основному значению нюансы, тонкие различия. Отенками значения различаются синонимы ире ‘чистый, свежий’ и т¿в¿л³ ‘чистый, опрятный’.

1.4 Классификация синонимов

Многообразие синонимических отношений между словами требует деления всех синонимов на группы. Наиболее общие группы представ-лены лексическими и грамматическими синонимами. Исследование сти-листического средства выразительности имеет прямое отношение к лек-сической синонимии, поэтому в нашей работе этой категории синонимов уделяется особое внимание.

Основным принципом классификации лексических синонимов явля-ется степень синонимичности (тождества, близости их значений и способ-ности замещать друг друга, нейтрализовать в тексте противопоставляемые семантические признаки). Согласно этому принципу в произведениях Г. Матюковского выделяются синонимы абсолютные, тождественные по своим основным значениям слова (и и год совпадают в значении ‘год’; ви и сила совпадают в значении ‘сила, мощь’), и частичные, близкие по значению слова. Частичные синонимы делятся на семантические, стилистические и семантико-стилистические.

Семантические синонимы – это стилистически нейтральные слова, различающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения. Семантические различия проявляются у компонентов синонимического ряда:


Кушташ, танцуяш.

О людях: исполнять танец, пляску. Кушташ ‘плясать, исполнять преимущ. народный танец, какую-л. пляску’ часто употр. для того, чтобы подчеркнуть живой несдерживаемый, шумный и т.п. характер танца (танцев); танцуяш ‘танцевать’.

Стилистические синонимы представляют собой эквивалентные «на лексико-семантическом уровне», но не эквивалентные «на функциональ-но-стилистическом уровне» слова, например, мальчуган употребляется в обиходно-разговорной речи’, пацан – в просторечии’. Эти слова являют-ся компонентами синонимического ряда:

¯рвез¿, мальчуган (разг.), пацан (прост.).

Ребенок мужского пола. ¯рвез¿ - основное слово для выражения значения ‘мальчик’; пацан ‘мальчик, мальчишка’; мальчуган ‘мальчуган’.

Семантико-стилистические синонимы отличаются не только стилис-тической окраской, но и смыслом, или «оттенками общего для каждого из них значения». Например, онгырешн³ш в отличие от ваштылаш указы-вает на более сильную степень действия, употребляется в обиходно-разго-ворной речи с укоризненной окраской. Эти слова составляют синоними-ческий ряд:

Ваштылаш, онгырешн³ш (разг., укор.).

Издавать смех. Ваштылаш ‘смеяться, хохотать’ имеет широкое значение и употр. независимо от характера смеха (его громкости, выражаемых чувств и т.д.); онгырешн³ш (букв.: громко ржать) ‘громко (неприлично) хохотать’.

В некоторых классификациях выделяют контекстуальные (ситуатив-ные, окказиональные, авторские) синонимы, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста. Контекстуальным синонимом является ташкаш в синонимическом ряду:

Темд³ш, ташкаш.

Угнетать, притеснять. Темд³ш ‘подавлять, давить кого-что-л.’; таш-каш ‘топтать, протаптывать что-л.’, контекстуальное значение – ‘подав-лять кого-что-л.’

Употребление слова в переносном значении может приобретать устойчивый характер, в результате чего контекстуальное значение слова становится общеязыковым. В общеязыковом употреблении за словом чи³лт³ш закрепилось значение ‘обманывать кого-л.’. Чи³лт³ш являет-ся компонентом синонимического ряда:

Алталаш, чи³лт³ш (разг., шутл.).

Ввести в заблуждение, сказать неправду; поступить недобросовестно по отношению к кому-л. Алталаш ‘обманывать кого-л., лгать кому-л., врать’; чи³лт³ш (букв.: красить) ‘обманывать кого-л., приукрашивать, лапшу на уши вешать’.



1.5 Функции синонимов

В лингвистике функцией считается роль языковой единицы в системе языка, в речи. Синонимы в речи выполняют функции уточнения, замеще-ния, стилистической оценки, речевой характеристики говорящего.

Функция уточнения реализуется при последовательном употреблении синонимов в пределах одного предложения с целью раскрыть свойства и различные характерные признаки обозначаемых предметов и явлений действительности.

Функцию уточнения выполняют синонимы нел¿ ‘тяжелый’ и качы ‘горький, несчастный, печальный’, конкретизирующие ойхан ‘печальный, грустный, скорбный, унылый, тоскливый’ в примере: Ыльыц т¿ньж¿, н¿лл¿ икш¿, / Ойхан, нел¿, качы и! ‘Был ты, сорок первый, скорбным, тяжелым, печальным годом!’

Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом час-тях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных еди-ниц (абсолютных синонимов), что позволяет избежать однообразного пов-торения одних и тех же слов. Абсолютными синонимами являются компо-ненты синонимического ряда:

И, год.

Промежуток времени, равный периоду обращения Земли вокруг Солнца – 12 месяцам, вообще срок в 12 месяцев. И и год совпадают в этом значении.



Год выполняет функцию замещения в примере: Ужам – кымда ыжар кудвич¿, / Д³ ышышкы т¿ш³кок - / Айо, с¢ан, н¿лл¿ ик и, / Тыл штурман т¿нг³лт¿ш год...Перед глазами – широкий зеленый двор, и сразу в памяти – праздник, свадьба, сорок первый год, год начала огненного штурма…’

При помощи функции стилистической оценки определяется принад-лежность к одному из функциональных стилей и экспрессивно-эмоци-ональная окраска синонимов.



Погынаш, цымыргаш, ушнаш (книжн., высок.), тем³ш (разг.), аралалташ (разг., неодобр.).

Сойтись, соединиться в одном месте. Погынаш – основное слово для передачи значения ‘собираться, набираться, скапливаться, стекаться, тол-питься’; цымыргаш ‘набежать, скапливаться, толпиться; сосредотачи-ваться, стягиваться (о войсках); сплачиваться (о народе)’; ушнаш ‘спла-чиваться, сходиться’; тем³ш ‘наполняться, набиваться, набираться’; ара-лалташ ‘толпиться, скапливаться’.



Ушнаш употребляется в книжном стиле и получает возвышенную, положительную, одобрительную оценку, тем³ш и аралалташ – в разговорном, получают сниженную, отрицательную, неодобрительную оценку.

Функция речевой характеристики синонимов позволяет установить социальную, профессиональную, национальную принадлежность персона-жа по употребляемым в его речи словам. Ура! употребляется в речи совет-ских солдат; Банзай! – в речи врагов-японцев. Эти синонимы обозначают ‘боевой клич войск при атаке, а также восклицание, выражающее вооду-шевление, восторженное одобрение.

Определение понятия «синонимы», синонимический ряд и доминанта, оттенки значения синонимов, классификация синонимов, функции сино-нимов, рассмотренные в первой главе, являются исходными в дальнейших исследованиях явления синонимии.

Во второй главе дается стилистическая характеристика синонимов в произведениях Г. Матюковского. Стилистическая характеристика может быть функциональной и экспрессивной. Функциональная окраска указы-вает на принадлежность лексической единицы к одному из функциональ-ных стилей. Экспрессивная окраска передает отношение говорящего к предмету речи и эмоциональную оценку воспринимающего речь.



2.1 Функциональная окраска синонимов

В поэзии Г. Матюковского встречаются синонимы разговорные, книжные и межстилевые.

В разговорном стиле часто встречается сниженная лексика, порож-денная неофициальностью и бытовой сферой общения. Среди синонимов разговорного стиля выделяются обиходно-разговорные, просторечные и грубо-просторечные.

Релевантным признаком выделения разговорной лексики является свобода выражения в пределах литературных норм. Обиходно-разго-ворную окраску имеют синонимы ч¢кт³ш ‘смотаться, удрать, очень быстро бежать, сбежать’, йожалташ ‘метнуться’. К обиходно-разговор-ному стилю речи относятся более половины функционально окрашенных синонимов (≈ 57 %).

Просторечные синонимы, в отличие от разговорных, отличаются бо-лее сниженной стилистической окраской. Они не соответствуют литера-турным нормам. Такими являются синонимы мырыкташ ‘ускакать, убе-жать’ и колталташ ‘устремиться, побежать’. Синонимов просторечного стиля насчитывается около 20 % от общего количества функционально окрашенных синонимов.

Функциональная окраска грубо-просторечных синонимов допол-няется отрицательной экспрессивно-эмоциональной оценкой. Синонимы немчура ‘немчура’, фашист-гад ‘фашист-гад’, фашист-пи ‘фашист-соба-ка’, пи-фашист ‘собака-фашист’ употребляются в грубо-просторечном стиле с окраской презрения. Грубо-просторечные синонимы составляют лишь 3 % от общего количества функционально окрашенных синонимов.

Среди синонимов книжного стиля встречаются слова научного, офи-циально-делового, публицистического и художественного стилей. Диффе-ренцирующие признаки научной, официально-деловой и публицистичес-кой лексики не всегда воспринимаются с достаточной определенностью, и поэтому при стилистической характеристике значительное количество слов оценивается как книжное (шоссе корны ‘дорога, замощенная щебнем, а также всякая дорога с твердым покрытием’, трасса ‘путь, дорога’).

Термины научного стиля в словарях обозначаются пометой спец., или более конкретно в соответствии с областью науки, к которой принадлежит слово, например, бот. (к ботаническим терминам относятся синонимы локон, локон шуды с общим значением ‘водяная лилия, кувшинка, бахтов-ник’). Синонимы с пометой «специальное» составляют не более 1 % от общего количества всех синонимов в поэзии Г. Матюковского.

Употребление синонимов в официально-деловом и публицистическом стилях указывается лишь в легенде синонимического ряда.

Синонимы официально-делового стиля в стихах Г. Матюковского встречаются редко. В частности, выделяются слова канцелярского стиля, например, документ, компонент синонимического ряда:



Документ (книжн.), пумага (разг.).

Деловая бумага, подтверждающая какой-л. факт или право на что-л. Документ ‘документ’ употр. в официально-деловом стиле; пумага (букв.: бумага) ‘документ’ употр. в обиходно-разговорной речи.

Публицистическая лексика образуется «в результате газетно-публи-цистической специализации общелитературной лексики». В синонимичес-ких рядах специальными пометами она не отмечается. К публицисти-ческому стилю относится слово крах, компонент синонимического ряда:

Крах (книжн.), капут (разг., ирон.).

Полная неудача. Крах ‘провал’ употр. в публицистическом стиле, в художественной речи имеет приподнятый характер; капут ‘конец, каюк’ употр. в обиходно-разговорной речи.

Книжная лексика составляет около 8 % от общего количества функ-ционально окрашенных синонимов.

Синонимы художественного стиля подразделяются на поэтические (в³шк³ш ‘спешить, торопиться куда-л.’; ≈ 6 %), народно-поэтические (л¢лт³ш ‘подниматься, восходить’, уты-сит¿ ‘лишнее’; ≈ 5 %) и тра-диционно-поэтические (ид³лык ‘время, ознаменованное важными, обычно напряженными, трудными событиями’; ≈ 0,07 %), имеющие особый стилистический характер взволнованности и лиричности. Среди книжной лексики больше всего наблюдается синонимов художественного стиля.

Межстилевая, или общеупотребительная, лексика присутствует во всех стилях речи. Среди синонимов в стихах Г. Матюковского она зани-мает более 80 %.

2.2 Экспрессивно-эмоциональная окраска синонимов

Экспрессивно-эмоциональная окраска формируется под влиянием та-ких компонентов экспрессивности, как интенсивность, образность, оце-ночность и эмоциональность, которые тесно взаимосвязаны между собой.

Существуют различные виды экспрессивно-эмоциональной окраски. С одной стороны, они различаются положительной и отрицательной эмоциональной оценкой, с другой, возвышенной и сниженной.

Положительную экспрессивно-эмоциональную окраску имеют сино-нимы:

1. ласкательные (≈ 20 % от количества всех синонимов с положитель-ной экспрессивно-эмоциональной окраской), например, п¿рц¿к (букв.: крошка, крупинка) ‘малыш, малютка’, ц¿рц¿к (букв.: кузнечик, сверчок) ‘ребенок, спрашивающий и говорящий много’;

2. одобрительные (≈ 5 %), труяш ‘трудиться’, в отличие от синонима п³ш³л³ш ‘работать, трудиться’ с нейтральной эмоциональной окраской, указывает на добросовестность, упорство, с каким осуществляется какая-л. работа;

3. шутливые (≈ 75 %), например, н¿ж³ш ‘визжать, брюзжать, изда-вать пронзительно резкие звуки’, падрешт³ш ‘крошить’, шел¿шт³ш ‘ко-лоть, раскалывать; щепать, расщеплять’ с общим переносным значением ‘издавать какие-л. звуки, мелодию.

