45
5. Аудармашы түпнұсқа автор заманы
кеңістігінен
тыс болғандықтан,
мәтінге
эмоциялық
сезімсіз
объективті түрде қарауы мүмкін.
5. Аудармашы сөйлеушімен тікелей
қарым-қатынаста
болатындықтан,
оның эмоциялық әсерінің ықпалында
болады.
6.
Аударманы бірнеше рет өңдеуге,
түзетулер
енгізуге
болады.
Сөздіктерді,
анықтағыштарды
қолдану мүмкіндіктері шектелмеген.
6. Ауызша аударатын аудармашы бірден
барабар (адекватты) аударма беруі тиіс.
Сөздіктерді, анықтағыштарды қолдану
мүмкіндіктері шектелген.
7. Аудармашы көп жағдайда түп-
нұсқа авторымен де, оқырманмен де
кездесе алмайды.
7. Айтушы, тыңдаушы және аудармашы
тікелей
қарым-қатынаста
болады
(әңгіме, мәжіліс кезінде).
Аударманың (жанрлық-стилистикалық және т.б.) түрлеріне
байланысты классификациялар өте көп. Психолингвистикалық
классификацияға сәйкес, аударманың екі түрін бөліп көрсетуге
болады. Олар: ауызша және жазбаша аударма.
Ауызша және
жазбаша аударманың да бірнеше түрі бар. Олардың барлығын
жинақтап, төмендегі сызба арқылы беруге болады.
Достарыңызбен бөлісу: