| • мобильный телефон (планшет) или компьютер (ноутбук) Для перевода сайта на русский необходимо воспользоваться браузерами Chrome или Yandex. В эти браузеры встроены переводчики Инструкция 1.32 Mb. 9 | оқу |
| Марк Яковлевич Блох Ведет исследовательскую работу в области теории английского языка, общего, типологического и германского языкознания, теории перевода, лингводидактики. В рамках выдвинутых проф. М. Я 0.99 Mb. 17 | оқу |
| Наименование и номер Пункта обслуживания Адрес и контактный телефон Промежуток времени после получения Инструкции Виго, по истечении которого Агент должен быть готов к выплате денежного перевода Получателю 1.45 Mb. 19 | оқу |
| Аббревиация в русской и немецкой политической терминологии как проблема перевода Работа выполнена на кафедре лингвистики и информационных технологий факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова Автореферат 309.31 Kb. 1 | оқу |
| Аспирантура Отчет о выполнении индивидуального плана учебной и научно-исследовательской работы является обязательным условием аттестации аспиранта по итогам учебного года и основанием для перевода на последующий курс обучения Отчет 128.89 Kb. 1 | оқу |
| Комиссаров В. Н. Современное переводоведение Цикл включает пять взаимосвязанных курсов лекций: «Общелингвистическое введение в переводоведение», «Основы общей теории перевода», «Зарубежное переводоведение» Лекция 2.26 Mb. 2 | оқу |
| Инструкция по эксплуатации iq-basis версия 0 07/Сентябрь/1998 Версия перевода 2 Bräuniger-Россия: Кушлевич Олег Через несколько секунд прибор готов работать с установками предыдущего включения Инструкция по эксплуатации 1.86 Mb. 1 | оқу |
| Про эту книгу Лауреат Ленинской премии, литературовед, поэт и критик К. И. Чуковский-— общепризнанный мастер художественного перевода. Он переводил Дефо, Киплинга, Уайльда, Уитмена, Гвена, Честертона и др 3.14 Mb. 15 | оқу |
| Вариантность и синонимичность в сфере выражения воздействия субъекта на объект Интерес лингвистов-теоретиков и практиков к проблемам синтаксической синонимии никогда не иссякал, но особенно он возрос в связи с разработкой функциональной грамматики и вопросов теории и практики перевода 170 Kb. 1 | оқу |
| Мәтінге аудармашылық талдау мәселелері Аңдатпа Данная статья посвящена проблеме переводческого анализа текста. Так как, текст является объектом перевода, рассматриваются определение, содержание, структура и функция текста 135.54 Kb. 1 | оқу |
| Приложение 3 Не был исключением и Бальмонт. Впоследствии он напишет: «переводы – это неизбежность, и поэта, знающего много языков и любящего язык чужих стран и певучий язык Поэзии, влечет к себе искусство перевода» 42.31 Kb. 1 | оқу |
| Г. Велико-Тырново, Болгария (см. Список трудов №60) В. В. Радловым, с тех пор Орхонские тексты переведены на многие языки. На русском языке существует несколько вариантов перевода, выполненных в разное историческое время В. В. Радловым и П. М. Мелиоранским, С 86.92 Kb. 1 | оқу |
| Докинз Р. Эгоистичный ген: Перевод с английского Н. О. Фоминой Р. Докинза «Эгоистичный ген». Необходимость ее перевода стала мне ясна с тех пор, как я познакомился с ее первым изданием. Будем надеяться Литература 2.09 Mb. 24 | оқу |
| Карта заказа на шкаф резервной защиты автотрансформатора и автоматики управления выключателем типа «бреслер шл 2606. 52Х» Шкаф резервных защит автотрансформатора без перевода на ов и аув с трёхфазным приводом 181.5 Kb. 1 | оқу |
| Книжная встреча в Китае и России Яню Нобелевской премии принесет весну китайских книг. Русская литература оказывает большое влияние на Китай. В этой работе рассматривают историю перевода и изучения русской литературы в Китае 64 Kb. 1 | оқу |