Группу синонимов с отрицательной экспрессивно-эмоциональной окраской составляют:

1) иронические (≈ 13 %), например, дворец ‘большое и великолепное здание, обычно выделяющееся своей архитектурой’ приобретает ирони-ческую окраску, выступая в одном синонимическом ряду со словами с нейтральной эмоциональной характеристикой пºрт ‘дом, изба, хата, здание’, тома ‘дом’;

2) неодобрительные (≈ 10 %), например, неодобрительное отношение говорящего к предмету речи проявляется в коннотативном значении слова аралалташ ‘толпиться, скапливаться’ синонимичного со словом с ней-тральной окраской погынаш ‘собираться, набираться, скапливаться, сте-каться, толпиться’;

3) укоризненные (≈ 6 %), например, мыскылаш ‘насмехаться, оскор-блять кого-л., издеваться над кем-л.’, койыраш ‘насмехаться, язвить, иро-низировать, досаждать’, орландараш ‘обижать словом кого-л., оскорблять, унижать кого-л.’;

4) пренебрежительные (≈ 36 %), например, т³йви ‘легкомысленная, ветреная’, йолтишк³ ‘вертлявая, беззаботная, легкомысленная’;

5) презрительные (≈ 16 %), например, гад ‘гад, гадина, мерзкий, отвратительный человек’, т¿в³р ‘тварь, недостойный, подлый человек’, ирод ‘ирод, изверг, мучитель’;

6) бранные (19 %), например, келт¿м³ш ‘черт, сатана, демон’, черт ‘черт’; сытона ‘сатана’.

Синонимы, не имеющие экспрессивной окраски, относятся к ней-тральной лексике. Они составляют бόльшую часть (≈ 96,6 %) от коли-чества всех синонимов.

2.3 Соотношение разновидностей функциональной и экспрессив-но-эмоциональной окраски синонимов

Наиболее постоянным является соответствие возвышенной оценки окраске книжного стиля, сниженной оценки – окраске разговорного стиля.

Синонимы, принадлежащие к различным функциональным стилям, могут иметь как положительные, так и отрицательные эмоциональные оценки. Экспрессивности лишены синонимы-термины научного и офи-циально-делового стилей.

Экспрессивно окрашенная лексика распределяется между разго-ворным (обиходно-разговорным, просторечным и грубо-просторечным) и книжным (публицистическим и художественным) стилями. Для синони-мов разговорного стиля характерны положительные (ласкательные и шут-ливые) и отрицательные (иронические, презрительные и бранные) оттенки дополнительного значения. Экспрессивные окраски просторечных сино-нимов отличаются большей фамильярностью по сравнению с обиходно-разговорной лексикой. Синонимам книжного стиля свойственны поло-жительные (одобрительные) и отрицательные (укоризненные, пренебре-жительные) экспрессивные окраски. Среди них наблюдается меньшее раз-нообразие окрасок.

Общеупотребительные синонимы в экспрессивном отношении явля-ются нейтральными.

2.4. Стилистическая окраска фразеологизмов как компонентов синонимических рядов

Под термином «фразеологизм» понимается устойчивое сочетание слов, значение которого отличается от простой суммы значений сос-тавляющих его слов.

Фразеологические единицы, являясь компонентами синонимических рядов, выделяются яркой стилистической окраской, указывающей на их принадлежность к одному из функциональных стилей и на их дополни-тельное экспрессивно-эмоциональное значение.

В синонимических рядах, составленных по произведениям Г. Матюковского, встречаются межстилевые, разговорные и книжные фразеологизмы. Меж-стилевых фразеологизмов выделяется незначительное количество. Фразе-ологизмы с разговорной (обиходно-разговорной и просторечной) окраской составляют основную часть всех фразеологических единиц. Фразеологиз-мы книжных стилей встречаются крайне редко, так официально-деловых и публицистических устойчивых словосочетаний в произведениях Г. Матюковского нами не выявлено.

С точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски, выделяются фразеологические единицы возвышенные, торжественные, ласкательные, шутливые, ироничные, одобрительные, неодобрительные, пренебрежи-тельные, презрительные и бранные.

Образность и мотивированность значения участвуют в различении ти-пов фразеологизмов как компонентов синонимических рядов:

1) фразеологических сращений (³крет годым ‘в древности, в ста-рину, в прошлом’ – синоним к словам перви ‘прежде, ранее, раньше, в старину, давно’, шукерд¿ ‘давно, прежде’);

2) фразеологических единств (¿шк¿м¿м тыржаш ‘тревожиться, терзать себя’, в³р¿м моаш агыл ‘быть в волнении, не находить себе места’, имеющие общее значение ‘испытывать чувство горечи, горести, тоски, беспокойства, скорби’);

3) фразеологических сочетаний (ышмам к³р³ш ‘сильно удивиться’ букв.: разинуть рот, широко раскрыть рот’ – синоним к словам ºр³ш ‘удивляться, поражаться, изумляться’, ц¢деяш ‘удивляться’).

Фразеологизмы могут иметь варианты, расширяться, или обнов-ляться в семантическом плане, и участвовать в реализации функции уточнения. Фразеологизмы в поэзии Г. Матюковского составляют около 5,4 % от количества всех компонентов синонимических рядов.

В третьей главе выделяются и описываются синонимы в произве-дениях Г. Матюковского как средства выразительности, образованные при переносе названия.

Употребление слова в переносном значении является одним из основных стилистических средств усиления выразительности, именуемым по античной терминологии тропом. Тропы могут являться компонентами синонимических рядов.



3.1 Синоним как троп

Под тропом понимают слово или сочетание слов, употребленное в пе-реносном значении в целях достижения большей выразительности речи.

Слова в переносном значении могут входить в синонимический ряд, если это значение закрепилось за словом и оборотом в общенародном употреб-лении. В художественных произведениях слова с переносным значением можно отнести к синонимам при регулярном их употреблении в речи автора. Однако это условие не всегда выполняется. Кроме того, в посто-янно повторяющихся тропах теряется «свежесть» образности, или новиз-на, один из основных ее признаков.

По степени освоенности переносного значения можно выделить три типа тропов: 1) общеязыковые, или регулярные; 2) переходные, сохра-няющие новизну переносного значения, или «свежесть» образности, вне контекста; 3) контекстуальные, или индивидуально-авторские.

В произведениях Г. Матюковского в синонимических рядах встре-чаются такие тропы, как метафоры, олицетворения, гиперболы и литоты, синекдохи, эвфемизмы и какофемизмы, перифразы и эпитеты.

3.1.1 Синоним как метафора

Метафора заключается в употреблении слов или выражений в пере-носном значении на основании сходства, аналогии, например, синонимы аймылтылаш (букв.: лавировать), коэшт³ш (букв.: волноваться, о движе-нии волн на воде) ‘плескаться; колыхаться (о ниве)’ употребляются в пе-реносном значении ‘о песне, мелодии: переходить из одного тона в дру-гой’.

По критерию образности различают метафоры: 1) общеязыкового характера, например, синонимом слова попаш ‘говорить, рассказывать, сообщать кому-л. что-л., беседовать, рассуждать, высказывать свое мне-ние’ является общеязыковая метафора роалаш (букв.: ударить топором, рубануть; зарубить, надрубить) ‘отрезать, резко и коротко ответить’; 2) метафоры, сохраняющие «свежесть» образности, например, метафора йылаш (букв.: гореть) ‘болеть’, являющаяся компонентом синонимичес-кого ряда с доминантой каршташ ‘болеть, ныть, ломить’; 3) собственно поэтические, которые отличаются индивидуальным характером (метафо-ра шулаш ‘резать’, употребляющаяся в переносном значении ‘пахать’ в си-нонимическом ряду со стилистически нейтральным словом кыралаш ‘пахать, распахивать’). Индивидуальные метафоры со временем могут переходить в общеязыковые, при этом возможна утрата их образности или их «терминологизация».

3.1.2 Синоним как олицетворение

Олицетворением, прозопопеей, персонификацией считается наделе-ние неодушевленных предметов свойствами и признаками одушевленных, например, при помощи синонимов ц¿т¿р³ш ‘часто колебаться, трястись от чего-л.; дрожать (от холода, болезни); трепетать (от страха)’ и шылды-рым лыпшаш (букв.: бить крылом) ‘колыхаться’ переносятся свойства живого существа на неодушевленный предмет – платок.

При помощи олицетворения азнаш такие проявления характера как неудержимость, буйство, свойственные одушевленным существам, упот-ребляются при описании усиления бури. Азнаш является компонентом синонимического ряда:

Азнаш, ¿р³ш, шокшешт³ш.

Становиться более сильным. Азнаш (букв.: разъяриться, рассвире-петь) и ¿р³ш (букв.: греться, нагреваться) совпадают в значении ‘усили-ваться’; шокшешт³ш (букв.: чувствовать жар в теле, быть в состоянии высокой температуры) ‘становиться жарким, усиливаться, накаляться, набирать силу’.

Источником метафорического олицетворения считаются глагольные метафоры. Олицетворений как компонентов синонимических рядов в си-нонимических рядах, составленных по произведениям Г. Матюковского, встречается немного. Наблюдается преобладание индивидуально-автор-ских олицетворений.

3.1.3 Синоним как гипербола

Гипербола – это преувеличение характеристик описываемого предме-та или явления. Гипербола чаще всего встречается в форме различных тропов, но может и не принимать форму тропа, а просто выступать как преувеличение.

Гиперболы в синонимических рядах выражены лексическими и фра-зеологическими средствами, например, словами типа т¿жем (букв.: тысяча) ‘очень много’, миллион (букв.: миллион) ‘огромное множество’, пындашдымы (букв.: бездна) ‘огромное количество, пропасть, тьма, гибель’; словосочетаниями типа ш¿рг¿ кузаш (букв.: так громко, что вот-вот лес поднимется) ‘что есть силы’, логер к¿р³ш (букв.: порвав горло) ‘во все горло’, п¿л¿ш шел³ш (букв.: расколов уши) ‘очень громко’.

Большинство гипербол, употребленных Г. Матюковским, имеют об-щеязыковой характер.



3.1.4 Синоним как литота

Обратным приему гиперболы является литота. Литота может заклю-чаться: 1) в намеренном ослаблении говорящим признака или свойства, о котором идет речь; 2) в намеренном преуменьшении малых размеров предмета речи.

Среди компонентов синонимических рядов, составленных по произве-дениям Г. Матюковского, встречается вторая разновидность литот, напри-мер, п¿рц¿к ‘крошка, крупинка’, ик ц¿вешт¿ш (букв.: одна щепотка) ‘мало’, ик грамм (букв.: один грамм) ‘мало’, к¿ч тореш (букв.: с ноготок)ни крошки’.

Второй вид литоты также называют «обратной гиперболе», которую не следует путать с мейозисом. Мейозис отличается от литоты, «обратной гиперболе», тем, что с помощью нее преуменьшается объективно нор-мальное или даже превышающее норму состояние, свойство, качество предметов и явлений. В словарях синонимов употребление мейозиса не отмечается. В синонимических рядах встречаются литоты как общеязыко-вые, так и переходные, сохраняющие «свежесть» образности.



3.1.5 Синоним как синекдоха

Среди синонимов в произведениях Г. Матюковского встречается си-некдоха, являющаяся разновидностью метонимии. Выделяют до одиннад-цати способов переноса при образовании метонимий, однако в синоними-ческих рядах встречаются лишь наименования, являющиеся результатом переноса значения с целого на часть и, наоборот, с части на целое, кото-рые носят название синекдохи.

Синекдохи, являющиеся компонентами синонимических рядов, по степени освоенности переносного значения могут быть:

1) регулярными, или общеязыковыми, например, синекдоха вуй (букв.: голова) ‘начальник, руководитель’ синонимизируется со словами вуйлатышы ‘глава, руководитель’, хоза ‘хозяин, глава’, начальник ‘на-чальник’;

2) сохраняющими новизну переноса, например, синекдоха лев³ш (букв.: навес, крыша, кровля) ‘жилье’ употребляется для обозначения жилья наряду с такими синонимами как ¿л¿ш ‘личное хозяйство; дом с постройками; жилье’, ¿лем ‘жилье, жилое место; усадьба, жительство’, сурт ‘дом с надворными постройками’;

3) контекстуальными, например, синекдоха ствол (букв.: в огнес-трельном оружии основная часть в виде трубы, через которую проходит, получая направление полета, пуля, снаряд) ‘ружье’, является синонимом к слову пич³л ‘ружье’.

К особой разновидности относятся синекдохи, образованные в резуль-тате субстантивации имен прилагательных (синекдоха к¿ч³н ‘копытные’ служит для обозначения вольык ‘скот домашний, скотина’).

3.1.6 Синоним как эпитет

Компонентами синонимических рядов могут являться эпитеты, сти-листически значимые слова или словосочетания, выполняющие функции определения, обстоятельства, или обращения, отличающиеся наличием эмотивных, экспрессивных и других коннотаций. К тропам относятся лишь те эпитеты, которые основаны на переносе значения (шºртнь¿ ыржа ‘золотая рожь’, тылип ожы ‘огненный жеребец’).

Встречаются эпитеты изобразительные, например, сºдºй (букв.: се-дой) обозначает ош(ы) ‘белый’, шºртнь¿ ‘золотой, золотистый, цвета зо-лота’ употребляется в значении сары ‘желтый’; и эмоциональные, напри-мер, нел¿ ‘тяжелый’, качы (букв.: горький) ‘несчастный, печальный’, п¿цк³т³ (букв.: темный) ‘хмурый’, шим(¿)(букв.: черный) ‘мрачный, тяжелый, безотрадный’.

Среди компонентов синонимических рядов в языке произведений Г. Матюковского эпитетов немного. В основном это метафорические эпи-теты, сохраняющие «свежесть» образности.



3.1.7 Синоним как перифраза

Употребление перифраз является одним из способов непрямого обозначения предметов и явлений действительности. В определении перифразы выделяют два значения: 1) описательное выражение и 2) троп, состоящий в замене обычного слова (простого обозначения некоторого предмета одним словом) описательным выражением. Тропами являются лишь образные перифразы. Они могут быть метафорическими и мето-нимическими, т.е. в одном выражении с перифразой могут совмещаться метафоры, мейозис, метонимии, синекдохи и другие тропы. Этим объяс-няется их преобладание над всеми другими тропами. Необразные пери-фразы представляют собой лишь переименование предметов, качеств, действий.

В синонимических рядах встречаются как необразные перифразы (важ г¿ц лыкташ ‘вытаскивать с корнями’, являющаяся синонимом к словам куклаш ‘корчевать, раскорчевывать, вырубать лес’, ш¢д³ш ‘корчевать, раскорчевывать’), так и образные перифразы (ял дон роаш ‘рубить ногами’, синоним к слову ташкаш ‘топтать’).

Перифразы могут приобретать устойчивый характер, фразеологизиро-ваться или находиться на пути к фразеологизации. Такие перифразы относят к общеязыковым, или устоявшимся, общепринятым, обозначени-ям известных предметов, понятий, например, синонимом к слову п¿с¿ ‘быстрый, прыткий, бойкий, живой, резвый, расторопный’ является пери-фраза, приобретающая устойчивый характер, тагышкат пырен ке³ (букв.: куда только не пролезет) ‘наш пострел везде поспел, везде успевает’.

Другой вид – это индивидуально-авторские, или контекстуальные, ситуативные, перифразы, смысл которых обусловлен конкретным кон-текстом. Г. Матюковский заменяет слово служаш ‘служить’ перифразой салтак корным кашташ (букв.: ходить солдатской дорогой) ‘служить’.

В синонимических рядах выделяется несколько топонимических пе-рифраз (Марксын с³нд³л¿к ‘страна Маркса’, Тельманын с³нд³л¿к ‘страна Тельмана’, употребляющиеся для обозначения Германии).

Перифразы могут использоваться в различных функциях: пояснитель-ной, оценочной, декоративной. Обращение к ним позволяет избежать пов-торений, точнее выразить мысль, подчеркнуть те или иные особенности описываемого предмета. Следует отметить, что подобные функции выпол-няют в тексте и синонимы.

3.1.8 Синоним как эвфемизм

Эвфемизмами принято считать эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выра-жений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или не-тактичными.

Г. Матюковский обращается к эвфемизмам для замены точных наз-ваний пугающих предметов и явлений (слово пушташ ‘убивать’ заме-няется синонимичным выражением комдык пишт³ш ‘уложить, повалить навзничь’) и обидных наименований (вместо более грубого слова ороды ‘дурак’ несообразительного человека называют ышдымы ‘безумец, глу-пец’).

В целом синонимических рядов с эвфемизмами немного. Однако они вносят большое разнообразие в ряды синонимов. Эвфемизмами могут быть как слова, так и словосочетания. Они могут иметь общеязыковой или контекстуальный, индивидуально-авторский, характер.



3.1.9 Синоним как какофемизм

Противоположным явлению эвфемизмов являются какофемизмы, состоящие в замене эмоционально и стилистически нейтрального слова более грубым, пренебрежительным. Например, стилистически нейтраль-ное слово папа ‘бабушка, старуха’ заменяется синонимом карга ‘карга, злая и безобразная старуха’, вызывающим презрение.

В стихах Г. Матюковского отмечаются как общеязыковые, так и кон-текстуальные типы какофемизмов.

В результате анализа тропов, являющихся компонентами синоними-ческих рядов, можно отметить, что по степени освоенности различают два основных типа тропов: общеязыковые и индивидуально-авторские. Вто-рые могут переходить в первые, при этом выделяется третий, переходный тип тропов, у которых сохраняется новизна переносного значения. В про-изведениях Г. Матюковского большинство гипербол имеют общеязыко-вой характер. Индивидуально-авторским происхождением отличаются метафоры и олицетворения. К переходному типу можно отнести эпитеты. Различная степень освоенности свойственна для литот, синекдох, пери-фраз и эвфемизмов.

Олицетворений (≈ 0,2 % от количества компонентов всех синоними-ческих рядов), гипербол (≈ 2 %), литот (≈ 1 %), синекдох (≈ 0,5 %), эпи-тетов (≈ 0,7 %), эвфемизмов (≈ 1,3 %) и какофемизмов (≈ 1,4 %) насчи-тывается немного. Чаще всего в синонимических рядах встречаются мета-форы (≈ 4,7 %) и перифразы (≈ 6,25 %).

Обобщая результаты исследования, полученные в третьей главе, следует сказать, что средства выразительности, образованные при переносе названия, расширяют синонимические ряды и вносят в них большое разнообразие.

В заключении подводятся краткие итоги исследования, излагаются основные выводы и обобщения, сделанные на основе изученного мате-риала.

В диссертации прослеживается история исследования синонимов в отечественном, зарубежном, финно-угорском и марийском языкознании. Рассматриваются основные понятия синонимии: синонимы, синонимичес-кий ряд и доминанта, оттенки значения синонимов, классификация сино-нимов и функции синонимов.

В работе дается описание синонимов как стилистического средства выразительности в произведениях Г. Матюковского. Автор употребляет синонимы с различной стилистической окраской в соответствии с харак-тером всего произведения. В его поэзии встречаются синонимы, имеющие функциональную и экспрессивно-эмоциональную окраску; слова и оборо-ты речи, образованные при переносе названия в целях достижения боль-шей выразительности речи: метафоры, олицетворения, гиперболы, лито-ты, синекдохи, эвфемизмы, какофемизмы, перифразы и эпитеты. Приво-дятся количественные соотношения различных категорий синонимов.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:



I. Публикация в научном журнале, рекомендованном ВАК:

  1. Оплева, И.В. Синонимы как тропы в поэзии Геннадия Матюковского / И.В. Оплева // Вестник Чувашского универ-ситета. – Чебоксары: Изд-во Чувашского ун-та, 2009. – № 3. – С. 256-261.

II. Список публикаций в других изданиях:

  1. Оплева, И.В. Лексические синонимы на военную тематику в произведе-ниях Г. Матюковского / И.В. Оплева // Fenno-Ugrica 1: Проблемы языков, литератур и фольклора народов Урало-Поволжья: Труды Института финно-угроведения, вып. 5, посвященный 60-летию д-ра филол. н. проф. Куклина Анатолия Николаевича / Мар. гос. ун-т. Ин-т финно-угроведения. – Йошкар-Ола: МУП «Сельские вести», 2008. – С. 112-114.

  2. Оплева, И.В. Особенности синонимических рядов в поэме Г. Матюковского «Кым эрг¿» / И.В. Оплева // VIII Игнатьевские чтения. Проблемы горномарийского языка, литературы, истории, культуры, образования. Материалы докладов и выступлений на республиканской научной конференции 1 апреля 2008. – Козьмодемьянск, 2008. – С. 201-206.

  3. Оплева, И.В. Оттенки значения синонимов в произведениях Г. Матюковского / И.В. Оплева // У сем (Новый лад). – 2009. – № 3. – С. 98-100.

  4. Оплева, И.В. Функции синонимов в поэзии Г. Матюковского / И.В. Оплева // Модернизация системы образования в области междуна-родных отношений, иностранных языков, связей с общественностью, документоведения и менеджмента. Сборник материалов 11 научно-практической конференции с международным участием факультета международных отношений по итогам научно-исследовательской работы за 2008 год; под ред. д. филол. н., проф. З.Г. Зориной. – Йошкар-Ола: Марийский гос. ун-т, 2009. – С. 40-44.

Объем 1 п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 3110


Отпечатано на юридическом факультете

Марийского государственного университета



424001, г. Йошкар-Ола, пл. Ленина 1



Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет