Архимандрит Макарий, миссионер Алтайской Миссии



Дата29.06.2016
өлшемі50 Kb.
#165397
архимандрит Макарий, миссионер Алтайской Миссии
Архимандрит Макарий (в миру - Михаил Яковлевич Глухарев) был одним из самых образованных людей своего времени. Он прославился далеко за пределами Алтая не только как выдающийся миссионер, но и как богослов и автор наиболее точных переводов Библии с древнееврейского на современный ему русский язык.
Интерес к миссионерской службе возник у Макария задолго до основания миссии, еще во время учебы в Московской духовной академии. Он уделял много внимания трудам католических и протестантских миссионеров, заодно изучая иностранные языки. По отзывам современников, М. Глухарев был необычайно даровитым человеком, отличавшемся жаждой знаний, живостью и восторженностью. Еще будучи студентом Академии, он стал инспектором и преподавателем духовной семинарии и одновременно - профессором церковной истории и немецкого языка в одном из уездных училищ. В 1819 г. М. Глухарев принял монашество и вскоре был назначен ректором костромской семинарии с возведением в сан архимандрита. В конце 20-х гг. Макарий внезапно принял решение посвятить себя миссионерскому служению на Алтае, в Бийском уезде Томской губернии, в одной из самых отдаленных духовных миссий империи.
Взяв с собой в качестве помощников двоих семинаристов из Тобольска, - Василия Попова и Алексея Волкова - Макарий в конце августа 1830 года прибыл в Бийск, а вскоре отправился в Улалу. В Улале и Майме, "у самых врат Алтая", в 1834 г. он основал два больших стана миссии. Архимандрит Макарий отнесся к новому делу с большим увлечением, найдя в нем свое истинное призвание. Историк православной церкви и богослов Г. Флоровский писал о том, что деятельность Макария в миссии была подлинным апостольским подвигом, а ее история при нем - это один из самых героических и святых эпизодов в нашей истории. В первое время миссия существовала в условиях крайней бедности, и, для ведения результативной миссионерской работы среди алтайских "инородцев", сотрудникам миссии требовались терпение и большой энтузиазм. В это время Макарий пишет о проводившейся работе: "О действиях миссии теперь только то скажу, что мы по силам, по случаям, какие получаем от Провидения Божия, говорим полудиким здешним татарам о Боге истинном, который, явившись на земле в человеческом теле, взял на Себя грех человека и за наши грехи страдал и умер на кресте человеческим телом, а по смерти воскрес в третий день и вознесся на небо, и всех верующих во имя Его, избавляя от беззаконий, от гнева Божия и вечной муки... Кого Господь приводит к Церкви своей, тому мы отворяем дверь в Св. Крещении, и таковых доселе немного не сто. Стараемся между тем не терять из виду новокрещенных, посещаем их и поучая их познанию Иисуса Христа распятого и обязанностей христианских, вкупе с ними обучаемся тому же."
Макарий был убежден, что все люди, все народы одинаково готовы принять Слово Божие в свое сердце, и на сомнение, что "сии племена не созрели для христианства", он решительно отвечал так: "Нет народа, в котором бы Господь не знал своих, нет той глубины невежества и омрачения, до которой бы Сын Божий не снисходил, преклонив небеса, не преклонился".
В Тобольске Макарий получил инструкции для православных миссионеров, разработанные Синодом еще в 1769 г. и уже совершенно устаревшие. Он составил собственную миссионерскую программу, которая могла быть адаптирована к любым местным условиям и отличительным чертам народов. Программа была нацелена на упорную и постоянную миссионерскую деятельность и в первую очередь требовала от миссионера изучения родного языка аборигенов. Макарий считал, что бессистемная, последовательная христианизация является пустой тратой времени. Миссионер должен целиком посвящать себя делу, работать с полной отдачей, иначе все его старания останутся бесплодны. В одном из писем в миссию Макарий говорил: "Одного боюсь: не дали бы в сотрудники вам тамошнего белого духовенства. Все испортят. Домогайтесь, чтобы миссия ваша состояла из отрешенных от мира миссионеров".
Суть миссионерской программы Макария состояла в том, чтобы сделать "инородца" грамотным, приучить к культурному и более рентабельному способу ведения хозяйства. От миссионера требовалась осведомленность в вопросах ведения сельского капиталистического хозяйства, знание алтайского языка, основ естественных наук и медицины. Архимандрит Макарий выписывал в миссию русскую и иностранную литературу, семена садовых и огородных культур, лекарственных трав, сельскохозяйственные орудия. Многое из того, что предпринял отец Макарий в Алтайской духовной миссии, история миссионерства не знала вообще, - например, впервые им была организована работа с новообращенными женщинами. В миссии был создан институт женщин - "помощниц". В их числе были русская Прасковья Ландышева, француженка София Вальмон. Они обучали крещеных алтаек цивилизованному уходу за детьми, шитью, приготовлению хлеба, прививали элементарные медицинские знания и основы акушерства.
Первым из сибирских миссионеров Макарий стал применять на практике Положение Государственного Совета от 17 июня 1826 г., согласно которому новокрещенные освобождались на три года от всех податей, повинностей и рекрутчины. Кроме этого, миссия по возможности оказывала материальную помощь принимавшим крещение.
Миссионерская программа отца Макария была рассчитана на работу не только среди алтайцев. Он мечтал о реформе всего православного миссионерского дела и в 1839 году выдвинул проект, который назывался "Мысли о способах к успешнейшему распространению Христианской веры между евреями, магометанами и язычниками в Российской державе".
Макарий предлагал учредить в Казани миссионерский центр и создать "особый миссионерский институт-монастырь со строгим общежительным уставом, но и с довольно пестрой учебной программой". Макарий хотел познакомить своих сотрудников с основами капиталистического сельского хозяйства, медицинского ухода - то есть вещами, необходимыми для передачи новокрещенным, - а также с ланкастерской системой школьного образования.
Но главное внимание он уделял переводам Библии на язык местных "инородцев", предвосхитив знаменитую систему Ильминского, построенную на обращении иноверцев в православие с помощью их родного языка. В первые же годы работы в Алтайской духовной миссии Макарий быстро овладевает алтайским языком, без знания которого было бы невозможно осуществить весь труд, намеченный его проектом. Проблема состояла в том, что алтайский язык не имел удобной письменности, соответствующей фонетическим особенностям разговорной речи, не имел единого литературного языка. И Макарий разработал алтайский алфавит, составил лексикон из 3000 слов, сделан таким образом, возможной переводческую деятельность. А переводы религиозного характера имели огромное значение. Новообращенные могли читать Библию, книгу новых истин не на чужом, а на своем, родном языке, что значительно облегчало духовный контакт с ними и их восприятие и понимание православной веры.
За 14 лет жизни па Алтае Макарий перевел на алтайский язык почти все Евангелие, места из Нового и Ветхого Завета, Деяний и Посланий Апостольских, 1-е Послание Иоанна, многие псалмы, собрание текстов о Таинствах, краткую Священную историю, краткий Катехизис, огласительное поручение, Символ веры, 10 заповедей и их толкование, Отче наш и другие молитвы.
И на Алтае, среди апостольских трудов, работая с переводами духовных книг, Макарий приходит к цели, полностью захватившей его. Этой целью было осуществление перевода всей Библии в различных списках на современный русский язык.
Такой перевод стал бы убедительным доказательством того, что "...Библия, проходя через толикие века, не могла измениться в существенном", кроме этого, церковнославянский язык был часто непонятен даже русским. Между тем, Синод позволял переводить Св. Писание на языки "инородцев", приобщая их к христианству, но переводы на русский язык были запрещены. Ранее изданием русской Библии занималось Библейское общество, но в 1826 году оно было закрыто, а сделанный им перевод арестован и сожжен. Противники перевода приводили доводы, что общедоступность Писания будет "унизительна для Библейcкого достоинства" и, помимо этого, "может ли мнимая надобность сия, уронив важность Св. Писаний, производить иное, как не ереси и расколы" . Такова была позиция архимандрита Фотия, адмирала Шишкова - в то время президента Российской академии наук, петербургского митрополита Серафима. Реакция конца царствования Александра I отражалась и на религиозной жизни общества.
Несмотря на существовавший правительственный запрет, в 1834 г. Макарий послал московскому митрополиту Филарету, своему бывшему наставнику в московской духовной Академии, записку "О потребности для Российской церкви преложения всей Библии с оригинальных текстов на современный русский язык ", с тем, чтобы он представил ее Синоду. Филарет не сделал этого, по-видимому, желая укрыть своего ученика от гнева церковных властей, явно сочувствуя "романтическому миссионеру" (так он называл Макария). Но Макарий уже в 1837 г. на Алтае притупил к переводу книги Ионы и представил его начало Комиссии духовных училищ вместе с письмом на Высочайшее имя. Он просил благословения Церкви, обосновывая необходимость перевода Библии тем, что русский парод достоин иметь "'полную российскую Библию", сетуя, что Коран целиком переведен на русский язык, а Святое Писание - нет.
Никакого ответа не последовало. В 1839 г. Макарий представил новый перевод - книгу Исайи и еще одно письмо на имя императора, снова оставшиеся без внимания. Но Макарий не остановился, и на следующий год опять послал те же две книги в пересмотренном варианте, текст которого был сличен с переводом Павского. Он сопроводил просьбу принять труды к рассмотрению прямыми угрозами, говоря о том, что своим преступным равнодушием к распространению Библии церковные власти вызывают гнев Божий. Макарий приводит в пример пожар Зимнею дворца, наводнение, восстание декабристов, эпидемию холеры... На этот раз ответ был дан. Упрямому миссионеру из Алтая Синод разъяснил, что он ставит себя "непризванным истолкователем судеб Божиих" и "переступает пределы своего звания и обязанностей". Макария подвергли епитимьи: он должен был шесть недель служить каждый день литургию при доме епископа Томского. Макарий был очень доволен епитимьей и счел ее милостью Божией. Наверное, ему казалось странным то, что в Петербурге служение литургии считается для священника наказанием.
После этого он провел на Алтае еще два года, занимаясь переводами и делами миссии. А в 1844 г. ему пришлось покинуть Алтай навсегда и отправиться в Орловскую губернию, в Волховский монастырь, куда его назначили настоятелем. По существу, это назначение было ссылкой неугодного архимандрита. И Макарий уехал, подготовив в преемники отца Стефана Ландышева, своего помощника.
Но даже в Волховском монастыре - последнем пристанище -Макарий не оставил мыслей о переводе и продолжал трудиться. Он мечтал поехать в Палестину, чтобы там, в Святой Земле, окончить и усовершенствовать свой перевод. Говорили, что он собирался ехать через Лейпциг и там устроить печатание своих трудов. Но осуществить это намерение Макарий не успел. 18 мая 1847 года, перед самым отъездом, он скончался.
Вся жизнь Макария стала примером необычайной смелости и твердости. Он был незаурядной личностью в церковных кругах того времени, а время - начало царствования Николая I - явно не способствовало духовным изысканиям, всякое свободомыслие, вернее, то, что могло быть истолковано как свободомыслие, властями пресекалось. Макарий придерживался либеральных взглядов, и это отразилось на его миссионерском проекте, который, разумеется, не мог быть тогда принят. Мы уже упоминали о спорах Макария с Синодом из-за переводов Библии, весьма раздражавших некоторых представителей церковных "верхов". Он слыл вольнодумцем и чуть ли не еретиком. Макарий мечтал о воссоединении христианской церкви. Ему принадлежит такое высказывание: "Отчего бы в Москве не построить такого храма, в котором бы как в Иерусалимском, совершалось в трех пределах священнодействие трех главных христианских вероисповеданий: православного, римско-католического и лютеранского? Такая братская веротерпимость скорее и надежнее словопрений послужила бы общему христианскому единению". Макарий общался с лютеранским пастором Дитрихом, французским аббатом Отраном и английскими квакерами Алленом и Грелье. Разница вероисповеданий не мешала ему находить с людьми духовную близость, но зато такое поведение давало Синоду повод для недовольства.
Возможно, что обострение отношений с церковными властями отчасти повлияло на выбор Макария: имея выдающиеся способности и блестящее образование (Макарий владел многими языками, в том числе древнегреческим и ивритом), он мог бы стать видным деятелем церкви, но, оставшись верным себе, предпочел более скромную долю миссионерского служения. В миссии у Макария была возможность спокойно заниматься переводами, к которым он привлек декабристов, находившихся тогда в Тобольске.
Проезжая через Тобольск и Бийск, Макарий познакомился в 1840 году с М.А. Фонвизиным и П.С. Бобришевым-Пушкиным. По просьбе Макария декабристы переводили на русский язык экзегетические произведения (т.е. толкования Библии). Они проявляли интерес к просветительской, миссионерской деятельности Макария в Алтайской духовной миссии и вопросам религии и религиозной философии, связанным с просветительством. Контакты Макария с декабристами не прекратились и после его отъезда в Болхонский монастырь: декабристы переводили труды швейцарского богослова Остервальда (в том числе - приложение к Евангелию от Матфея и Иоанна) и тайно переправляли их через знакомых и родстенников.
После смерти Макария митрополит Московский Филарет написал: "Макарий был истинный слуга Христа Бога". Большие знания сочетались в нем с чистотой души, простотой, искренностью и самоотверженностью. Он во многом опередил свой век, и некоторые его идеи не могли быть в полной мере поняты и приняты. Но они все же оказались реализованы: позже, когда Синод 20 марта 1858 г. "определил" издать русскую Библию, переводы Макария послужили одним из главнейших пособий к этому, а Алтайская духовная миссия продолжала существовать еще 72 года после того, как была оставлена своим основателем, и ее деятельность расширялась все больше. В ней по-прежнему трудились увлеченные и самоотверженные люди.

Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет