Вопросы и задания для группы литературоведов



Дата27.06.2016
өлшемі31.24 Kb.
#160074
Вопросы и задания для группы ЛИТЕРАТУРОВЕДОВ:

  1. Почему мифические персонажи вдохновляют писателей, поэтов на создание произведений?

  2. Как вы думаете, актуальна ли тема мифических персонажей для современных авторов? Почему?

  3. Каким изображается Аполлон в художественной литературе? Найдите в тексте.

  4. Опираются ли авторы данных произведений на мифы? В чем это выражается?

  5. Какие пороки карал Аполлон?

  6. Мог ли человек сопоставить себя с богом? Какие итоги этого сопоставления вы можете проследить в литературе?

  7. В литературе Аполлон – бог света изображен с положительной стороны. Как вы думаете, присущи ли ему отрицательные черты характера? Найдите подтверждение в источниках.

  8. Сделайте вывод: 1. Каково значение мифологии для развития литературы? 2. Какова роль Аполлона в литературе?


ДЖОН КИТС


Ода Аполлону

Перевод с английского Дмитрия Шнеерсона

Бог золотого лука


И золотой кифары,
И золотого света, -
О, колесничий ярый,
Чья колесница,
Тьму разгоняя, мчится,
Как же избегнул кары
Я, нацепивший сдуру лавровый твой венок,
Славы твоей эмблему,
Дивную диадему -
Иль червю такому ты не отмщаешь, бог?!
О, Аполлон Дельфийский!

Зевс потрясал громами,


Спутник его крылатый,
Перья свирепо вздыбив,
Щерился, но раскаты,
Словно под спудом,
Глохли, сменяясь гудом:
Ну почему ж меня ты
Спас от расплаты лютой, ну для чего же ты
Нежные тронул струны
И усмирил перуны;
Этакой-то личинке - таинство доброты?!
О, Аполлон Дельфийский!

Близилась ночь. Плеяды


Были уже в дозоре;
И по соседству с ними
Шумно трудилось море,
Эхо тревожа;
Чуден был мир, - и кто же,
Кто же себе на горе
Лавры себе присвоил, а уж решил, что - власть,
И ухмылялся мерзко,
И похвалялся дерзко,
И вот теперь возжаждал ниц пред тобою пасть?!
О, Аполлон Дельфийский!

[Март 1817]

ДЖОН КИТС


Аполлон к грациям

Перевод с английского Сергея Сухарева

А п о л л о н

Кто со мной из сестер

Устремится в простор?


Бьют копытами кони на пороге рассвета.
Кто со мной из сестер

Устремится в простор


По полям золотым изобильного Лета?

Г р а ц и и


(все вместе):

Я с тобой, я с тобой!


О позволь, Аполлон, мне с тобой улететь -
И с тобою, с тобой
Мир чудесный узреть.
Будем вместе с тобой -
Дивной лиры тугая струна зазвенит.
Будем вместе с тобой -
И наполнится пением чистый зенит.

[Январь 1818]


ТЕОФИЛЬ ДЕ ВИО

Аполлон

Перевод с французского Ю. Денисова


Я тот, чьи алтари чтут всюду во Вселенной,
Чьи стрелы гибельны, чей взгляд светлей огня;
Я тот, кто и богов страшит в грозе военной!
Борьба со смертными достойна ли меня?

Но дерзость их мою природу исказила,


Завидующих мне карать я принужден.
Всему живущему давал я жизнь и силы,
Теперь невольно смерть приносит Аполлон.

Все алтари навек мои освобожу я


От нечестивцев злых, сразив их тучей стрел.
К моим оракулам, лишь истины взыскуя,
Все смертные придут провидеть свой удел.

Могу я повелеть, чтоб ветры онемели,


А мрамор мертвенный обрел живую речь.
Мной предначертаны царям пути и цели,
Могу я музыку из дерева извлечь.

Дохну - и чащи роз полны огня живого,


Лилейной белизне я блеск живой даю,
Замерзнувшим полям жизнь возвращаю снов,
И мне воскресший мир несет хвалу свою.

Но только скроюсь я, везде иссякнет пища,


Наступят ужас, мрак; покроет землю лед,
Цветущие сады он превратит в кладбища,
И лишь сомну глаза, весь мир живой умрет.

ДЖОН ЛИЛИ


Песнь Аполлона

Перевод с английского Андрея Сергеева

У Дафны златом кудри вьются,


В очах две звездочки смеются,
От ручки веет белоснежной
Теплом и нежностью нездешней,
К ее челу летят Хариты,
Румяней роз ее ланиты,
Уста алей и слаще вишен,
А дивный голос так возвышен,
Что движет сферы неба песней:
На свете Дафны нет прелестней.
Я гимны пел, спеша за нею,
Но стала лавром дочь Пенея.

Из комедии "Мидас" (1589-1590).

Влюбленный бог Аполлон долго преследовал нимфу Дафну, дочь речного бога Пенея. Она взмолилась к отцу о помощи и была превращена им в лавр.

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет