II. Give a written translation of the paragraph beginning
with the words: The greatest opera-goer of his day. There teas no
opera now!
III. Translate into Russian:
-
And Soames, in his stealthy tenacity, laid his plans.
(J. Galsworthy)
-
During lunch, which Soames hardly touched, he
kept looking at Bosinney, and once or twice passed
his silk handkerchief stealthily over his forehead.
(J. Galsworthy)
-
It's not common English — it's genuine modern
Italian. (7. Galsworthy)
-
As opposed to Galsworthy's later books, the Man
of Property has its core of seriousness, its spark
of genuine insight... (A. Kettle)
-
After my mother's death, I wash hands of you ...
(Ch. Bronte)
-
Fleur — so far as he knew — cut her coat according
to her cloth. (7. Galsworthy)
-
I simply wash my hands of the whole affair.
(A. Cronin)
-
Even the evidence of robbery couldn't shake his
resolution. (A. Christie)
-
And that yearning made them linger amidst the
dim shapes of flower-beds in the failing daylight.
(J. Galsworthy)
-
His angry eyes never deserted the back of the cab...
(7. Galsworthy)
-
... ajid left him to spend the afternoon with Irene,
while he stole off to his pictures. (J. Galsworthy)
-
He was puzzled by countless short stories, written
lightly and cleverly, he confessed, but without vi
tality or realism. (7. London)
-
The fellow painters made no secret of their con
tempt for his work. (S. Maugham)
16
IV. Try to prove that:
-
old Jolyon was very lonely;
-
old Jolyon was very fond 0f June;
-
old Jolyon was the greatest opera-goer of his
day;
-
June was as obstinate as a mule;
-
old Jolyon was very much anxious to sec his son.
V. Answer the following questions:
-
Why did old Jolyon feel very lonely?
-
How does the atmosphere of the study emphasize
old Jolyon's feelings?
-
Old Jolyon missed June, didn't he? What was his
attitude toward June's engagement?
-
What does the reader learn about June? What fea
tures of her character are brought out in the chap
ter?
-
What thoughts carried old Jolyon back to his won
derful time when he was young?
-
Had old Jolyon a good palate? Prove the fact.
-
What does the reader learn about young Jolyon's
marriage?
-
What 'was the cause of the- breach between father
and son?
-
What was young Jolyon's way of life?
10) Why did young Jolyon find life so complicated?
VI. Describe the following;
-
the atmosphere of the study where old Jolyon
was sitting. In what way does the atmosphere of
the study emphasize old Jolyon's state of mind?
By what linguistic means is it achieved?
-
old Jolyon's visit to the theatre;
-
the meeting of father and son.
VII. Speak on:
-
old Jolyon's attitude toward June's engagement;
-
old Jolyon as businessman;
-
old Jolyon's visit to the club;
17
-
young Jolyon, his character sketch and his way
of life;
-
relations between father and son.
Ylll. Topics to be discussed:
-
How is the character of old Jolyon individualized
by the author?
-
What stylistic devices are used in the chapter to
show old Jolyon's character?
-
What is the attitude of the author towards this char
acter?
IX. Dramatize the scene of the meeting of father and son. X. Translate into English using the active vocabulary:
-
Большой каменный особняк был окружен фрук
товым садом.
-
Трудно было поколебать его решимость, хотя он
казался молодым и неопытным.
-
Когда я увидел его, то первое, что бросилось мне
в глаза, были его широкие скулы и острый подбо
родок.
-
Она завладела всем его сердцем и стала его един
ственным утешением.
-
Если бы он смог поправить свой дела, то он мог
бы снова позволить ей жить в праздности и без-
делии.
-
Если бы он не был таким упрямым, он бы не по
пал в затруднительное положение и не хватил бы
теперь горя.
-
Она хватит горя, если выйдет замуж за этого без
рассудного молодого человека.
-
Это было настоящее произведение искусства. И
он был доволен, что он умел выбирать такие кар
тины.
-
Он сидел в кресле, одинокий и забытый всеми.
-
Ему хотелось помочь им, но нельзя же бездельни
чать всю жизнь. Надо самим добывать кусок хле
ба, по одежке протягивай ножки.
-
Ощущение жизнеспособности и всей полноты
жизни как-то разом покинуло его, и только чувст
во усталости и разочарования ощущалось очень
18
остро. Если бы кто-нибудь мог развеять его чувство одиночества!
-
Он помнил ее, когда она была совсем маленькой.
И уже тогда она завладела всем его существом.
-
Вдруг совсем неожиданно он вспомнил о своем
сыне. И сильное желание увидеть его овладело
им: ведь это была его плоть и кровь.
-
Он украдкой пробрался к ее окну, но не решился
постучать, нарушить тишину этого дома, который
был бесконечно дорог ему.
-
Очень трудно было убедить ее не делать этого
поспешного шага, но она настояла на своем. И он
теперь умывал руки. Ведь он предупреждал ее.
А теперь будь что будет.
-
Ему казалось, что ее жениху не хватало необхо
димых качеств: цепкости, предприимчивости и
жизнеспособности.
-
Он украдкой взглянул на нее: он видел это лицо
впервые, но ему казалось, что оно было ему хоро
шо знакомо.
Test Translation
Старый Джолион сидел один в своем кабинете, чувствуя себя очень усталым, одиноким и разочарованным. Он был совсем один в своем старом большом особняке. Довольно странно, но особенно одиноким он вдруг почувствовал себя в этой комнате с мебелью из красного дерева, куда он заходил обычно очень редко, чтобы взять сигары из шкатулки.
Он вспомнил, что Джун уехала. Ах, если бы она опять была здесь с ним! Она ведь была его единственным утешением. Ах, если бы не было этой помолвки! Если бы это было в его власти, он не разрешил бы эту помолвку. Но он знал, что Джун была очень упряма, а если уж она вбила себе что-нибудь в голову, ее не остановишь. Он был уверен, что она еще хватит горя с этим молодым и непрактичным человеком и, более того, она могла попасть в затруднительное положение. Старый Джолион охотно отдал бы часть своего состояния, чтобы приостановить помолвку. Но он понимал, что это выше его сил. С тех пор, как Джун познакомилась с Босини, она все время бегала
19
за ним. Она предпочла бы жить на одном какао, но не отказалась бы от своего жениха. Не было никакой надежды поколебать ее решимость. И старый Джолион действительно умыл руки. Но у него не было намерения дать им много денег, чтобы они жили в праздности. Он не уступит, пока у Босини не будет собственного дохода. По одежке протягивай ножки.
Все эти мысли показались Джолиону очень разумными, но в глубине души он ощутил сильное желание видеть Джун. Ах, если бы она опять была с ним!
(По Дж. Голсуорси)
Chapter III
DINNER AT SWITHIN'S ACTIVE VOCABULARY
Words
luxury n abandon v
sour a matter-of-fact a
exercise v
benefit v
yield v
motto n course n
prematurely adv
роскошь
отказываться, оставлять, предаваться (страсти, отчаянию и т. п.)
кислый, угрюмый
сухой, прозрачный, лишенный фантазии
упражнять (ся); развивать, использовать, осуществлять, применять
помогать, приносить пользу; извлекать пользу, выгоду; зд. облагодетельствовать
производить, приносить, давать (плоды, урожай) ; уступать, поддаваться
девиз
блюдо (составная часть обеда, завтрака)
преждевременно
Word Combinations
a man of wealth, a warm
man abandon (all) hopet
богатый человек, человек
со средствами оставьте надежду!
21
to make one's own way on no account
at a moment's notice for want of smth
on the ground that
to press one's point mode of life
пробить себе дорогу
ни за какие деньги, ни за что
в любую минуту
из-за недостатка, за неимением чего-л.
по причине, под предлогом
настаивать
образ жизни
RECOGNITION VOCABULARY
chandelier n valet n immovable a immobility n rectangular a deportment n
hors-d'oeuvre n thumb n tribe n sherry n succulent a bread-crumb n
nickname n deceased a
канделябр, люстра
лакей
неподвижный, спокойный
неподвижность
прямоугольный
манера; умение держать себя; поведение
закуска
большой палец руки
племя
херес
сочный
хлебный мякиш, pi. хлебные крошки
прозвище
покойный, умерший
Exercises
I. Paraphrase the following:
-
... no one could enter his rooms without perceiving
him to be a man of wealth.
-
He was ready to rise at a moment's notice.
-
Her good, round old face had gone a little sour.
-
A pet plan was carried at last in the teeth of great
difficulties.
-
It had long been her pet plan that her uncles should
benefit themselves and Bosinney by building
country-houses.
-
But she refused to see the disappearance of her
cliance and continued to press her point.
22
-
Between the points of his stand-up collar, which —
though it hurt him to move — he would on no ac
count have altered ...
-
With the decease of her husband the fami'ly tenac
ity, the family matter-off-factness, had gone sterile
within her.
-
He took in Irene, on the ground that he had not
entertained her since she was a bride.
II. Translate into Russian:
-
That should be the motto of every Christian man
and woman. (A. Christie)
-
They were extravagantly luxurious. They were heavy
with tropical odours. (S. Maugham)
-
He puffed luxuriously at the long Corone he was
smoking. (S. Maugham)
-
Bramwell's practice was not extensive, and did not
permit him the luxury of an assistant, but he had a
grand manner, and some attitudes worthy of a
great healer. (A. J. Cronin)
-
... the only doubt I have is, whether there is any
credit in going with a gentleman like you, that's
as certain to make his way there as a gimlet is to
go through soft deal. (Ch. Dickens)
-
He found a curious gratification, too, in thinking
what a winning fellow he must be, to have made
such an impression on Tom and how much more
likely to make his way into world. (Ch. Dickens)
-
"Is Tom there with the cake and wine?" asked
Mr Mould. "Ready to come in at a moment's notice,
sir," said Tacker. (Ch. Dickens)
-
All the public buildings were organized so as to be
turned into forts at a moment's notice. (7. Lindsay)
-
I 'cannot even decide whether to tell him I have
spoken to you yet, or to lead him to suppose that
I have deferred doing so, for want of opportunity or
for any other reason. (Ch. Di'ckens)
III. Give a written translation of the following paragraphs be
ginning with the words: а) Л cut-glass chandelier filled with light
ed candles hung like a giant stalactite above its centre ...; b) Ni
cholas Forsyte, rncking his rectangular eyebrows, wore a smile ...;
c) No wonder he was upset ....
23
IV. Answer the following questions:
-
On what occasion did Swithin give the dinner
party? Was the dinner a traditional one?
-
How many guests were invited?
-
What reputation had Juley?
-
Why was Nicholas Forsyte in high spirits?
-
What did Irene look like? What was Swithin's opin
ion of Irene's beauty, her taste, manners? Was it
a pleasure to entertain her?
-
What traditions were observed at family dinners
of the Forsytes?
-
What dish did the Forsytes like to eat and why?
-
Why did Soames watch Bosinney?
-
June hoped her uncles would help Bosinney, didn't
she? Why did her mood change after her conver
sation with James?
-
What was known on Forsyte 'Change?
-
Why couldn't James understand Irene's dissatis
faction?
-
Why did James want to put Soames on his guard?
-
Who took part in the discussion about a group of
statuary? What did Bosinney mean when he said
that "the work is a remarkable one"?
V. Discuss the following:
-
Swithin was snobbish. Show his conceit, contempt
for work, his dislike of simplicity and his love of
luxury. Prove your points by quoting sentences from
the text.
-
There was a general atmosphere of prosperity about
Swithin and his guests. Describe the guests and
the dining room they were received in.
VI. Comment on the following:
1) A pet plan, carried at last in the teeth of great difficulties — he was justly pleased. It would double the output of his mines, and, as he had often forcibly argued, all experience tended to show that a man must die; and whether he died of damp in the bottom of a foreign mine, was surely of little consequence, provided that by a change in his mode of life he benefited the
24
British Empire. 2) ... he had come at last to think purely in terms of money. Money was now his light, his medium for seeing, that without which he.,was really unable to see, really not cognizant of phenomena.
VIL Reproduce the conversation between June and James at dinner.
VIII. Give a summary of the dinner party as if you were pres
ent there.
IX. Speak on Galsworthy's attitude towards Swithin. By what
stylistic devices is the ironic attitude of the author towards this
character achieved?
X. Translate the following sentences into English using the
words and word combinations of the active vocabulary:
-
Сомс был состоятельным человеком и имел боль
шой доход.
-
Девиз буржуазии среднего класса — пробить себе
дорогу и нажить состояние.
-
Трудно было заставить его отказаться от заветно
го плана. Но в конце концов ему пришлось усту
пить.
-
Вы, может быть, правы в своем предположении,
что его друг имеет большое влияние на него.
-
Всецело отдаться делу борьбы за сохранение ми
ра — благородная цель.
-
Будучи человеком со средствами, Сомс мог себе
позволить построить дом по проекту Босини.
-
Все было готово для проведения эксперимента.
Мы сидели и ждали, готовые начать его по пер
вому требованию.
-
За неимением нужных запасных частей, машины
не могли быть отремонтированы вовремя.
-
Она целиком отдается педагогической работе. Из
нее выйдет хорошая учительница.
10) Как правило, Дарти вел себя так, как будто сам пробил себе дорогу и нажил состояние. На самом же деле он жил на деньги Джеймса.
Test Translation ОБЕД У СУИЗИНА
Суизин давал обед в честь помолвки Джун. В ожидании гостей он сидел в гостиной, готовый подняться в любую минуту,
25
Граненая люстра освещала круглый стол, накрытый на двенадцать персон. Столовая была такой роскошной, что, входя в нее, нельзя было не осознать, что Суизин был зажиточным человеком. Он сам пробил себе дорогу и составил состояние.
Он чувствовал приятное возбуждение. «Ах, если бы гости пришли вовремя».
Первой прибыла миссис Септимус Смолл. У нее было унылое выражение лица, будто она обижалась на кого-либо. Она славилась тем, что говорила невпопад. Ей лучше было бы не вмешиваться в разговор.
Затем прибыл Николас Форсайт. Он был в хорошем настроении, так как, несмотря на трудности, ему удалось осуществить свой заветный план.
Старый Джолион запаздывал. Нетерпение овл1аде-вало Суизином. Он предпочел бы начать обед вовремя.
Наконец прибыли Джун, старый Джолион и Боси-ни. Суизин провозгласил: «Ну, теперь обедать, обедать».
Суизин подал руку Ирэн под предлогом, что не сидел с ней с тех пор, как она была невестой.
Обед начался в безмолвном, почти угрюмом, невнимании друг к другу, которое длилось до появления первого блюда. После второго бокала шампанского за столом возникло оживление.
Со своего места Сомс внимательно разглядывал Босини. У него были основания наблюдать за ним. «Ах, если бы архитектор смог осуществить мой заветный план постройки загородного дома»,— думал Сомс.
Джун в свою очередь вела разговор с Джеймсом о красивом участке для дома, который она видела. «Ах, если бы дяди облагодетельствовали себя и Босини постройкой загородных домов»,— думала она.
Затем старый Джолион начал спор о замысловатой скульптурной группе, которая, по мнению Босини, была замечательна своей наивностью.
(По Дж. Голсуорси)
Chapter IV PROJECTION OF THE HOUSE
ACTIVE VOCABULARY
Words
acute a
aversion n avert v despise v inspire v subdue v
острый, сильный, проницательный
отвращение, антипатия отводить, отвращать презирать вдохновлять подчинить, одолеть
Word Combinations
обсуждать детали, подробности to hammer the iron till it настойчиво добиваться
is malleable to make one's own terms
to be well off
to crown one's labours
with success to go into particulars
to rush into things
иметь средства, быть
обеспеченным увенчать усилия успехом
своего
поставить свои условия необдуманно (опрометчиво) браться за что-л.
RECOGNITION VOCABULARY
aisle n composure n
gait n
проход (в театре) спокойствие, хладнокровие, самообладание походка
27
gamble v devise v doggedly adv
meagre a
mortgage n perpetual a pilgrimage n revolt v
играть в азартные игры придумывать, изобретать упрямо, упорно, настойчиво
худой, тощий, недостаточный, скудный заклад, закладная вечный, бесконечный паломничество восставать, чувствовать отвращение
Exercises
I. Paraphrase the following:
-
He that could imagine so outlandish a cause for his
wife's not getting- on with him was certainly no
Forsyte.
-
Her power of attraction he regarded as part of her
value, as his property ...
-
He hated that pride of hers, and secretly dreaded
it.
-
... to a true Forsyte, sentiment, even the sentiment
of social position, was a luxury only to be indulged
in after his appetite for more material pleasure had
been satisfied.
-
... like every Forsyte, he could be a thorough opti
mist where there was anything to be had out of it.
-
No one but a clever man, or, indeed, a buccaneer,
would have taken such liberties with his appearance.
II. Translate into Russian:
-
And she had shuddered — to this day he had not
forgotten that shudder — nor the look so passion
ately averse she had given him. (J. Galsworthy)
-
And once more he felt baffled in the presence of
this man whom by habit he despised. (7. Gals
worthy)
-
Frankie felt a sudden little thrill — and at the same
time an acute embarrassment. (A. Christie)
-
When he got well he assumed that I was a very
well-off widow. (A. Christie)
28
. 5) Soames regained his composure. (7. Galsworthy)
-
Still stealthily watching her, he at once made his
way to his hostess, and stood doggedly waiting for
the music to cease. (7. Galsworthy)
-
There was the long drive and the warm dark and
the pleasant closeness of the hansom cab with its
insulation from the world devised by some great
and good man. (7. Galsworthy)
-
It doesn't do to despise a Forsyte, it doesn't do to
disregard them. (7. Galsworthy).
HI. Choose words and word combinations characterizing Irene's state of mind and Soames' misunderstanding her. Use them speaking of relations between Irene and Soames.
IV. Describe landscape against which the scene in Robin Hill
is laid. Say if the picturesque surrounding promoted to Soames'
overbearing his own decision.
V. Give a written translation of the paragraph beginning with
the words: Soames looked. In spite of himself, something swelled
in his breast.
Достарыңызбен бөлісу: |