Т. Н. Дмитриева (Екатеринбург, Россия)
Термины, обозначающие ‘озеро’, ‘старица’ в хантыйской топонимии бассейна реки Казым
В хантыйских географических названиях бассейна реки Казым1 для обозначения различных типов озер используется три гидронимических (лимнографических) термина: măləη, lƒr и w!ri. Степень их распространенности и употребительности в топонимии региона неодинакова.
1. măləη — буквально ‘глубину имеющее’ (из măl ‘глубокий, глубокое место’ + суффикс обладания -əη). Обычно этим словом обозначают непроточное, глухое, закрытое озеро: «нет выхода ни на него, ни от него» (Аликов П. Д. 1987, Юильск2); «не имеет выхода никакого, как котёл закрытый» (Куриков С. С. 1993, Полноват), оно не пересыхает. В таких озерах водится карась — măləη χŭl, букв. ‘озерная рыба’, поэтому часто термин măləη ханты переводят как ‘карасье озеро’.
Как детерминант встречается в названиях более 30 объектов. В среднем течении Казыма известен в топонимах:
εηkərəp măləη «Памятное озеро»; eman ĭki măləη «Озеро мужчины Эмаля» (eman — хантыйский антропоним, от которого образована фамилия Эмалев, Эмылев) — в районе изб Ай хар сангхум, прав. б. р. Казым;
jajle măləη «Озеро старшего братишки» — по прав. б. р. Казым, ниже руч. Тапр шакр юхан;
jaj (jajle) măləη «Озеро старшего брата (братишки)» — по лев. б. р. Казым, выше устья прот. Хул лор пусл;
naηk w!ri jεηta măləη «Круглое озеро Лиственничной старицы» — по лев. б. р. Казым, прав. б. прот. Хул лор пусл;
χ
ŭləη măləη «Рыбное озеро» — по лев. б. р. Казым, к Ю от вершины р. Кируп вис;
sŭmtəη măləη «Березовое озеро» — по лев. б. р. Амня, ниже пос. Казым.
Детерминант măləη чаще представлен в названиях озер, расположенных в низовье Казыма:
kŭšəm măləη «Берестяной сосуд-озеро» (топоним метафоричен) — по прав. б. р. Казым, справа от устья р. Тапры юхан.
χ!ləm măləη «Три озера» (параллельное название этих же озер = lƒpat n!rəm măləη «Озеро болота [реки] Лопат») — по лев. б. р. Казым, прав. б. р. Лопат, выше г. Белоярский.
aj jaηk măləη «Озеро у Малой прямой протоки» — по прав. б. р. Казым, напротив г. Белоярский, у прот. Ай янгк.
wan mŭwi măləη «Озеро у Короткого поворота» — два озера, по прав. и лев. б. прот. Сорум Касум, у устья прот. Янгк.
jεməη măləη «Святое озеро», jălan măləη «Озеро Яланя» (великана, сверхъестественного существа) — бывш. озеро, в настоящее время оно уже не существует, w!n săηχəm măləη «Озеро Большого яра», w!n măləη «Большое озеро», kal ƒw măləη «Озеро устья (‘дверей’) болота», χŏtəη tĭχəl măləη «Озеро с гнездом лебедя» — по прав. б. прот. Сорум Касум, выше и ниже бывш. д. Старые Мозямы.
kost ĭki măləη «Озеро мужчины Кости»; sƒrtəη măləη «Щучье озеро» — по прав. б. прот. Сорум Касум, в ниж. теч. По словам информанта, это «карасье озеро, но щук там тоже ловили» (Юхлымов П. И. 1990, Полноват).
χƒp lƒnχεməm măləη «Озеро, где раскололась лодка» — по лев. б. р. Казым, выше устья прот. Сорум Касум; и др.
В самостоятельном топонимическом употреблении термин известен в форме множественного числа: mălηət, два маленьких озера — на лев. б. р. Казым, в средн. теч., напротив устья р. Вон Вонт юхан.
Как атрибутивный компонент слово măləη в значении ‘озеро’ встретилось только в составе топонима măləη jƒχart «Озерная развилка» — оз. в басс. р. Лахсум.
П
о данным словаря В. Штейница (далее = DEWOS) в других хантыйских диалектах казымскому (Kaz.) măləη ‘закрытое («карасье») озеро’ соответствуют3: V., VT, Vj., VK mələη, Likr. məïəη, Mj., Trj. mələη, Irt. (DN, KoP, Kr.) mətəη, Ni., Š. mătəη, O. mœləη ‘глубокое место, обрыв, ров в реке, озере’, ‘залив, водоворот, омут’ (Vj.), ‘речной залив’ (Irt.) ‘глубокое озеро около реки’ (DN) и т.д. (DEWOS 920). Ср. в топонимии: Vj. Rät-katəη-mələη «Водоворот у дома старика» на Васюгане (KT 810); Irt. Lulneη-mėtəη «Лягушечий поворот (залив и т.п.)» на Конде = русск. Лягушечий заворот (Patkanov 1900–1901: 72). Cм. Radomski 1969: 32; 1994: 222.
2. lƒr — как и măləη, тоже ‘озеро’, но, как показывают наблюдения над употреблением этого термина на Казыме, он многозначен: lƒr — это 1. ‘озеро вообще’; 2. ‘озеро с истоком’; 3. ‘проточное озеро’; 4. ‘сезонное озеро, заливная пойменная низина’ (= русск. диал. сор); 5. ‘закрытое озеро, «но караси там не водятся»’.
Вот примеры характерных контекстов, поясняющих оба термина:
«măləη — карасевое озеро, в отличие от lƒr, которое тоже озеро, но другое; по Оби называют сор, но из сора вода уходит, а из этих нет» (Тебетева Т. Т. 1993, Хуллор); «Которое глухое озеро — это măləη, в нём рыба мелкая, а lƒr — рыба заходит, выходит, нерестится, растёт; lƒr меняет свою рыбу, lƒr с устьем, выход есть» (Юхлымов П. И. 1993, Полноват).
По словарным данным в казымском диалекте отмечается:
măl ‘глубокий’, măləη ‘пруд с карасями’ (DEWOS 919–920); lƒr ‘сор, заливной луг’, ‘озеро (без карасей)’ (DEWOS 795);
мäл’ыâ ‘озеро (букв.: глубиной обладающее)’, л’ор ‘сор (заливной луг)’ (Русская 1961: 228, 227);
маланг ‘озеро, пруд’, лор ‘заливной луг’ (ХРС 56, 49).
мăáəâ ‘пруд, озеро’, áор ‘низкие места по берегам рек, на которых после спада воды образуются озера’ (Соловар 2006: 152, 140).
Ср. также фразу из Русско-хантыйского разговорника: «Какая рыба водится в этой реке (озере)? — Муйсăр хуá тăм юханăн (áорн) вэá?» (РХР 1996: 47).
Большинство озёр региона обозначается термином lƒr: как детерминант он встречается в огромном количестве топонимов (около 500 словарных статей4) по всему бассейну Казыма от верховий реки до ее устья, что реально отражает физико-географический характер местности с множеством озёр разного типа. В том числе:
о
зёра с истоком (из озера вытекает река или ручей, или протока, соединяющаяся с другим озером): păt lƒr «Последнее (крайнее, конечное) озеро» — исток р. Сус корт юхан, имеющей еще шесть проточных озер; nărki lƒr «Ершовое озеро» — исток р. Нярки юхан; p!χrəη lƒr «Озеро с островами» — исток р. Мевлис; sŏrχəη lƒr «Сырковое озеро» — в районе прот. Хул лор пусл; amp ŏχ lƒr «Озеро собачьей головы» — соединяется с оз. Вон нохар юханг лор;
проточные озера (по реке, ручью или между протоками): χŭl lƒr «Рыбное озеро»; χŭw lƒr «Длинное озеро»; tƒw k!rt lƒr «Озеро весеннего селения» — в районе прот. Хул лор пусл; nƒχər jŭχ paj lƒr «Озеро кедрового острова» — по ручью Тов корт лор ай юхан > оз. Тов корт лор; nŏwi jĭηk lƒr «Озеро со светлой водой» — одно из озёр по р. Сус корт юхан;
непроточные озера: jεηta lƒr «Круглое озеро», χĭšəη lƒr «Песчаное озеро»; was lƒr «Узкое озеро»; l!ηχ χƒtəη lƒr «Озеро с домом духа-охранителя»; aj n!rəm jŏχaJ lƒr «Маленькое озеро Болотной реки», w!n n!rəm jŏχaJ lƒr «Большое озеро Болотной реки»; wŭli w!nt lƒr «Озеро оленьего леса» (все объекты по лев. б. р. Казым, в средн. теч., между р. Амня и р. Помут); măšja lƒr «Закрытое озеро» — на острове между р. Казым и р. Обь, к Ю от бывш. д. Чуели. «Глухое, не имеет выхода» (Куриков С. С. 1999, Полноват);
сезонные озера: w!n kasəm lƒr «Большой Казымский сор», tƒlta lƒr «Сор Толта» или «Сор [реки] Толта», sŏχər lƒr «Сор щокура», jekor lƒr «Сор Егора», χălew tĭχləη lƒr «Сор с гнездами чаек», lăχsəm lƒr «Сор [реки] Лахсум» (все в низовье р. Казым).
Несмотря на различия в семантике терминов măləη и lƒr, имеются отдельные случаи их вариативного употребления в названии одного и того же объекта:
wƒš paj lƒr = wƒš paj măləη «Озеро с горой городка (священным местом)», по прав. б. р. Казым, в средн. теч., в районе изб Ай хар сангхум;
aj n!rəm jŏχaJ lƒr и w!n n!rəm jŏχaJ lƒr (= n!rəm jŏχaJ măləη) «Малое…» и «Большое озеро Болотной реки» (= «Озеро Болотной реки») — два озера по прав. б. р. Нёрум юхан (прит. р. Амня);
pĭlt ĭlpi lƒr = pĭlt ĭlpi măləη «Озеро под перевесом» — по прав. б. р. Тапры юхан, недалеко от устья;
lƒpat săηχəm lƒr = lƒpat săηχəm măləη «Озеро Яра [реки] Лопат» — по лев. б. р. Казым, выше устья р. Лопат;
pan sεηkti lƒr = pan sεηkti măləη «Озеро, где [кто-то] бьет песок» (или что-то / кого-то «бьют на песке») — по лев. б. р. Казым, ниже устья р. Выргим. Это озеро — проточное («сор сырковый»).
Один раз детерминант măləη встретился в названии озера, являющегося истоком реки: χƒpti măləη «Озеро выхолощенного оленя» — прав. б. р. Казым, к ЮВ от д. Сомутнёл, исток левой рассохи ручья Хопты хонгхалт (лев. прит. р. Лахсум).
Примечательны топонимы, в составе которых имеются оба термина:
l
ƒr măləη — два озера: 1. по прав. б. р. Нярки юхан 4 (лев. прит. р. Казым, ниже селения Осётных), 2. по лев. б. прот. Сорум Касум в ниж. теч. Дословный перевод — «Сор-озеро». Оба озера закрытые, «карасьи», не имеющие стока. В первом случае, по словам информанта, «lƒr măləη — большое карасье озеро»; о втором тоже известно, что оно «большое, как сор». Таким образом, атрибутив lƒr характеризует называемый объект по величине (хотя в действительности озера не столь велики).
măləη lƒr. Это словосочетание можно считать эллиптированным из măləη χŭl lƒr ‘карасье озеро’, дословно ‘озеро озерной рыбы’. Ср.:
kew măləη lƒr «Каменистое карасье озеро» — по лев. б. р. Казым, выше г. Белоярский.
aj !χtəη măləη lƒr и w!n !χtəη măləη lƒr — озера к юго-западу от поселка Верхний Казым. «Малое волоковое карасье озеро» и «Большое волоковое карасье озеро» (!χtəη – имя обладания от !χət ‘волок’); те же объекты — aj ƒltəm măləη lƒr и w!n ƒltəm măləη lƒr «Малое соединенное карасье озеро» и «Большое соединенное карасье озеро» (ƒltəm — причастие прошедшего времени от глагола ƒltti — ‘соединить’). По словам информанта, там «между озёрами перемычки; соединяются ручьями озёра» (Ерныхов А. А. 1992, Казым). На карте эти озера, соединяющиеся с ручьем Шамшанг вис, и несколько соседних непроточных озер названы озера Олтымалынг.
Имеются примеры топонимов, в которых варьируются компоненты măləη lƒr и lƒr, măləη lƒr и măləη:
nŏwi jĭηk măləη lƒr (= nŏwi jĭηk lƒr) «Карасье озеро со светлой водой» (= «Озеро со светлой водой»), три объекта: 1. по р. Сус корт юхан (лев. прит. р. Казым ниже селения Осётных), 2. по лев. б. р. Казым, выше устья р. Выргим, выше г. Белоярский; 3. по лев. б. р. Казым, ниже устья р. Выргим, почти напротив бывш д. Мозямы).
was χ! măləη (= was χ! măləη lƒr) — озеро к С от оз. Вон Кируп вис лор (исток р. Кируп вис > р. Амня спр.). Вариант was χ! măləη можно перевести как «Озеро узкого (высокого, стройного) человека» (was χ! может быть прозвищем), но в данном случае вполне вероятна переработка из was χŭw măləη «Узкое длинное озеро», что подтверждает форма очертаний озера. В варианте was χ! măləη lƒr детерминант lƒr может быть вторичным — эпексегетическим синонимом, добавленным к măləη ‘(непроточное) озеро’, или тем же определяемым компонентом в словосочетании măləη lƒr ‘карасье озеро’. Тогда was χ! măləη lƒr следует переводить «Карасье озеро узкого человека» (из was χŭw măləη lƒr «Узкое длинное карасье озеро»).
Как атрибутивный компонент термин lƒr и образованное от него прилагательное (имя обладания) lƒrəη выявлены в составе 28 топонимов:
l
ƒr jƒχart = lƒrəη jƒχart «Озерная развилка» = lƒr jŏχaJ «Озерная река» — рассоха р. Помут;
lƒr wεrti aj jŏχaJ «Маленькая река, делающая озеро» — в басс. р. Кур ёх;
lƒr kal «Озерное болото» — на прав. б. р. Сорум, у оз. Сортанг лор;
lƒr păti jƒχəm aj lƒr «Маленькое озеро у бора конца озера» или lƒr pĭtər jƒχəm lƒr «Озеро у бора края озера» — на прав. б. р. Ай Вош юхан, выше оз. Тухланг лор;
lƒr pŭηəl k!rt «Селение около озера» — бывш. юрты на лев. б. р. Амня, на месте села Казым (имеется в виду находившееся вблизи уже не существующее озеро Вон лор = оз. Афонькино);
lƒr păti или иначе: lƒr tĭj «Конец сора» — 1. часть Казымского сора в ниж. теч., по прав. б. р. Казым; 2. болото — там же, по прав. б. р. Казым;
lƒr kŭt paj p!χər «Остров с бугром посреди сора» — на прав. б. р. Казым, ниже Казымского сора; и др.
Особый случай представляет метафорическое употребление атрибутива lƒrəη в топониме lƒrəη jƒχart «Озерная развилка» — лев. приток р. Амня в верховье. Название характеризует глубину гидрообъекта: по словам ханты, этот ручей глубокий, как озеро (имеет глубокие места): «Там глубокие завороты» (Ерныхов Е. М. 1990, Амня). «Глубокий ручей сильно. Раньше, когда лосей много было, лоси идут, проваливаются. Пойдёшь — найдёшь лося обязательно. Открытый [ручей], не замерзает. Озера-то нет» (Тарлин С. Т. 1999, Амня). Ср. приведенный выше топоним lƒr măləη «Сор-озеро», образно отражающий величину называемых объектов.
В соответствии с казымским lƒr в других хантыйских диалектах отмечается: V. lar, Vj., VK jar, Vart. lar, Likr. ïar, Mj., Trj., J. lår, Irt. (DN, DT, Fil., KoP, Koš., Kr., Sog., Ts.) tor, Ni., Š. tƒr, Sy. lƒr, O. lar, Аhl. lōr (DEWOS 795). Эти соответствия являются хорошей иллюстрацией истории прахантыйского *l (См.: Осн. ф-уг. языкозн. 1974: 148; 1976: 276–277).
З
начения термина по диалектам — ‘сор, заливной луг, … озеро, образующееся во время половодья’ (V.–Mj., J, Fil., Koš.–O., Аhl.); ‘материчный сор’ (DT); ‘болотное озеро, (большое) озеро’ (Trj.); ‘очень большое озеро, обычно с песчаным дном, где нет карасей’ (DN); ‘маленькое озеро без стока ’ (Ko.); ‘озеро (без карасей)’ (Ni., O.) (DEWOS 795).5
Русское диалектное слово сор обозначает ‘сезонное озеро, заливной луг’ — это очень характерная географическая реалия для территории Нижней Оби. Cлово считается заимствованием из хантыйского языка. М. Фасмер возводил его к старому хантыйскому *sor (Фасмер 1971: III, 720), однако такая форма нигде не зафиксирована. По мнению В. Штейница, изменение хантыйского l, l в русское с невероятно, так как соответствие хант. l, l русскому с больше нигде не встречается: во всех случаях хант. l, l передается русским л. Хантыйские формы с начальным s тоже неизвестны (DEWOS 796–797). И все же нельзя отказываться от версии о хантыйском происхождении географического термина сор в русских говорах Западной Сибири. Еще в 1740 году «отец сибирской истории» Г. Ф. Миллер писал: «так как начальная буква L [в слове lsor или lor, которым остяки «называют мелкие озера и разливы вод»] выговаривается очень шепеляво6, то отсюда возникло русское сор» (Миллер 1740/1996: 252).
3. w!ri — на Казыме это тоже особый тип озера: по словам информантов, «озеро около реки»; «закрытое озеро»; «старица», «курья», «курья высохшая». Ср.: «У речки обычно бывает старица — w!ri» (Рандымов Ив. П. 1991, Нумто); «Водоём у реки остаётся, когда вода уходит после разрыва» (Обатина Г. А. 1990, Казым).
Сопоставляя слово w!ri с другими озерными терминами, ханты говорят, что «озеро — это w!ri или măləη, а lƒr — от речки идёт, хоть большой, хоть маленький» (Вагатов И. Ф., Лозямов А. Н. 1993, Казым).
Ср. толкование русских диалектных слов курья и старица, известных на Тобольском Севере и употребляемых в русской речи ханты:
курья — ‘залив с отлогим берегом, имеющий стрелку, которая постепенно смывается водой’ (Дунин-Горкавич 1904: I, приложение V, с. 76); ‘речной залив’ (Патканов–Зобнин 1899/1999: 263);
стáрица — ‘имеющая вид полукруглого озерка с центром, обращенным к реке’ (Патканов–Зобнин 1899/1999: 280).
В
. Н. Соловар приводит казымское вŏрi в значении ‘старица, озеро на месте бывшего русла реки’; здесь же и сложный географический термин мăáəâ вŏрi в значении ‘маленький пруд’ (Соловар 2006: 46, 152)7; согласно DEWOS, Kaz. w!ri — ‘вдающийся в твердую землю залив у реки (осенью вход часто бывает сухой)’, то же значение отмечено для Ni. urə; вообще у северных ханты (Ni.–O.) соответствующее слово толкуется как ‘старица, превратившееся в озеро старое русло реки’, которое ‘сообщается во время весеннего половодья с рекой, вода имеет рыбу и не «гнилая»’ (DEWOS 163).
В других диалектах хантыйского языка казымскому w!ri соответствуют:
V., Vj., Trj. urÏ, Irt. (DN, KoP, Kr., Ts.) Ni., Š. urə, O. wuri. Значения термина близки к уже приведенным: ‘старица, превратившееся в озеро старое русло реки’ (V., Trj., Vj.: ‘с обоих концов засоренное, в крайнем случае маленький ручей идет в реку’); ‘«живун», пруд со свежей водой в месте с ключами на реке’ (Ts.), ‘маленький пруд’ (Kr.), ‘озеро на стороне реки’ (Š.), ‘проток, рукав реки, пруд, похожий на пруд речной залив, поросшее травой озеро на стороне реки’ (DN) (DEWOS 163; См. также: Терешкин 1981: 503).
В топонимии Казымского региона слово w!ri употребляется повсеместно, как детерминант оно выявлено в составе более 70 топонимов. Например:
В верхнем течении Казыма — ŏm$ləp w!ri «Старица с прорубью» — по прав. б. р. Кур ёх; măləη w!ri «Карасья старица» и aj măləη w!ri «Малая Карасья старица»8, warəη w!ri «Старица с рыболовным запором», lƒrəη w!ri «Старица с озером» (по лев. б. р. Казым), sŏrt w!ri «Старица у перешейка» (по прав. б. р. Казым) — объекты в районе д. Юильск.
В
среднем течении Казыма — ŏw w!ri «Старица с (быстрым) течением», săηχəm jƒχəm w!ri «Старица бора на яру», wesəη w!ri «Старица, имеющая Веса (фантастическое водяное существо)», w!tsi ĭmi w!ri «Старица женщины Вотси (лесного духа)» — объекты по прав. б. р. Казым, лев. б. р. Сорум, в районе устья; pŏtlaη w!ri «Старица затылка» (по преданию, здесь упал и разбил затылок один из местных жителей) — по лев. б. р. Казым, ниже устья р. Сорум.
В низовье Казыма — jĭηk altti w!ri «Старица, где носят воду», χ!l paj w!ri «Старица у елового острова леса», lεrət paj w!ri «Старица кучи корней» (возможно, здесь заготавливали кедровый корень, используемый в хозяйстве ханты), sƒrəm w!ri «Сухая старица», l!nt wasəη w!ri «Гусиная-утиная старица» — объекты в районе протоки Сорум Касум.
Как атрибутив термин w!ri, а также образованное от него имя обладания w!rεη выявлены в единичных топонимах:
w!ri aj jŏχaJ «Маленькая река старицы» — прав. прит. р. Казым выше р. Ай Кур ёχ; w!ri tĭj lƒr «Озеро вершины старицы» — на прав. б. р. Казым. ниже устья р. Тапры юхан; w!rεη χăla mŭwi «Старица (букв. «мертвый поворот») с озером (старицей)» — на прав. б. р. Казым, ниже д. Юильск.
На других территориях проживания ханты топонимическое употребление соответствующего термина также широко известно. Например, в бассейне Васюгана: urÏ puγəl «Деревня у старицы» = Чворовые, селение по Нюрельке (DEWOS 163), mələkəη-urÏ «Озеро мелкой рыбы» или «Мальковое озеро» (KT 560), по р. Аган: Сартым-урий-пугол «Селение у Щучьего озера»; по р. Пим: Энтль-лор-урей «Старица большого озера» (Radomski 1969: 30), на Югане: Вырсым-урий-пугул «Селение у озера с зарослями» (Radomski 1969: 85).
В русских говорах Западной Сибири слово заимствовано в формах урей, урья, также известный вариант урай восходит к мансийскому (См. Матвеев 1959: 77; Radomski 1969: 30; DEWOS 163; Steinitz, OA IV: 217).
В заключение еще раз отметим наибольшую частотность употребления в составе казымских топонимов лимнографического термина lƒr, что, безусловно, отражает специфику местного ландшафта, а также связано с широким семантическим спектром этой лексемы и с тенденцией к использованию ее в обобщенном значении ‘озеро’. Полевые лексические и топонимические материалы расширяют представление о семантических связях терминов lƒr, w!ri и măləη в казымском диалекте хантыйского языка.
Литература
Д
митриева, Т. Н. (1999) Топонимическая картина территории проживания ханты (особенности структуры и семантики хантыйских топонимов) // Очерки традиционного землепользования хантов (материалы к атласу). Екатеринбург. 113–138.
Дунин-Горкавич, А. А. (1910) Тобольский Север. II. Географическое и статистико-экономическое описание страны по отдельным географическим районам. Тобольск.
История хант. алф. 1997 = Каксин, А.–Ковган, Е.–Кошкарева, Н. История хантыйского алфавита. Буклет. Под ред. В. Н. Соловар. Без указания места и года издания.
Каксин, А. К. (1998) К проблеме алфавита для западных диалектов хантыйского языка. // Финно-угроведение 1998/3–4: 97–102.
Калинина, Л. И. (1967) О географическом термине тор и его вариантах. // Вопросы финно-угорского языкознания 4: 109–113.
Матвеев, А. К. (1959) Финно-угорские заимствования в русских говорах Северного Урала. // Ученые записки Уральского университета 32. Свердловск.
Миллер, Г. Ф. (1740/1996) Описание низовьев реки Оби и впадающих в Обь рек… от места ее разделения на Большую и Малую Обь. Из устных известий. 1740 г. // Сибирь XVII века в путевых описаниях Г. Ф. Миллера. / История Сибири. Первоисточники. Новосибирск, VI, 246–260.
Осн. ф-уг. языкозн. 1974 = Основы финно-угорского языкознания. Вопросы происхождения и развития финно-угорских языков. Москва.
Осн. ф-уг. языкозн. 1976 = Основы финно-угорского языкознания. Марийский, пермские и угорские языки. Москва.
Патканов–Зобнин (1899/1999) Список тобольских слов и выражений, записанных в Тобольском и Тюменском, в Курганском, Тюменском и Сургутском округах (в двух первых — д. чл. Паткановым, в трех последних — чл. сотр. Зобниным)… // Живая Старина. 1899. IV, 487–518. Переиздание: Серафим Патканов. Соч. в двух томах. 2. Очерк колонизации Сибири. Тюмень, 1999. 249–289.
Русская, Ю. Н. (1961) Самоучитель хантыйского языка. Ленинград.
РХР 1996 = Нёмысова, Е. А.–Кононова, С. П.–Вожакова, Е. Н. Русско-хантыйский разговорник. Под ред. Е. А. Нёмысовой. Москва.
Соловар, В. Н. (2006) Хантыйско-русский словарь. Санкт-Петербург.
Терешкин, Н. И. (1981) Словарь восточно-хантыйских диалектов. Ленинград.
Фасмер, М. = Этимологический словарь русского языка 1–4. Москва, 1964–1973.
ХРС = Молданова, С. П.–Нёмысова, Е. А.– Ремезанова, В. Н. Словарь хантыйско-русский и русско-хантыйский: Пособие для уч-ся нач. шк. 2-е изд., перераб. Ленинград, 1988.
D
EWOS = Steinitz, Wolfgang Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Bearbeiter: Gert Sauer. Berlin, 1966–1993.
KT = Karjalainen, K. F. Ostjakisches Wörterbuch 1–2. Bearbeitet und herausgegeben von Toivonen, Y. H. Helsinki, 1948.
Patkanov, S. (1900–1901 ) Irtisi-osztják szójegyzék. Vocabularium dialecti ostjacorum fluvii Irtysch. // Nyelvtudományi Közlemények 30: 409–457; 31: 55–84, 159–201, 291–330, 424–462.
Radomski, R. (1969) Ostjakische Ortsnamen. Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultät der Christian-Albrechts Universität zu Kiel. Kiel.
Radomski, R. (1994) Ortsnamen des ostjakischen Wohngebietes. Ars Ob-Ugrica 11. München.
Steinitz, OA IV = Steinitz, Wolfgang Ostjakologische Arbeiten 4. Beiträge zur Sprachwissenschaft und Ethnographie. Berlin, 1980.
Сокращения в названиях диалектов и говоров хантыйского языка
-
Ahl.
|
–
|
говор с. Берёзово (березовский диалект), по Алквисту
|
DN
|
–
|
говор по верхней Демьянке (Irt.), информант Нарыгин, по Kарьялайнену
|
DT
|
–
|
говор по нижней Демьянке (Irt.), информант Тайлаков, по Карьялайнену
|
Fil.
|
–
|
говор юрт Филинские на Иртыше (Irt.)
|
Irt.
|
–
|
иртышский диалект (наречие), в т.ч. говоры: DN, DT, Fil., Kam., Ko., Koš., Ts., Tš.
|
J.
|
–
|
юганский диалект (Sur.)
|
Kaz.
|
–
|
казымский диалект
|
KoP
|
–
|
говор юрт Каменские на Конде, (кондинский диалект), по Паасонену, 1900 г.
|
Koš.
|
–
|
говор юрт Кошелевские на Конде (Irt.)
|
Kr.
|
–
|
говор юрт Красноярские на Конде (Irt.)
|
Likr.
|
–
|
говор села Ликрисовское на Оби (Sur.)
|
Mj.
|
–
|
говор по р. Малый Юган (Sur.)
|
Ni.
|
–
|
низямский диалект на Оби
|
O.
|
–
|
обдорский диалект
|
Š.
|
–
|
шеркальский диалект
|
Sog.
|
–
|
говор д. Согом (Irt.)
|
Sur.
|
–
|
сургутский диалект (наречие), в т.ч. говоры: Likr., Mj., Trj., J, Pim. и др.
|
Sy.
|
–
|
диалект по р. Сыня, по Штейницу, 1935
|
Trj.
|
–
|
тромъюганский говор (Sur.)
|
Ts.
|
–
|
цингалинский говор (на Иртыше, Irt.)
|
Tš.
|
–
|
говор д. Чесноково на Конде (Irt.)
|
V.
|
–
|
ваховский диалект
|
Vart.
|
–
|
говор в с. Вартовское на Оби, переходный между V.-Vj. и Sur.
|
V
j.
|
–
|
в
асюганский диалект
|
VK
|
–
|
говор селения Верхне-Калымск на Оби, между устьями Ваха и Васюгана (V.-Vj. наречие)
|
VT
|
–
|
ваховский диалет, по Терешкину (1954, 1961)
|
V.-Vj.
|
–
|
ваховско-васюганский диалект (наречие), в т.ч. диалекты и говоры: V., Vj., VK
|
Сокращения в географических привязках
-
басс.
|
–
|
бассейн (реки)
|
бывш.
|
–
|
бывший
|
г.
|
–
|
город
|
д.
|
–
|
деревня
|
лев. б.
|
–
|
левый берег
|
ниж. теч.
|
–
|
нижнее течение
|
оз.
|
–
|
озеро
|
пос.
|
–
|
поселок
|
прав. б.
|
–
|
правый берег
|
прот.
|
–
|
протока
|
р.
|
–
|
река
|
руч.
|
–
|
ручей
|
средн. теч.
|
–
|
среднее течение
|
>
|
–
|
впадает в …
|
Достарыңызбен бөлісу: |