«Бош айтымны семантика-синтаксис жаны бла къуралыуу» деген спецдисциплинадан лекцияла


Структура локализаторов и способы обозначения локумов различных типов



бет4/12
Дата07.07.2016
өлшемі1.11 Mb.
#183181
түріРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

4. Структура локализаторов и способы обозначения локумов различных типов


Важнейшими компонентами локативной конструкции являются локализаторы, которые представляют собой языковые выражения, содержащие информацию для ответа на вопрос «где находится предмет или имеет место быть ситуация, описываемая в данном высказывании?», «куда, откуда, вдоль чего движется объект локализации?», «откуда извлекается и куда помещается объект локализации?» и т.п.

Локализатор может быть выражен отдельным словом, отдельной словоформой, сочетанием имени пространства какого-либо типа с послелогами, определительными сочетаниями различной степени сложности, в которых определяемое - имя, обозначающее пространство, - локум, выступающий в качестве ориентира. Локализатор обозначает некоторое пространство - референционное пространство локализатора. Это может быть точка, отрезок прямой, вектор - самые разнообразные пространственные конфигурации, которые мы наблюдаем в реальной действительности и отображаем в языке. Помимо реального физического пространства существуют разнообразные типы метафорических пространств - вместилищ идеальных сущностей (интеллектуальное, эмоциональное, информационное, социальное пространство). Но способ выражения этих идеальных пространств и соотношения с ними объекта локализации во многом копирует отражение пространственных отношений в реальном, материальном пространстве - идет моделирование абстрактного по образу конкретного [Телия 1987: 71].

Локум-ориентир задается следующими способами: 1) номинативно: а) названием какого-либо имени пространства; б) названием предмета непространственной семантики, местоположение которого известно, и который приобретает функцию локума - ориентира лишь в пространственной конструкции; в) именем лица или лиц, местоположение которых известно; г) названиями идеальных сущностей, обозначающих метафорическое пространство различного рода; 2) дейктически, т.е. через отношение к субъекту говорения (указательные и личные местоимения, местоименные наречия, серии служебных имен в категории принадлежности типа аллымда - передо мною, пространственные наречия); 3) анафорически, т.е. через отношение к какому-то ориентиру, фиксированному ранее (ары - туда, андан - оттуда).

Локализаторы - имена пространств. Среди них можно выделить следующие лексико-семантические типы: а) имя пространства, единственного в своем роде, имеющего однозначную референцию, типа Чолпан жулдуз - Венера, кёк - небо, Кавказ, Нальчик, Къобан суу - река Кубань: Аслан Нальчикден къайтды. - Аслан вернулся из Нальчика; б) названия собственно пространств, типов рельефа и географических объектов: тау - гора, аууш - перевал, агъач - лес, суу - река; в) названия пространств, предназначенных для обитания людей: шахар - город, эл - село, а также их отдельных частей: орам - улица, юй - дом, арбаз - двор и т.п.; г) слова с общим пространственным значением и требующие обязательной конкретизации определением: онг жанында - с правой стороны, справа, сол жанында - на левой стороне, слева.

Конкретизация имени пространства. Локум, служащий в качестве ориентира, может конкретизироваться определениями в составе определительных сочетаний различной степени сложности. Среди них особое место занимают такие определительные конструкции, в которых определяемое и определение связаны отношениями неотторжимой (часть/целое) или отторжимой принадлежности.

Процессы грамматикализации знаменательного слова мы наблюдаем еще в одном типе определительных конструкций с пространственным значением. Слово жер - земля, место является практически десемантизированным, полуслужебным, в том случае, если при нем имеется определительная причастная конструкция. Такие конструкции соотносимы с русскими сложноподчиненными предложениями с придаточными места, в которых в качестве двухместного связующего компонента употребляются наречные слова там, где; туда, где; оттуда, где и т.п. Слово жер в тюркских языках выполняет функцию номинализатора и принимает падежный аффикс, который требуется по смыслу конструкции в целом.



Предметные и идеальные локализаторы. Пространственное значение приобретает любое имя, попадающее в позицию локативного актанта при локативном предикате.

Идеальное пространство выражается следующими именами:

1) интеллектуальное пространство - словами ич+и - нутро, всегда с аффиксом принадлежности, акъыл - ум, разум, а также именами его продуктов (оюм - мысль, идея, оюмлау - размышление, эс - память, назму - стихотворение): Сюрюучю къойланы ичинден санады. - Пастух посчитал овец про себя. Аны ичинде/кёлюнде кёрюнмейди сагъыш. - Букв.: В его душе не видна мысль;

2) эмоциональное пространство - словами жюрек - сердце, кёл/жан (жаным-тиним) - душа: Ол заманла мени жюрегимде турадыла. - Те времена в моем сердце (находятся);

3) информационное пространство - сёз - слово, высказывание, жангылыкъ - новость, известие, хапар - рассказ, китап - книга: Китап табийгъатны юсюнден назмуладан толупду. - Книга полна стихов о природе;

4) социальное - адамла - люди, тукъум - род, юйюр - семья, адет - обычай, тёре - обычай: Малкъарлыланы аллай адетлери болмагъанды. - У балкарцев не было такого обычая.

Среди дейктических способов выражения локумов различных типов много общего: все они соотносятся с субъектом говорения тем или иным способом.

К дейктическим способам обозначения пространства относятся:

соотнесение с местом, где «находится или мыслит себя субъект говорения» [Апресян 1995: 636], при помощи местоименных наречий (иные терминологические обозначения этого класса слов: адвербиальные местоимения - [Рассадин 1978: 254], указательно-местоименные наречия [Исхаков, Пальмбах 1961: 236]): мында - здесь, мындан - отсюда, бери - сюда, былайда - здесь, былайтын - вдоль этого места или определительных сочетаний, построенных по схеме «указательное местоимение + жер (слово с самым широким значением пространства)»: бу жер+ге - на эту землю, т.е. сюда; все они принадлежат к словам проксимального дейксиса: Андан уллу къара булут келеди. - Оттуда идет большая черная туча; Къартчыкъ былайда жашайды. - Старик живет здесь; Аслан бери келди. - Аслан пришел сюда; Устаз алайтын барады. - Учитель идет тем местом;

слова и сочетания анда - там, ары - туда, андан - оттуда, алайтын - тем местом, ол жер - та земля обозначают пространство более удаленное, возможно, за пределами видимости (экстремальный дейксис). Все эти элементы совмещают выражение эгоцентрического и ситуативного значений; ситуативное значение передается падежным показателем (живым или мертвым) в их составе.

Дейктическим обозначением пространства служат также пространственные наречия отыменного происхождения: незначительное количество именных основ - наречий: узакъ - далеко, далекий, узакъгъа - вдаль, далеко, узакъдан - издали, издалека; застывшие имена в форме древних локативных падежей: тышхары - наружу, на улицу, тёбентин - снизу. Значительной лексикализации подвергается ряд пространственно-падежных форм служебных имен в самостоятельном употреблении, без соотнесения с локумом-хозяином, типа: арт+ы+н+да - позади, тюб+ю+н+де - внизу и т.п.

Эгоцентрическое пространство личностного локализатора можно также обозначить послеложными именами в категории принадлежности типа артымда - позади меня, къатымда - рядом со мной, жанымда - рядом со мной и т.п. Они не только обозначают дейктически личностное пространство, но и дополнительно ориентируют его относительно одной из сторон опорного локума (в роли которого выступает один из участников акта коммуникации): Ол аллыма келди. - Он подошел ко мне; Ызымдан адам къычырды. - Кто-то крикнул мне вслед.

Именные послелоги типа аллымда - передо мной (ал - перед, передняя сторона - существительное + аффикс принадлежности + падежный аффикс) широко используются для дейктического указания личностного пространства. Они имеют формы всех лиц и чисел и употребляются во всех пространственных падежах (аллымда - передо мной, аллынгда - перед тобой, аллында - перед ним, аллыбызда - перед нами, аллыгъызда - перед вами, алларында - перед ними и т.д.). В них соединились все три типа пространственных значений: ситуативное, обеспечиваемое падежным показателем, топологическое, присущее их лексической основе, и эгоцентрическое (показатель - аффикс принадлежности, соотносящий обозначаемое ими пространство с одним из участников акта коммуникации при канонической ситуации общения, с субъектом повествования при нарративном дейксисе, или с точкой отсчета, фиксированной ранее в тексте, при анафорическом их использовании).

Форма пространственных падежей имен в основном без аффикса принадлежности лексикализовались и превратились в наречия места и времени: алгъа - вперед, прежде, алда - впереди, раньше, артда - позади, потом, артдан - сзади, потом, затем и т.д.). Они также соотнесены с субъектом говорения и обозначают эгоцентрическое пространство.

Основным способом соотнесения референционного пространства локализатора с опорным локумом в карачаево-балкарском языке, как и во всех тюркских языках, являются формы локативных падежей. Пространственные значения могут передаваться и несобственно локативными падежами. Кроме того, используются послелоги с локативным значением и наречия различного происхождения. В застывшей форме наречных образований можно обнаружить мертвые аффиксы древних локативных падежей: исходного на -тын (тёбентин - снизу, с нижней стороны, ёргетин - сверху, огъартын - сверху, по верху, былайтын - отсюда, этим местом, алайтын - оттуда, тем местом) и направительного на - гъары/-хары/-гери (тышхары - наружу, ичкери - внутрь). Используются для оформления локализаторов также винительный (-ны) или послелог бла: Университетге бу жолну барылады // Университетге бу жол бла барылады. - В университет идут этой дорогой (букв.: едется этой дорогой). Центр локативной падежной системы образуют три падежа - дательно-направительный, местный, исходный, среди которых ядерным является местный.

Местный падеж (С5) является ядром локативной падежной подсистемы как падеж собственно пространственный, обстоятельственный. Он широко сочетается с различного рода нелокативными предикатами, детерминируя высказывания несобственно локативного типа, тем самым выполняя функцию прямой пространственной локализации событий (общелокативную). Он противостоит остальным локативным падежам также тем, что выражает статическую локализацию объекта, обозначая место предмета или ситуации в пространстве, в противоположность остальным динамическим падежам, передающим различные координаты конечной точки, исходной точки и трассы движения. Соответственно, местный падеж в первую очередь употребляется при локативных предикатах, выражающих статическую локализацию объекта в пространстве. В следующих примерах локализаторы Россей+де и эл+де приобретают субъектное значение, поскольку они обозначают тех людей, которые живут в России, в этом селе: Россейде кёп байрам кюнлени белгилейдиле. - В России отмечают много праздничных дней; Элде кёргендиле вертолётну къоннганын. - В селе видели, как приземлился вертолёт.

Локализатор в местном падеже может иметь узкую сферу действия, локализуя: а) субъект ситуации, обозначенной локативным предикатом: Мен институтда ишлейме. - Я работаю в институте; б) объект ситуации, обозначенной локативным предикатом: Мен ачхычны хуржунумда тутама. - Я держу ключ в кармане.

В предложениях локализатор в местном падеже выполняет функции: 1) локативного обстоятельства: Суу баргъан жерде кёк кырдык ёседи. - Там, где течет река, растет зеленая трава. Местный падеж без конкретизаторов пространственного отношения выражает типичные для данного локума пространственные отношения. В этом смысле местный падеж - самый семантически простой, немаркированный член реляционной системы. Конкретный характер соотнесения объекта локализации и локума определяется в этом случае 1) лексическим значением глагола (сюел - стоять, тагъыл - висеть, жат - лежать, жайыл - расстилаться и т.д.); 2) соотношением лексических значений локума и объекта локализации между собой: Таулада къар жауупду. - Снег лежит в горах; Жерге кырдык чыкъгъанды. - На земле выросла трава - пространство полностью занято объектом локализации - полная сопространственность; Юйде ким эсе да олтурады. - В доме сидит кто-то; Китап сумкада турады. - Книга находится в сумке содержание объекта локализации в объемном пространстве - частичная сопространственность, объемлющая сопространственность; Сурат къабыргъада тагъылады. - Картина висит на стене - контактная сопространственность; Ётмек столда турады. - Хлеб находится на столе - контакт с верхней поверхностью локума - и т.д.

Дательно-направительный падеж (С3) при предикатах пространственной локализации передает, главным образом, динамические значения, но ему свойственно и специфическое статическое значение. Локализатор в дательно-направительном падеже обозначает: 1) место, которое занимает субъект действия локативного предиката или куда помещается объект - конечную точку перемещения: Ит куркасына кирди. - Собака зашла в свою конуру; Акъылым узакъ жерлеге кетди. - Мысль (моя) улетела далеко; Къарт къабыргъагъа таянды. - Старик прислонился к стене; 2) направление при ориентации положения тела относительно пространства: Сол жанына бур! - Поверни налево!; Элге бур! - Поверни в направлении села!

Локализатор в дательно-направительном падеже обозначает то пространство, к которому/в которое направлено действие транслокативного предиката - цель/финиш/направление:

1) при транслокативном предикате с перфективным значением и компонентом достигательности у локализатора - в варианте конечной точки движения или перемещения - финиша: Бу дуниягъа нек келгенсе? - Зачем пришел в этот мир?; Аппа къонакъгъа жууукълашды. - Дедушка приблизился к гостю; Тюлкю уругъа тюшгенди. - Лиса упала в яму;

2) при транслокативном предикате с процессуальным значением, при недостигательности значения локализатора - в варианте места, к которому направлено действие - направление: Ол зат акъылыма кирмейди (Ж.З.). - Это не доходит до моего разума; Сабийле школгъа барадыла. - Дети идут в школу; Туман таудан элге жайылды (Ж.Ток.). - С гор туман распространился по селу.

Слово в форме С3 может выражать цель - стремление достичь опорного локума при ориентированности действия локативного предиката к будущему: Асият суугъа барады. - Асият идет за водой; с послелогом дери - до, вплоть до при глаголах движения передает значение финиша: Амма туудукъчугъун школгъа дери ашырды. - Бабушка проводила внука до школы.

Статическое значение у дательно-направительного падежа тем более неожиданно, что он противостоит местному как падеж динамический падежу статическому. Локализатор в дательно-направительном падеже обозначает обычно то пространство, к которому/в которое направлено действие динамического предиката: конечная точка транслокации, место, куда помещается объект, или которое занимает субъект действия предиката установления пространственных отношений.

В предложении Къонакъ стол артына олтурду/столгъа олтурду - Гость сел за стол - динамическое значение у олтур. Локализатор в статическом дательно-направительном привносит в локативную конструкцию значение объемности и неограниченности опорного пространства, а также динамичности самого объекта локализации, который может совершать определенные перемещения в рамках обозначенного локализатором пространства, при этом координаты его в пространстве не меняются: Аш ийис битеу юйге жайылды. - Запах пищи распространился по всему дому.

При нахождении внутри объемного локума дательно-направительный падеж обозначает полный охват действием объемного пространства: битеу юйге - по всему дому, дуниягъа - по всему свету, значение может поддерживаться наречиями битеу, саулай - полностью, на весь/целый (мир): Аны жигитлиги битеу дуниягъа айтылды. - О его подвиге узнали во всем мире.

При статическом предикате пространственной локализации локализатор в дательно-направительном падеже может указывать конечную точку перемещения в пространстве объекта локализации, а сам динамический предикат не употреблен, и в этом уже нет необходимости: Къонакъ бизге тюшдю. - Гость попал к нам (т.е. в конце концов он остановился у нас).

Дательно-направительный падеж локализатора при глаголах пространственной локализации (олтур - сидеть, жат - лежать, сюел - стоять и т.п.) передает специфическое топологическое ориентационное значение: ориентацию объекта локализации лицом (передней частью) к опорному локуму. В качестве объектов локализации употребляются названия людей или животных. Подобное значение могло возникнуть в результате слияния конструкции установления пространственных отношений, образуемой глаголом изменения позы человеком или животным: Ит юйню босагъасына жатды. - Собака легла на порог дома.

Собственная топология локализатора в дательно-направительном падеже - векторность финиша транслокации, а также пункта установления пространственных отношений. Он обозначает вектор, направленный к точке, которую передает опорный локум, с целью установления пространственного контакта с ней при динамической локализации. Статическому дательно-направительному присуще значение объемности обозначенного пространства.

Что касается топологии соотношения локализатора и опорного локума, то значение самой падежной формы - общая результирующая сопро-странственность (конечная точка, пункт установления пространственных отношений). Варианты значения финиша различаются по компоненту достигательности (финиш)/недостигательности (цель, направление) их значения, которые обусловливаются аспектуально-временными характеристиками предиката пространственной локализации.

Частно-локативные значения локализатора в дательно-направительном падеже без конкретизаторов определяются семантикой предиката пространственной локализации и соотношением лексических значений имени пространства и объекта. При опорном локуме - полом пространстве и глаголе, обозначающем проникновение в пространство, локализатор передает значение «проникновения внутрь чего-либо (в дом, в дворец, в нору)»: Анам юйге кирди. - Мать зашла в дом. При опорном локуме - неполом предмете и глаголе, обозначающем направленность действия к ориентиру, локализатор обозначает направленность вектора к предмету вплотную: Атны къурукъгъа такъдыла. - Лошадь привязали к столбу.

Статическое значение дательно-направительного падежа является маркированным по отношению к аспекту соотношения пространства, занимаемого объектом локализации, к пространству, обозначенного локализатором. Это неопределенно-дистрибутивная локализация объекта при общей сопространственности обозначенного локализатором пространства с опорным локумом. Кроме того, локализатор в дательно-направительном падеже может передавать частное значение ориентации объекта локализации лицом к опорному локуму при глаголах положения тела в пространстве при несопространственности с ним: Нёгерим терезеге бурулду. - Мой товарищ повернулся к окну.

Локализатор в винительном падеже (С-ны4) при доминирующем глаголе движения, как правило, обозначает трассу передвижения. Также локализатор в винительном падеже обозначает преодолеваемое пространство при движении объекта локализации.

В этом значении данный локализатор употребляется при собственно пространственных глаголах типа кеч - пересечь, переехать, переплыть, ёт - проходить, переходить, переезжать, переправляться через что; кроме того, ряд глаголов ненаправленного и направленного движения имеют значение преодоления пространства (бар - идти, ехать, жюрю - ходить, чап - бегать, кеч - переходить и др.): Ат кёлню ётдю. - Конь перешел озеро; Атлыла сууну кечдиле. - Всадники перешли реку.

Глагол къыдыр выражает пространство, полностью охваченное действием предиката пространственной локализации, значение полноты действия поддерживается наречиями сау, битеу - весь, целиком, полностью: Ханны кичи жашы сау дунияны къыдырды .). - Младший сын хана обошел весь свет.

Очевидно, этот обстоятельственный винительный у несобственно пространственных глаголов развился на основе значения полного преодоления пространства у локализаторов в винительном падеже при пространственных глаголах соответствующей семантики.

Если определенному винительному падежу в большей степени свойственно значение полного преодоления пространства и он имеет значение трассы движения, в то время как неопределенный винительный падеж имеет значение меры расстояния: Жолоучула беш километр ётдюле. - Путники прошли пять километров.

Локально-падежные показатели маркируют ситуативные типы локализаторов: место (в физическом и в социальном пространстве - местный падеж), пункт прекращения пространственных отношений и исходной точки при транслокации (исходный падеж), направления, пункт установления пространственных отношений и конечной точки транслокации (дательно-направительный падеж), трассу (винительный падеж), преодолеваемое пространство (винительный падеж).

Характерным свойством транслокативных падежей является взаимосвязь передаваемого ими значения с аспектуально-темпоральным значением предиката пространственной локализации. При направленности глагольного действия к будущему у локализатора в дательно-направительном падеже актуализируется значение цели транслокации. При процессности глагольного действия у локализатора в дательно-направительном падеже актуализируется значение направления транслокации, у винительного падежа - значение трассы. При фактитичности глагольного действия, локализованного в плане прошедшего времени, локализатор в дательно-направительном падеже передает конечную точку траслокации, в винительном - полное преодоление пространства.

Для первичных локализаторов характерно богатство их семантических и синтаксических функций, разнообразие сферы их действия. Особенно много функций у собственно пространственных падежей: дательно-направительного, местного и исходного.

Почти все падежи передают динамические пространственные отношения. Среди динамических локализаторов можно выделить следующие типы: 1) пункт установления пространственных отношений и финиш транслокации, которые маркируются одинаково в тюрских языках, что свидетельствует о близости (или идентичности) точки установления пространственных отношений как самостоятельного пространственного отношения и установления пространсвенных отношений как конечной фазы транслокации; 2) аналогичным образом, одинаково маркируются пункт прекращения пространственных отношений и старт транслокации, что свидетельствует об их идентичности; 3) особым падежом маркируется трасса транслокации, что говорит о самостоятельности этого типа пространственных отношений; 4) имеется особая форма для обозначения направления движения. Неканонически маркируется преодолеваемое пространство при собственно пространственных глаголах.

Статические локализаторы обозначают пространство, сводимое к точке, при сопространственности объекта локализации и опорного локума. Дательно-направительный, исходный и местный падежи сочетаются с локумами различных типов, как материальными, так и идеальными, а для дательно-направительного падежа более характерно употребление с именами собственно пространств и предметов в значении локума-ориентира, реже в составе личностного локализатора, передающего значение неметафорической пространственной локализации; падежные показатели являются специализированным средством выражения ситуативных пространственных отношений.

Локализатор в исходном падеже передает следующие динамические значения: 1а. Он указывает на пространство из/от которого начинается транслокация - координату исходной/начальной точки движения, как при неметафорических собственно пространственных (1), так и при метафорических пространственных отношениях (2), и несобственно пространственных отношениях, осложненных темпоральным компонентом, поскольку в качестве опорного локума использовано событийное имя (3): 1. Мен юйден чыкъдым. - Я вышел из дома; 2. Халкъыбызны ичинден кёп жигитле чыкъдыла. - Из нашего народа вышло много героев; 3. Азрет урушдан къайтды. - Азрет вернулся с фронта. 1б. Вариантом координаты «начальная точка движения» является значение пространства, которое нужно преодолеть, чтобы попасть в место назначения - преодолеваемое пространство, движение через пространство, пересечение его в каком-либо направлении. Он в данном значении близок локализатору в винительном падеже: таудан ётдю/таудан ауду - перешел через гору/перевалил за гору. 1в. Еще одним вариантом стартового значения является значение препятствия, которое преодолевается без соприкосновения с ним - движение над препятствием (босагъадан атла - перешагнуть через порог). 1г. Вариантом стартового значения является значение источника движения, того функционального отверстия, которым можно воспользоваться для входа или выхода в объемное пространство. Это также преодоленное пространство, но обладающее минимальной протяженностью, то препятствие, которое нужно преодолеть: эшикден чыкъды - вышел через дверь.

Тем самым, локализатор в исходном падеже фиксирует начальную точку движения, которая не обязательно совпадает с реальным пространством, из которого начинается движение, но которая является актуальной для данного акта коммуникации.

При прекращенных пространственных отношениях локализатор в исходном падеже обозначает пространство, которое покидает субъект пространственной локализации или из которого изымается объект, - пункт прекращения пространственных отношений: Аппа тапчандан турду. - Дедушка встал с топчана; Сабийчик илляуун жерден кётюрдю. - Ребенок поднял свою игрушку с земли; Директор хуржунундан къагъытны чыгъарды. - Директор вытащил из кармана бумагу. При глаголах умственного и физического восприятия локализатор в исходном падеже обозначает источник восприятия: Ол аны юсюнден радиодан/газетден билди. - Он об этом узнал из радио. Опорные локумы могут обозначать не только материальное, но и интеллектуальное пространство.

Исходный падеж оформляет главным образом локализаторы с узкой сферой действия: локализацию субъекта при прекращении пространственных отношений и транслокации (Ол тёшекден турду. - Он встал с постели, Ол юйден чыкъды. - Он вышел из дома), локализацию объекта при прекращении пространственных отношений и транслокации (Ол китапны столдан алды. - Он взял книгу со стола; Ол ашны юйден элтди. - Он отнес еду из дома).

В предложении локализатор в исходном падеже может выполнять функции 1) локативного обстоятельства (при локативных глаголах), 2) в эллиптических высказываниях - функцию сказуемого: Ол Москваданды. - Он из Москвы (Он приехал из Москвы или Он родом из Москвы), 3) определения: Бизни элден адамгъа тюбедим. - Я встретил человека из нашего села.

Это векторная координата. Исходный падеж без конкретизаторов передает общую сопространственность с опорным локумом в начальный момент и результирующую несопространственность с ней. Также данная форма выражает преодоленное пространство, имеющее противоположную сторону, при фактитичности глагольного действия: Ол таудан ётдю. - Он перешел гору. Река в тюркских языках воспринимается как пространство, ориентированное не только по продольной оси, которую можно пересечь, но и по вертикальной оси: суу башында - в верховьях реки - определяется и вертикальная ось населенного пункта: элни башы - верх села) - элни тюбю/аягъы - низ села/конец села. В карачаево-балкарском языке вертикальная ориентация ведется по отношению расположения гор: ближе к горам - верхняя часть локума, остальная - низ, в сторону гор - верх, от гор - низ, центр - сам человек/говорящий.

Выражение пространственных отношений присуще и для наречий, которые обычно никогда не выступают в роли самостоятельной номинации пространства [Гак 1996: 17-18]. Наречия места указывают на место, направление действия и отвечают на вопросы къайда? - где?, къалайда? - где?, къайры? - куда? къайдан? - откуда?, къалайны?/къалайтын? - по какому месту?: анда - там, мында - здесь, ары - туда, бери - сюда, онгда - справа, солда - слева, ёрге - вверх, энишге - вниз, узакъда - вдали, ичкери - внутрь, алгъа - вперед, артха - назад. Общей чертой, характеризующей наречия места, является их форма. В большинстве своем наречия места представляют собой различные формы имен в пространственных падежах.

Наречия места в предложении могут указывать непосредственно: 1) на место протекания действия: Мында тойгъа къараргъа ууакъ, уллу да бек сюе эди (Х.А.). - Здесь и стар, и млад любили наблюдать свадьбу; 2) на направление действия или процесса: Ибрахим, ит къатына келгенлей, артха туракълады. - Как только собака приблизилась к Ибрагиму, он отступил назад.

Наречия места могут указывать на место, откуда исходит действие (Биз терк окъуна андан (школдан) чыкъдыкъ. - Мы быстро вышли оттуда (из школы)), и на место, через которое проходит действие (Музейге былайтын барылады. - Букв.: В музей идут по этому месту). Близость расстояния выражает наречие жууукъда - близ, вплоть до чего-то, вблизи. Метаязыковая точка отсчета - место субъекта наблюдения.

Благодаря специфике своего значения, эти слова употребляются с локумами - именами собственно пространства. Они передают ориентацию в объемном пространстве: алашатын (карач.) - низом, низко, ёргетин (карач.) - верхом, по верху, ёрге - вверх и тёбен - низ - что пространство имеет разной высоты уровни (верховье и низовье у реки, подножье и вершина горы). Они участвуют в «языковой стратификации» обитаемого пространства, служат средствами ориентации в нем.

Таким образом, наречия места могут указывать на самые различные стороны соотношения между действием и пространством. В значении наречий места могут быть разного рода сочетания слов и местоимения: къайда эсе да - где-то, къайда болса да - где попало, къайры эсе да - куда-то, бир жерде - где-то и др. По происхождению большинство наречий места восходит к указательным местоимениям.

Интересно отметить, что в народной метрологии измерение расстояния передается сложными прилагательными, образованными от числительных и слов темпоральной семантики (кюн - день, жыл - год), они основаны на изоморфности пространственно-временных представлений: биркюнлюк/ючкюнлюк жол - день/три дня пути, хода.

В репрезентации пространственных значений значительными функциональными возможностями характеризуются послелоги и послеложные сочетания. Послелог актуализирует всегда какую-то часть трехмерного пространства, определенный его аспект и служит показателем отношений между предметами, один из которых является локализуемым предметом, а другой - локализатором.

К пространственным послелогам в карачаево-балкарском языке относятся собственно послелоги таба - к, по направлению к, дери - до, вплоть до; сайын - к, еже…, в каждый (юй сайын - в каждый дом), бла - с, по, через, посредством, на.

Послелог таба передает направление поступательного движения, употребляется в формах пространственных падежей: табагъа (С3), табада (С5), табадан6) и выражает направление движения, место распространения действия предмета и т.д.: Адамла, бир бирге ал бермей, жюклерин сермеп, вагонла таба чабышадыла (С.Ш.). - Схватив поклажу, не уступая друг другу (дорогу), люди бегут в направлении вагонов; Зыбыр сакъаллы жырчы босагъа табада сюеледи (Къ.Къ.). - Певец с жесткой бородой стоит около порога; Булутла Чирик кёл табадан келедиле. - Тучи движутся со стороны Голубого озера.

Послелог сайын - еже, каждый с лексемами пространственной семантики передает дистрибутивное направительное значение (в каждое место): Акъла юй сайын кирип айланадыла. - Белогвардейцы заходят в каждый дом; Къыямыт топуракъбаш юйюне кюн сайын бир-эки урунмаса, тынчлыкъ тапмайды (Х.А.). - Кыямыт не находит себе покоя, если каждый день один-два раза не наведается в свой дом с глиняной крышей; Хар орам сайын бирер мыртазакъны сюедиле (Х.А.). - На каждой улице выставили по одному стражнику. Для сайын характерно частное топологическое значение дистрибутивности (+множественности) направлений транслокации.



Дери - до, вплоть до в карачаево-балкарском языке встречается в трех разновидностях: дери/деричи/деричин. Послелог принимает форму С3 - дериге/деричиге/деричиннге и оформляет локализаторы следующих ситуативных типов: локум, к которому стремится или направляется объект локализации - конечную точку транслокации, обладает частнолокативным значением достигательности, указывает предел в пространстве, сопространственности с опорным локумом в конечной точке движения: Поезд Нальчикге дери барады. - Поезд идет до Нальчика; Ол мени юйге дери ашырды. - Он проводил меня до дома.

Послелог бла сочетается с именами пространственного значения при глаголах движения и указывает, что действие происходит по всей протяженности пространства: Барады арбачы къургъакъ жол бла (Къ.Къ.). - Едет возчик по просохшей дороге; Биз Клухор аууш бла аудукъ. - Мы перевалили через Клухорский перевал (М.Т.).

Нередко Сбла и форма винительного падежа в значении трассы взаимозаменяемы: Солтан элге тау бла келди. - Солтан пришел в село горами/через горы. Трасса - это линейный локализатор, обозначающий движение объекта локализации вдоль того пространства, которое передано опорным локумом, при общей сопространственности с ним (при отсутствии конкретизаторов).

Послелоги близки по своим функциям падежам, но они выполняют функции как реляторов, так и конкретизаторов, передавая ряд частных топологических значений.

Служебные имена - соотносительные послелоги специализируются и на выражении топологических значений и выполняют функцию конкретизаторов пространственных отношений. Эти имена с пространственным значением отмечены во всех тюркских языках. К ним прежде всего относят термины пространственной ориентации, связанные со сферой вокруг предмета. В центре такой ориентации находится сам человек. Большинство этих слов исторически обозначали части тела и анатомические органы человека, а затем были перенесены и на другие объекты при ориентации их в объемном пространстве. Их первичные значения в карачаево-балкарском языке: ал - перед, передняя сторона, арт - зад, задняя сторона, тюп - низ, дно, баш - голова, верх, ич - внутренность, нутро, тыш - внешняя сторона, жан - бок, аркъа - спина, зад, орта - середина, бел - пояс, середина, ара - промежуток, середина, къыйыр - край, предел, орун - место, тёш - основание, корень, бурун - нос, тёппе - макушка, темя, бауур - печень, къоюн - пазуха, сырт - спина, хребет, аркъа - спина. Описывая служебные имена в якутском языке, Н.Е. Петров отмечает, что «название частей тела человека со временем в силу материальной конкретности мышления древнего человека в порядке расширения значения слова по ассоциации сходства и смежности переносились на ближайшие предметы, окружающие людей, т.е. люди стали говорить, например, о боке, спине, животе дома…» [Петров 1963: 8-9].

Провести границу между данными словами и их полнозначными прототипами чрезвычайно трудно: их служебное значение, особенно пространственное, в значительной степени мотивировано лексическим значением производящих именных основ, они частично сохранили именную формообразовательную парадигму. То, что большая часть таких служебных слов в той или иной мере сохраняет семантику знаменательных слов, подчеркивали многие тюркологи [Дмитриев 1940: 184; Юлдашев 1972: 39-51; Коклянова 1954: 189; Петров 1963: 3-4]: тау бели - седловина горы (букв.: поясница горы), тау этеги - подножье горы (букв.: подол горы) и т.п. Эти слова употребляются с аффиксом принадлежности 3-го л. ед. ч. Ряд таких имен подвергается лексикализации и превращается в наречные образования типа аллында - до, прежде, тышында - снаружи, на улице. В результате дальнейшего семантического развития эти слова стали обозначать и временные, каузальные значения и т.п.

От существительного баш(ы) - голова, вершина, начало в формах пространственных падежей образованы послелоги башына, башында, башындан и обозначают направленность действия на вершину, на верх данного предмета: Ёхтем чыкъгъандыла жашларынг уллу Эльбрус тауну башына (Ж.З.). - Смело поднялись твои сыновья на вершину великой горы Эльбрус; Бир бийик юйню башына чыгъып, Кавказ табагъа тансыкъ къарайма (МПА). - Поднявшись на крышу высокого дома, я обращаю свой тоскующий взор к Кавказу.

Иногда башына, оторвавшись от полной схемы, может выступать синонимом послелога сайын: Тюнене мен элде хар юй башына айландым. - Вчера я в селе обошел каждый дом (в отдельности).

Форма местного падежа - башында в служебной функции употребляется в следующих случаях: а) при обозначении местонахождения предмета, лица или при совершении действия наверху, на вершине данного предмета: Элни башында темир къушла учадыла (Б.Д.). - Над селом летают железные птицы; Тау башында, Шыкъыда, бир аламат назмучу къарт барды (Ж.З.)! - В горах, в Шыкы, есть замечательный старик-поэт; Мени сюйгеним болурму, къызла, орамны башында букъу этдирген (МПА)? - Девушки, не мой ли возлюбленный поднял пыль (запылил) наверху улицы?; б) при обозначении совершения действия около чего-нибудь, в непосредственной близости с чем-нибудь: Тауну башында геологла ишлейдиле. - На вершине горы работают геологи; Тепсини башында тамата алгъыш айта эди (МПА). - За столом тамада произносил тост; в) со словами темпоральной семантики башында передает временное значение: Аны кёргеним октябрьни башында эди (А.Урт.). - Я это видел в начале октября.

Форма исходного падежа - башындан в служебном значении указывает на исходный пункт действия: Толгъан ай да тау башындан жарыгъын саулай бизге иеди (Ж.З.). - И полная луна с вершины горы шлет нам весь свой свет.

Данные послелоги ориентируют объект относительно: а) верхней части объемного локума, выступающей над средним уровнем: дерева, лестницы, крутого берега реки, горы, обрыва: жар башында - над обрывом, терек башында - на дереве; б) пространства, прилегающего к верхней части локума: суу башында - в верховьях реки, в начале реки.

Послеложное сочетание С башындан - сверху чего равняется форме исходного падежа, выражает преодоленное пространство, имеющее форму выступа: Жашчыкъ хуна башындан/хунадан секирди. - Мальчишка перепрыгнул через забор.

Послелог башына - наверх чего-либо выражает направление вверх по локуму, имеющему вертикальную ось или верхнюю часть определенного пространства: Жаш тауну/терекни башына чыкъды. - Юноша поднялся на гору/дерево; Жаш сууну башына чыкъды. - Юноша вышел на верховье реки. Форма башында - наверху чего-либо выражает место локализации при ориентированности относительно вертикальной оси локума и относительно наблюдателя: субъект наблюдения находится ниже точки локализации локализуемого объекта: Элни башында ариу мекямла ишленнгендиле. - Наверху села построены красивые здания; Аслан элни башында жашайды. - Аслан живет наверху села.

Послелог тёгерегине/тёгерегинде - вокруг в сочетании с лексемой пространственной семантики выражает: 1) трассу транслокации при опорном локуме замкнутой формы при предикате пространственной локализации с процессуальным значением: Тюлкю тауукъ орунну тёгерегине/тёгерегинде айланады. - Лиса ходит вокруг курятника; 2) при предикате статической локализации сочетание с данным послелогом выражает место локализации: Ат къурукъну тёгерегинде тепчилдейди. - Лошадь переступает с ноги на ногу вокруг столба; 3) точку установления новых пространственных отношений: Сабийле столну тёгерегине олтурдула. - Дети сели за стол (вокруг стола).

Послелоги тюбюне/тюбюнде/тюбюнден, аягъна/аягъында/аягъындан, этегине/этегинде/этегинден являются антонимами предыдущего послелога и выражают: 1) форма С3: направление при перемещении при ориентации относительно вертикальной оси локума, который имеет верх и низ, поверхность и дно: Аскерчиле элни тюбюне/аягъына/этегине жетдиле. - Солдаты дошли до края/конца села; 2) форма С5: место локализации объекта ниже субъекта наблюдения: Аскерчиле элни тюбюнде/аягъында/этегинде орналдыла. - Воины остановились внизу/снизу селения; Аленушка суу тюбюнде жатады. - Аленушка лежит на дне реки; 3) форма С6: исходную точку движения, движения из глубины воды на поверхность, преодоленное пространство: Аскерчиле эл тюбюнден келдиле. - Воины пришли снизу села; Кеме суу тюбюнден чыкъды. - Корабль всплыл на поверхность (букв.: Корабль вышел из-под воды.).

Послелоги къатына - близ кого-чего, к кому-чему, къатында - рядом с кем-чем, около, возле кого-чего, вблизи, поблизости, жанына - рядом, жанында - у, возле, около, рядом с, къатындан - близ от кого-чего, в направлении на, жанындан - близ от кого-чего, со стороны от; с боковой стороны чего-нибудь выражают нахождение объекта локализации на близком расстоянии от кого-чего-нибудь; рядом с кем-чем-либо: юйню къатында - возле (около, у) дома; Ала бир бири къатында жашайдыла (И.Г.). - Они живут бок о бок (рядом, по соседству); Юй жанына - к дому, къыбыла жанындан - с юга; Жел Минги тау жанындан къыстау уруп жетеди (Х.Ш.). - Сильный ветер доходит со стороны Эльбруса; Мен бетим айланнган жанына тебиредим (С.А). - Букв.: Я направился в сторону, куда было направлено мое лицо (куда глаза глядят); Ибрагим столну баш жанында олтурады (Б.Г.). - Ибрагим сидит на почетном месте стола.

Послелоги къыйырына/къыйырында/къыйырындан от слова къыйыр - край выражают нахождение кого-чего-нибудь на предельной линии, предельной части локума: элни къыйырында - на краю села, столну къыйырында - на краю, в конце стола.

Сопространственность включает в себя два типа частных топологических значений: включение в объемный локум (локализатор с именами внутренней ориентации) и контакт поверхностей объекта и локума (локализатор с полифункциональными именами во внутреннем значении). Несопространственность подразумевает близость объекта и локума и ориентацию объекта относительно одной из поверхностей локума (полифункциональные имена во внешнем значении) или локума в целом (имена внешней ориентации).

Служебные имена внутренней ориентации ориентируют объект относительно строения объемного локума: 1) внутренней части объемного предметного локума, внутренней части поселений, долины реки, ущелья, распадка, а также внутреннего мира человека, его души - ич: сууну ичинде - в реке, кюбюр ичинде - в сундуке, юйню ичинде - внутри дома; 2) верхней поверхности объекта или плоскости - юс, къоюн: стол юсюнде - на столе, тауну къоюнунда - на горе (букв.: на груди горы); 3) вдавленной части на вершине или сбоку локума (о горе) - бел: тауну белинде - в середине горы.

Служебные имена внешней ориентации соотносят объект с локумом в целом, ориентируя его относительно: 1) пространства позади локума - арт - сзади, сырт - спина; 2) пространства вне локума - тыш - наружная сторона; 3) пространства сбоку от локума - жан - бок, боковая сторона; 4) пространства снизу локума: тюп - низ, аякъ - нога.

В карачаево-балкарском языке имя жан имеет также еще более абстрактное значение и обозначает 1) в сочетании с прилагательными правую и левую сторону: сол жанында - слева, онг жанында - справа, 2) в сочетании с указательными местоимениями (ол/бу жанында) передает значение там, в той/в этой стороне, 3) обозначает все пространство, в котором находится опорный локум, в целом: агъач жанындан - со стороны леса, с той стороны, где лес.

Некоторые послелоги многофункцональны и обозначают части объемного локума (это их исходное, конкретное, значение) и пространство, примыкающее к нему (т.е. область абстрактного пространства) и могут выражать и внутреннюю и внешнюю ориентации объекта относительно отдельных частей локума: 1) от основы орта - центр, середина послеложно-именные слова ориентирует объект относительно а) середины какого-либо объемного или плоскостного объекта: ортасына, ортасында (юйню ортасында - посередине дома); б) середины пространства, ограниченного двумя предметами - ориентирами: Арбазны ортасында той къызыу барады (Х.А.). - Посреди двора идут стремительные танцы.

От основы ара(сы) - промежуток, межа в пространственных падежах образуются следующие формы: арасына, арасында, арасындан, которые, выступая в послеложной функции, в основном выражают пространственные, временные отношения и указывают на совершение действия в промежутке, пространстве между двумя или несколькими предметами, или происходит в центре однородной среды: Сосурукъ алай этеди: къыш чилледе уллу кёлню арасына киреди да, кеси бузгъа иги бузлагъынчы, беш кюнню андан чыкъмай турады (Ф.). - Сосурук делает так: в зимнюю стужу лезет в большое озеро (досл.: в середину большого озера) и не вылезает оттуда в течение пяти суток, пока не примерзнет сам ко льду как следует.

Иногда арасына указывает, что действие происходит в течение определенного отрезка времени: Не болду энди бир сагъатны арасына? (А.Урт.). - Что же случилось в течение одного часа?

Форма местного падежа - арасында употребляется в следующих случаях: а) при обозначении совершения действия между двумя или несколькими предметами, лицами в той или иной среде: Тереклени арасында къарыусуз къоян балачыкъла жорта айланадыла. - Между деревьями бегают слабые зайчата; Шахар бла элни арасында автобусла жюрюйдюле. - Между городом и селом ходят автобусы; - Олтур, - дедиле анга, - къартланы арасында, олтур жырчыны орунуна (Къ.Къ.). - Садись, - сказали ему, - среди старцев, садись на место певца; б) при обозначении времени совершения действия: Кечени арасында бизге къонакъла келдиле. - В полночь к нам приехали гости (ср.: сёз арасында - во время разговора).

Форма исходного падежа - арасындан показывает, что действие исходит из пространства, расположенного между предметами: Эки терезе къанганы арасындан лампа жарыкъ урады (Х.А.). - Через оконные ставни (досл.: через промежуток между двумя оконными ставнями) пробивается свет лампы; Къарачай халкъны арасындан белгили жазыучула чыкъгъандыла. - Из среды карачаевского народа вышли известные писатели.

Иногда арасындан выражает аблятивные отношения, т.е. отношения, выражающие отделение от кого-чего-либо, лишение, отнятие: Уруш деген алайды: бюгюн сау жигит тамбла саула арасындан жокъ болады (Къ.Къ.). - Война такая штука: сегодня джигит невредим, завтра нет его среди живых [Гр-ка-76: 295].

Лексема ал - перед, передняя часть предмета ориентирует объект относительно: а) пространства на передней части локума: юйню аллында - перед домом; б) пространства перед локумом: Атлы юй аллына келди. - Всадник подошел к дому. Форма дательно-направительного падежа - аллына выражает «пространственные отношения и указывает, что действие направлено к передней, лицевой стороне предмета (лица) и может приходить в непосредственное соприкосновение с ним: Масхут атасыны аллына чапды. - Масхут побежал навстречу своему отцу» [Гр-76: 293]. Форма местного падежа - аллында обозначает местонахождение лица, предмета или совершения действия перед кем-чем-либо: Жолоучу терлеген атын чайхананы аллында тохтатды. - Путник остановил запыхавшегося коня перед чайханой. Форма исходного падежа - аллындан употребляется при обозначении движения от передней части предмета: Махмут, атасын эслеп, ресторанны аллындан жанлады. - Махмут, заметив отца, отошел от ресторана.

Лексема арт - зад, задняя часть ориентирует объект относительно пространства позади локума: юйню артына - позади дома, юйню артында - позади дома.

Сочетание аргъы жан - та сторона ориентирует объект относительно: а) тыльной части локума, противоположной от наблюдателя: юйню аргъы жанында - на противоположной от наблюдателя стороне дома, б) пространства, напротив от наблюдателя: столну аргъы жанында - на той стороне стола.

Слово къыйыр - край ориентирует объект относительно: а) края локума: столну къыйыры - конец стола, бичакъны къыйырында - на кончике ножа и б) пространства, прилегающего к краю локума: элни къыйыры - край села.

Обращает на себя внимание тот факт, что значение абстрактной области пространства развивается далеко не всегда у имен со значением пространства. Так, имя юс обозначает только конкретную область пространства, соотнося объект с верхней поверхностью опорного локума.

Вертикальную ориентацию выражают слова баш, тёппе, юс и передают крайнюю верхнюю точку или плоскость локума; слова бел, орта, ара выражают среднюю часть локума; тюп, аякъ - крайнюю нижнюю точку или плоскость локума.

От основы жан(ы) - бок, сторона, место около чего-нибудь в пространственных падежах образуются формы: жанына, жанында, жанындан. Форма дательно-направительного падежа жанына выражает пространственное значение и указывает, что действие направлено к боковой части предмета: Ит хунаны жанына къысылды. - Собака прижалась к забору. Форма местного падежа - жанында выражает пространственное значение и указывает, что действие происходит при предмете, около, возле, в непосредственной близости с предметом: Мен эсем, стол жанында таймай олтура эдим (А.Урт.). - Что касается меня, то я продолжал беспрерывно сидеть за столом. Форма исходного падежа - жанындан употребляется при обозначении направления действия от предмета: Шкафны печьни жанындан къоратыгъыз! - Уберите шкаф от печки!

В том же значении, что и рассмотренные послеложно-именные слова от основы жан(ы), употребляются соответствующие падежные формы от основы къат(ы) - около, возле: Къарт поэт ташчыны къатына барды, тенгича (Къ.Къ.). - Старый поэт, как друг, подошел к каменщику.

Послелоги от основы ич(и) - внутренняя часть чего-либо, середина, нутро обозначают пространственные, временные отношения. Форма дательно-направительного падежа - ичине выражает пространственное значение и указывает, что действие направлено во внутрь предмета, помещения, местности, в какую-нибудь среду: Ол, нёгерлерин чакъыра, дорбунну ичине кирди (Х.А.). - Он, подзывая своих товарищей, вошел в пещеру; Ала къонакъланы юйню ичине кийирдиле. - Они завели гостей в дом. В этих предложениях ичине по своему значению тесно примыкает к дательно-направительному падежу: Дорбунну ичине кирдим/дорбуннга кирдим. - Я вошел в пещеру; Къонакъны юйню ичине кийирдиле/юйге кийирдиле - Гостя завели в дом. С лексемами темпоральной семантики ичине указывает, что действие происходит в течение определенного отрезка времени: Эки жылны ичине Осман терек чакълы бир ёсгенди. - За два года Осман вырос настолько, насколько выросло дерево.

Форма местного падежа - ичинде указывает на: а) предмет, внутри которого происходит действие: Къургъакъ дорбунну ичинде мен кёп жомакъла эшитгенме тауда (Къ.Къ.). - В сухой пещере (досл.: внутри сухой пещеры) в горах я слышал много сказок; б) период времени, в течение которого происходит действие: Ол он жылны ичинде мен кече-кюн да ишледим. - В течение тех десяти лет я работал день и ночь; в) место, среду, где происходит действие: Къайсын нарт сёзча турады бюгюн да халкъны ичинде (Къ.Къ.). - Кайсын и по сей день живет среди народа, как пословица; Кёкенлени ичинде бёденени кёрдюм. - Среди кустарников увидел я перепелку.

Антонимом ичинде в пространственном значении является тышында от основы тыш(ы) - наружная часть чего-либо: Билеме мен: бизни жерни тышында кёп жерде ачлыкъ бёрюча айланады (Къ.Къ.). - Я знаю, что за пределами нашей страны во многих местах голод бродит, как волк.

Форма исходного падежа - ичинден указывает, что действие исходит изнутри предмета или из среды однородных предметов: Малкъар халкъны ичинден талай белгили жырчы чыкъгъанды. - Из среды балкарского народа вышло много певцов.

Послелоги от основы юс(ю) - верх, верхняя часть чего-нибудь, поверхность преимущественно выражают пространственные отношения и отношения, указывающие на содержание, повод суждения, предмет мысли, речи, чувства. Форма дательно-направительного падежа - юсюне имеет несколько различных значений с общей семантикой динамики действия, направленного на предмет: Миннгендиле бутакъланы юсюне (И.К.). - Сели (они) на ветви. В некоторых случаях юсюне обозначает направление действия не только на поверхности предмета, но и вообще к предмету: Итле бёрюню юсюне мыллык атдыла. - Собаки набросились на волка. Форма местного падежа - юсюнде является показателем пространственных отношений, сигнализирующих о том, что локализуемый предмет находится в контакте с внешней поверхностью локализатора, указывает на действие, совершающееся на его поверхности: Мен саулай чексиз жерни юсюнде эркинлик кюню жанса сюеме (Къ.Къ.). - Я хочу, чтобы на всей необъятной земле зажглось солнце свободы. Форма исходного падежа - юсюнден выражает пространственное значение: Биз аманлыкъчыланы саулай жерни юсюнден къурутурукъбуз! - Мы истребим всех преступников с лица земли!

Антонимом рассмотренных форм в пространственном значении являются соответствующие падежные формы от основы тюп - низ, нижняя часть, основание, дно: Кенг къанатынгы тюбюне къыс мени, талгъыркёз къушум (Къ.Къ.). - Приюти меня под свое широкое крыло, мой пестроглазый орел.

Локализатор с некоторыми служебными именами может передавать эгоцентрические значения: 1) юй аллында - перед домом и терек аллында - перед деревом, 2) юй артында - за домом и терек артында - за деревом, 3) къызны сол жанында - слева от девушки и терекни сол жанында - слева от дерева.

При их формальной идентичности, а также идентичности их ситуативных и топологических значений, эти локализаторы различаются в том, что первые в сравниваемых парах локализаторы передают неэгоцентрические значения: перед домом, т.е. в пространстве, непосредственно прилегающем к фасаду дома, позади дома, т.е. в пространстве, прилегающем к тыльной части дома, слева от девушки - в пространстве, прилегающей к левой руке девушки; вторые же передают эгоцентрические значения: перед деревом - на пространстве, находящемся между наблюдателем и деревом, позади дерева - на пространстве, прилегающем к удаленной от наблюдателя части дерева, слева от дерева - на пространстве около дерева, находящемся по левую руку от наблюдателя. Как видно, ссылка на наблюдателя является обязательной во всех толкованиях вторых членов сопоставляемых пар. К таким служебным словам, допускающим эгоцентрическую стратегию понимания, в карачаево-балкарском языке относятся ал - перед, арт - зад, coл - левый, левая сторона, онг - правый, правая сторона и сочетания с ними: сол жан - левая сторона, онг жан - правая сторона.

Наблюдается также диспропорция употребления эгоцентрических служебных имен при локализации относительно статических и динамических опорных локумов: если опорный локум движется, то перед ним будет тот объект, который находится на одной прямой линии наблюдатель - опорный локум - локализуемый объект и удален от наблюдателя больше, чем опорный локум, а если опорный локум неподвижен, то перед ним будет тот объект, который находится между ним и наблюдателем при эгоцентрической стратегии понимания. Это отмечено для английского языка, но релевантно также для русского и для тюркских языков [Hill 1982].

Топологическая семантика локализаторов со служебными именами в различных локативных падежах зависит как от базового реляционного значения падежа, так и от функционального типа конкретизатора. Конкретно-речевой вариант локализатора, в составе которого есть конкретизатор - служебное имя, передает либо значение внутренней ориентации (с монофункциональными именами внутренней ориентации и с полифункциональными во внутреннем зачении), либо внешней (с монофункциональными именами внешней ориентации и с полифункциональными во внешнем значении).

Местный падеж локализатора в значении внутренней ориентации передает сопространственность объекта локализации и опорного локума. Местный падеж локализатора во внешнем значении передает несопространственность объекта локализации с ним (опорный локум является ориентиром для определения референционного пространства локализатора).

Дательно-направительный падеж локализатора во внутреннем значении передает направленность движения к какой-то из частей объемного опорного локума, при этом целью движения является установление пространственного контакта с ним (несопространственность, стремящаяся к установлению отношений сопространственности: опорный локум = финиш транслокации или точку установления пространственных отношений). Достигательность выражается иными средствами: реляторами с соответствующим значением или лексическим значением самого локативного предиката или его аспектуально-темпоральными характеристиками. Если конкретизатор обозначает внешнюю ориентацию, то движение, хотя и ориентированное по отношению к опорному локуму, не приводит к установлению отношений сопространственности с ним (несопространственность: опорный локум является ориентиром при определении финиша транслокации или пункта установления пространственных отношений).

Исходный падеж локализатора, в составе которого есть конкретизаторы пространственных отношений, выражает разрыв пространственного контакта объекта локализации и опорного локума и все возрастающую дистанцию между ними (начальная сопространственность и результирующая несопространственность), если конкретизатор обозначает внутреннюю часть локума (опорный локум = начало транслокации или точку прекращения пространственных отношений). Если конкретизатор выражает внешнюю ориентацию, то локализатор в исходном падеже передает несопространственность (опорный локум - ориентир при определении точки начала транслокации или точки прекращения пространственных отношений).

Винительный падеж обозначает частичную динамическую сопространственность с опорным локумом при внутреннем конкретизаторе (часть опорного локума = трасса транслокации) и динамическую несопространственность с ним при внешнем (в последнем случае опорный локум является ориентиром для определения трассы транслокации).

Некоторые наречия и именные послелоги (узакъ - далеко, жууукъ - близко, къатында - близко, совсем рядом) передают отношения количественно охарактеризованной локализации и качественную оценку расстояния между двумя объектами. Близкие по значению жууукъда - близко, къатында - рядом имеют ряд семантических отличий: жууукъ обозначает большую дистанцию, чем къатында. Кроме того, жууукъ употребляется и в переносном значении, по отношению к близким людям (родственникам, друзьям, близким по духу людям). Метаязыковая точка отсчета - место субъекта наблюдения. Ю.Д. Апресян предлагает описывать семантику ряда пространственных наречий и предлогов, вводя в их толкование фигуру наблюдателя [Апресян 1986].

Непредикативный трансформ простого предложения атрибут-локализатор - преимущественно образуется при помощи комплексного аффикса -дагъы, в составе которого присутствует компонент -да, соотнесенный с аффиксом, образующим местный падеж имен. Он присоединяется к именной основе, обозначающей опорный локум. Определяемое имя при них выступает в качестве опорного локума. Формула определительного сочетания - С+-дагъы (локализатор) + С1 (объект): мындагъы орамла - здешние улицы, суу жагъадагъы таш - камень, находящийся на берегу реки, хуржунундагъы сагъат - часы, находящиеся (у него) в кармане.

Интересно сравнить высказывание с атрибутом-локализатором в форме на -дагъы: Мен стакандагъы сютню ичдим. - Я выпил молоко (находившееся) в стакане. Отдагъы сютню алдым - я взял (убрал) молоко с огня (находившееся на огне). В карачаево-балкарском языке локализатор-атрибут представлен также в форме исходного падежа имени, который развился в результате эллипсиса соответствующего динамического предиката (элибизден келген - приехавший из нашего села, элибизде жашагъан - живущий в нашем селе): Мен Москвада элибизден къызгъа тюбедим. - Я в Москве встретил девушку из нашего селения.

Сфера действия локализаторов-атрибутов - узкая: локализация предмета - участника ситуации. Атрибутивные локализаторы выражаются и прилагательными, образованными от слов пространственной семантики: аргъы, берги и т.п.

Таким образом, среди лексико-семантических типов объектов локализации выделяются события и предметы, которые соотносятся с локумами различной природы. Объекты подразделяются на 4 лексико-семантические типы: пространственные, предметные, личностные и идеальные. Некоторые названия объектов локализации участвуют в метафорической локализации. Объекты и локализаторы могут быть употреблены в прямом (неметафорическом) или переносном (метафорическом) значении. Основным способом соотнесения пространства локализатора с локумом в карачаево-балкарском языке являются формы локативных падежей, ядерным среди которых является местный. Пространственные отношения выражаются также наречиями и послеложными сочетаниями.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет