Что останется после, Что останется?



бет2/4
Дата10.07.2016
өлшемі482.5 Kb.
#189688
1   2   3   4

КАРТИНА ШЕСТАЯ.

( Англия, Лондон, у Елизаветы.)
Елизавета. Какие новости из Эдинбурга Уолсингем?

Уолсингем. После убийства Генри Дарнлея, не выдержав

траура по убиенному, она сломя голову

бросается в объятия Джеймса Босуэла, убийце

своего мужа и становится его четвёртой женой!

Елизавета. Ну, это мы уже знаем. Дальше.

Дадли. Свадьба совершается тайком, словно

преступление – в четыре часа утра! Священник

совершает обряд с неприличной поспешностью.

Почти никто из лордов королевства не счёл нужным 13

прийти и посмотреть, как королева Шотландии

наденет кольцо на руку, которая злодейски

прикончила короля Генриха Дарнлея!

Елизавета. Она его так безумно любит?

Уолсингем. Как сообщает Стоун из Эдинбурга,

она готова целовать его сапоги, которыми он

растоптал её королевское достоинство.

К донесению прилагаются так же стихи Марии

Стюарт, посвящённые Босуэлу. Хотите взглянуть?

( Протягивает донесение Елизавете.)

Елизавета.(читает) “ Ему во власть я сына отдаю,



И честь, и совесть, и страну мою,

И подданных, и трон, и жизнь, и душу.

Всё для него! И мысли нет иной,

Как быть его женой, его рабой,

Я верности до гроба не нарушу!

Красивые стихи. Если бы мне посвятили такие

стихи, я бы, наверное, от переизбытка чувств

тоже кого-нибудь убила.

Правда, Дадли? Мария Стюарт глуха

к увещаниям, её разум уже не волен над

бурлением крови. Она уже сама себя не помнит,

ей кажется, что и мир забудет её деяния.

Что делать, милорды, господа советники?

Берли. Мы доставляли ваши письма шотландской

королеве, но ни на одно ваше послание мы не

получили достойного ответа.

Елизавета. А я писала!… Я была встревожена, подавлена,

ошеломлена ужасным, гнусным убийством

её супруга, моего кузена… И я настоятельно

просила свою сестру указать всему миру

и назвать имя настоящего убийцы. В противном

случае мы будем думать, что это убийство

совершено по её приказу, что она соучастница

убийства.

Берли. Не только вы, ваше величество, встревожены

и потрясены таким положением вещей

в Шотландии. Отец убитого, граф Ленокс и другие

пэры и лорды поднялись, чтобы отомстить

за смерть короля.

Уолсингем. Мятеж был таким стремительным и внезапным,

что Марию Стюарт и Босуэла едва не захватили

врасплох. Они бежали ночью. Мария переоделась

пажом, а новоявленный король бежал в одежде

конюха.


Дадли. В шести милях от Эдинбурга был дан бой!

Босуэл с кучкой своих головорезов бежал.

А Мария Стюарт заключена в замке Лохливен.

Елизавета.(после долгой паузы)

Мы не можем одобрить такого

обращения с королевой Шотландии!

Мы протестуем против её заключения в замке 14

Лохливен! Она помазанница божья, а они – её

подданные. Лорды не вправе приневоливать её

к ответу, ибо это противно законам естества, чтобы

ноги начальствовали над головой. Если они

прибегнут к насилию над королевой, мы не

остановимся и перед объявлением войны!

Так и напишите вашим лордам, Берли.

К пущему убеждению, чтобы их благородный

пыл угас добавьте немного золота… Немного!

Они нас просто разорят, годами состоят у нас на

тайном жаловании. Пора отдавать долги!

Берли, смотрите, чтобы ни один волос не упал

с головы шотландской королевы. Она как-никак

наша сестра! Почему молчим? Что? Что? Я сказала

что-то не так?

Берли. Я не понимаю вас, ваше величество. Ход ваших

мыслей запутан и противоречив. Мария Стюарт

соучастница убийства!

Елизавета. А где доказательства? Стихи это ещё не

доказательства! Это говорит о её страстной любви

к этому разбойнику Босуэлу. А если она жертва,

жертва любви? А за любовь нельзя судить.

Правда, Дадли?

Дадли.(сдержано) Вы как всегда правы, ваше величество.

Елизавета. А как же, я же королева! Отправьте несколько

кораблей к шотландскому берегу, пусть поплавают

в проливе и поупражняются в стрельбе из пушек.

Это будет хорошим доказательством серьёзности

наших намерений.



(после паузы) Неужели она его так сильно любит?

Берли. Мария Стюарт объявила шах королеве Англии!

Её кровавое преступление заслуживает сурового

наказания.

Елизавета. Любовь – вне закона! Вы же сами говорили мне

Берли, что законы придумывают люди, что это

плод их фантазии. Как я прикажу – туда и встанете

носом по ветру! Закон – это я!

Вам дай волю вы и меня упрячете в Тауэр.

(после паузы) Англия устала. Англия хочет отдохнуть.

( Лорды раскланиваются и уходят. Елизавета остаётся сидеть в кресле. Выходят слуги, не замечая, Елизаветы, гасят свечи.)
Елизавета.( кричит) Сколько раз я просила не гасить свечей!
( Слуги уходят. Елизавета в полутьме остаётся сидеть в кресле. Кажется, что она заснула. В глубине сцены слышится шорох.)
Елизавета.(вздрагивает) Кто? Что? Крысы…Крысы?

( Из темноты бесшумно появляется Берли.)

Берли. Мне, кажется, ваше величество, что вы сказали

не всё, что желали сказать.

Елизавета. Мне показалось, что это крысы. В камере Тауэра, 15

когда гасли свечи, я боялась заснуть. Я старалась

дышать как можно тише…Из всех щелей я слышала

осторожный шорох – это были крысы. Мне казалось,

что если я не буду шевелиться, дышать, то эти

мерзкие существа меня просто не заметят. Я была

глупой маленькой девочкой. Они бесшумно, как

убийцы, царапающими перебежками подбирались

ко мне и тыкались холодными мокрыми носами

в моё тело…Я боялась, что они отгрызут у меня

пальчики или ушки… Я так боялась…

Берли, вы слышали, как подкрадываются крысы?

С тех пор я боюсь темноты. Я даже сплю при свечах.

Берли. Мы поддерживали Мерея сводного брата Марии

Стюарт, чтобы он стал регентом Шотландии,

швыряли золото налево и направо, подкупая всех

этих пэров, лордов! А для чего, ваше величество?

Чтобы низвергнуть вашу соперницу Марию Стюарт!

Елизавета. Как странно, иногда человеческие судьбы так

трагически переплетаются. Ни один человек

не может понять Марию в этот страшный час.

А я её понимаю. В ней я вижу как в зеркале своё

отражение. Я тоже когда-то была в таком же

положении и на меня тоже пало ужасное

подозрение. Будто бы я толкнула Роберта Дадли

на убийство его жены для того, чтобы выйти за него

замуж. Мария толкнула Босуэла на убийство мужа,

а я приказала Дадли убить жену. Я её понимаю.

Берли. Но вы забыли, что тогда по этому поводу говорила

Мария Стюарт – “ Неужели она хочет выйти замуж

за своего шталмейстера, который к тому же ещё и

женоубийца!”

Елизавета. Она не ведала, что говорила! Вы тогда

заставили меня отказаться от моего самого

заветного желания – от брака с Робертом Дадли,

которого я любила, любила, Берли! Все взгляды,

все наветы, все слухи, все сплетни мира

тогда обратились на меня, как теперь на Марию

Стюарт! И я отказалась от Роберта Дадли!

Берли. Вы поступили разумно. Прежде всего вы королева.

Елизавета. Прежде всего я женщина! ( даёт пощёчину Берли)

И больше не подкрадывайтесь ко мне, словно крыса!

( затемнение.)



КАРТИНА СЕДЬМАЯ.

( Шотландия. Замок Лохливен. Служанка подаёт на подносе еду, леди Дуглас пробует каждое блюдо, затем ставит его на стол. Мария и Кэтрин молча наблюдают.)

Маргарита. И не смотрите на меня таким испепеляющим

взглядом. В моём замке вы узница, а не королева.

И я при вас сама буду исполнять обязанности

стольника, чтобы вас, не дай бог, не отравили.

Если это произойдёт, то позор несмываемым пятном 16

ляжет на славное имя Дугласов. Поэтому я буду

пробовать всю пищу и питьё, прежде чем они

попадут в ваш прелестный ротик.

Мария. Мы счастливы, что будем наслаждаться обществом

нашей добрейшей хозяйки. Вы так увлеклись, что

ополовинили все наши блюда и почти выпили весь

кувшин с вином. Если вы будете продолжать в том

же духе, то нам просто грозит голодная смерть.

Как ты думаешь, Кэтрин?

Кэтрин. Я слышала от слуг, ваше величество…

Маргарита. Заткни-ка шерстью свои уши, милочка, если хочешь

сохранить их в дальнейшем. В замке Лохливен уши

и языки служат лишь для украшения, а не для того,

чтобы ими пользоваться. Ежели своим присутствием

я докучаю вашему величеству, то мне это вдвойне

печально, обстоятельства вынуждают меня делать

это дважды в день.

Мария. Напротив, мы рады вашему гостеприимству.

Заключение в замке не обещает нам избытка развле-

чений, поэтому мы не отказываемся от тех, которые

вы предоставляете нам своими визитами. Тем более,

что маскарады в замке Лохливен не предусмотрены.

Маргарита. Маскарады вас ждут впереди, ваше величество.

Сейчас я уже слишком стара, чтобы стоять перед

вами, и всегда была слишком горда, чтобы терпеть

насмешки.

Мария. Кэтрин, мы совсем не подумали, что леди Дуглас,

когда-то получившая право сидеть в присутствии

короля, моего отца, должна сохранить

за собой это право и в тюрьме его дочери, королевы.

Подай же ей скорей табурет, чтобы нам из-за своей

забывчивости не лишиться общества нашей

любезной хозяйки. (резко) Ну, а если, миледи,

табурет вас не устраивает, садитесь в это кресло!



(встаёт, указывает на своё кресло.)

Вы будете не первой из вашего семейства, кто уже

занял моё место!

Маргарита. Да, ваше величество, ради блага Шотландии мой

сын и ваш сводный брат занял ваше место на троне.

Скоро он возместит то зло, какое вы причинили мне,

его матери, и его отчизне.

Мария. Мой сводный брат Меррей поспешил это сделать.

Нас родили разные матери, но у нас был один отец –

король, Иаков пятый! Он вступил в законный брак с

Марией де Гиз, моей матерью и я, их дочь, законная

наследница шотландского трона! Вы просто были

любовницей моего отца! Так какое же право имеете

вы и ваш незаконнорожденный сын Меррей

на шотландскую корону? Вы и ваш сын вне закона!

Маргарита.(кричит) Но он сейчас сидит на троне Шотландии!

А вы – узница замка Лохливен!

Мария.(еле сдерживаясь) Леди Дуглас всё-таки устала. 17

Кэтрин, предложи ей, наконец, один из двух

табуретов, что составляют нашу королевскую

меблировку, но смотри, чтобы это был не тот,

у которого сломана ножка, а-то старая леди упадёт

и не дай бог, сломает себе шею.

Маргарита. В том, что обстановка замка в таком скверном

состоянии виноваты короли Шотландии.

В последнее столетие бедным Дугласам так мало

перепадало от милостей их государей.

Мария. Тот, кто умеет брать сам, не нуждается в подачках!

Маргарита. Это так, ваше величество, особенно, когда вы

грабили казну для того, чтобы содержать ваших

фаворитов и любовников, которые в месяц тратили

сумму равную их годовому доходу! Вы даже

переплавили на монеты золотую купель, подаренную

вам королевой Англии на день рождения вашего

сына, чтобы содержать своего любовника Босуэла!

Мария.(бросает кувшин с вином в Маргариту)

Я знаю, почему отец не сделал вас королевой!

Он не мог взять в жёны потаскуху. Вы изменили

ему с одним из его конюших. Ваш сын Меррей

рождён от конюха! (кричит) Сын конюха –

на троне Шотландии!

Маргарита.(задыхаясь от гнева, хватает со стола нож)

Заткнись, французская шлюха!

( Входит Джордж Дуглас.)

Джордж. Матушка, только что причалила лодка

с сообщением из Эдинбурга. Гонец

ждёт внизу.



( Маргарита бросает нож на пол и вместе с Джорджем уходят.)

Мария.(после паузы) Знаешь, Кэтрин, меня вот что ужасает:

с той поры, как я лишилась трона, мне всё время

кажется, что я не только заслужила свою судьбу,

но и что Господь недостаточно сурово покарал

меня.


Кэтрин. Господи, да что за мысли приходят вашему

величеству!

Мария. Помнишь тот корабль, который утонул, когда мы

выходили из гавани Кале? Я тогда воскликнула,

что это дурное предзнаменование, а вы все стали

меня разубеждать. Сбывается…Знак беды.

Ну что, кто был прав – вы или я?
КАРТИНА ВОСЬМАЯ.

( В комнату возвращается Джордж Дуглас.)
Джордж. Я хотел бы поговорить с вашим величеством

наедине. Буду ли я удостоен такой милости?

Мария. У меня нет секретов от Кэтрин Ситон. Она для меня –

сестра, подруга, и разделяет со мной все тяготы

заточения.

Джордж. То, что я должен вам сообщить, не предназначено 18

ни для чьих ушей, кроме ваших. (настойчиво) Мне

нужно поговорить с вами с глазу на глаз.

Мария. Хорошо. Кэтрин, пройди в спальню. Всё, что я

услышу, станет известно тебе.

Джордж. Ваше величество, опасность слишком велика и если

вы не против, пусть Кэтрин встанет на страже

в главном переходе замка. И как только появится

угроза пусть даст нам знать.

Мария. Делай так, как просит милорд. (Кэтрин уходит)

Ну вот, мы и одни. Говорите, я жду.

Джордж.( протягивает ей письмо) В этом письме залог

вашей свободы и власти.

Мария.(читает письмо) “ Мы, графы, лорды и бароны, узнав, что

наша королева находится в заключении в замке

Лохливен и её верные подданные не имеют к ней

доступа, считаем: что наш долг позаботиться о её

безопасности. Обещаем и клянёмся использовать все

средства дабы вернуть ей свободу и власть.

А на нарушившего это обещание падёт позор

бесчестия и он будет рассматриваться как

клятвопреступник. Да поможет нам Бог.

Собственноручно подписано нами в Долбартоне:

Сент-Эндрю, Аргайл, Хантли, Росс, Флеминг,

Сейтон, Гамильтон.”

Джордж. Там внизу приписка. Дочитайте до конца.

Мария.(читает) “ Довертесь Джорджу Дугласу. В целом

королевстве у вашего величества нет более

преданного друга. Ваш Сейтон.”

Теперь я вижу, что Бог, несмотря на мои грехи,

ещё не оставил меня! Но как понять?

Вы же младший Дуглас? И вдруг, такое,

такое преображение? Нет, это просто невероятно!

Джордж.(опускается на колено) Ваше величество, несколько лет

назад во Франции я впервые увидел вас…

С тех пор я вас люблю.

( Мария непроизвольно отпрянула от него.)

Не бойтесь, ваше величество. Я никогда бы не

сделал вам этого признания, если бы мне не нужно

было объяснить моё поведение и заставить вас

довериться мне. Да, я люблю вас, но люблю, как

любят недостижимую звезду, как мадонну,

на которую можно только молиться. Я следую

за вами повсюду, но вы не замечали меня

и я ни разу не сделал попытки, чтобы привлечь

ваше внимание. Я поклялся своим именем,

своей честью, своей жизнью освободить вас!

Да, я Дуглас и эта крепость моё родовое гнездо,-

счастливое стечение обстоятельств! Поэтому

лорды доверили мне доставить вам письмо.

Я привык быть незримым, но если вам понадобится

моя жизнь – берите её, она давно принадлежит вам!

Мария. Сегодня утром я страдала, оттого, что меня 19

уже никто не любит. А на самом деле мне бы

следовало страдать, оттого, что меня ещё любят!

Обернитесь назад, Дуглас, и сочтите могилы,

которые я уже оставила на своём пути. Чтобы

сейчас связать свою судьбу с моей, нужна

великая любовь, которая может оказаться

невознаграждённой.

Джордж. Для меня каждый день видеть вас уже самая

большая награда. И если мне не удастся вернуть

вам свободу – разве не счастье умереть

у вас на глазах?

Мария.(вздыхая) Несчастный Дуглас!

Джордж. Напротив, счастливый Дуглас! Я получил больше,

чем смел надеяться – вы вздохнули обо мне!

Мария. Такая преданность достойна награды.(целует его)

Что я должна делать?

Джордж. Пока ещё ничего…

Я должен полностью заслужить доверие матери

и брата, тогда они вручат мне ключи от замка

и вы будете спасены. Не удивляйтесь:

при посторонних я буду для вашего величества

тюремщиком Дугласом, заклятым вашим врагом.

( Вбегает Кэтрин.)

Кэтрин. В замок прибыли посторонние люди в доспехах

и с оружием… Ваша матушка ведёт их сюда!

Джордж. Оставаться с вами значит возбудить подозрение.

Я встречу их на переходе и вместе с ними вернусь

к вам. Не бойтесь. Я всегда буду рядом.



(быстро уходит)

Мария.(пошатнувшись от волнения) Ничего, ничего, Кэтрин!

Через несколько секунд я приду в себя.

Я должна достойно принять посланцев моего брата.

Вне всяких сомнений, это он прислал их! А ты

постарайся не дать им войти сюда, я должна успеть

собраться с силами.(уходит в спальню)
КАРТИНА ДЕВЯТАЯ.

( Кэтрин с трудом закрывает тяжёлую кованую дверь на засов.

За дверью раздаётся шум, несколько раз ударили кулаком, затем

стали бить ногами.)
Линдсей.(за дверью) Эй, открывайте дверь! Немедля откройте!

Кэтрин. А по какому праву я должна открыть дверь в покои

королевы Шотландии?

Линдсей. По праву посланца регента входить его именем

повсюду. Открывай, если тебе жизнь дорога.

Я – лорд Линдсей пришёл говорить с леди Марией

Стюарт.

Кэтрин. Если вы благородный лорд, то вы должны доложить

о себе и подождать, пока у государыни найдётся

время принять вас.

Линдсей. Открывай дверь дура, не то я подложу заряд 20

и подниму на воздух вашу келью. Я захватил

с собой порох, не уступающий тому, каким был

взорван король в Керкфилде!

Мария.(выходя из спальни) Открывай дверь, Кэтрин, не то этот

дикарь действительно исполнит свою угрозу.



( Кэтрин открывает дверь. Линдсей, Мелвил, Маргарита, Джордж, несколько солдат из сопровождения посланцев регента

входят в комнату.)

Мария.(улыбаясь) Боюсь, милорды, что я заставила вас ждать.

Но женщины не любят принимать гостей, даже

врагов, не потратив хотя бы нескольких минут

на свой туалет. Мужчины меньше зависят от

подобных условностей.

Мелвил.(кланяясь) Ваше величество, рад видеть вас в добром

здравии!


Мария. Здравствуйте, Мелвил! Я тоже рада видеть вас

в моей тюрьме, надеюсь, что вы остаётесь

верны мне.

Линдсей.(резко обрывает её)

Мы верны Тайному совету, по поручению которого

прибыли к вам миледи.

Мария.(с иронией) Я вижу, вы, милорд, прибыли сюда с огромным

мечом. По-моему он для вас несколько тяжеловат.

Вы что, ожидали встретить здесь врагов, против

которых сможете употребить его? А если нет,

то являться в таком виде перед женщиной, своей

королевой – довольно отвратительная манера!

Я слишком Стюарт, чтобы меня можно было

напугать видом обнажённого меча!

Линдсей. Он здесь весьма к месту, миледи, и уже давно свёл

знакомство с вашей фамилией. Да если бы убийца

Босуэл не был так труслив, псы и стервятники уже

давно бы насытились его мясом, потому что я

разрубил бы его на куски вот этим мечом!

Мария. Легко повергать противника, когда он не вышел

на бой. Итак, милорды, я жду. Неужели весть,

которую вы должны мне сообщить, настолько

ужасна, что вы не решаетесь огласить её?

Мелвил.(мягко, сглаживая грубость Линдсея) Ваше величество,

мы надеемся, что пребывание в заточении

подготовило вас к тому, чтобы выслушать

послание, которое мы должны передать вам

от имени Тайного совета.

Мария. Тайного совета?! А по какому праву созданный

мною Тайный совет действует без меня?

Наверное, вы явились с извинениями и просьбой

вернуться на принадлежащий мне

по праву престол? И будете умолять меня

о милосердии к людям, которые захватили власть,

полученную мною от Бога?

Линдсей. Нет, миледи. Мы уполномочены от имени Тайного

совета предложить вам прощение. 21

Мария. Прощение? Мне? Подданные предлагают прощение

своей королеве? Я умоляю вас продолжать.

Мелвил.(мягко) Прощение вам предлагается на определённых

условиях. Вы должны подписать эти акты, которые

послужат спокойствию в государстве и вашему

личному благополучию.(разворачивает грамоту)

Мария. Но прежде я должна прочитать эти акты

примирения или я должна подписать их

с закрытыми глазами?

Линдсей. Мы ознакомим вас с этими актами, так как их

требуется вам подписать по собственной воле

и без принуждения.

Мария. Требуется? Впрочем, это слово здесь вполне

уместно. Читайте, милорд!

Мелвил.(читает) “ С малых лет унаследовавшая корону

Шотландии, я совсем тщанием занималась

управлением государства, но сие было столь

тягостно и трудно, что ныне я не нахожу в себе

ни решимости, ни сил, чтобы и далее нести бремя

государственных забот; вследствие чего и

поскольку нам Божьей милостью дарован сын,

мы пожелали при жизни передать ему корону,

и посему отрекаемся свободно и по собственной

воле в его пользу от всех наших прав на корону

и правление Шотландией и желаем, чтобы он

немедленно взошёл на трон, как если бы он был

призван на него вследствие нашей естественной

кончины.” Вы должны подписать эту грамоту,

ваше величество и поставить число.

Мария. Честью и верностью заклинаю вас, скажите, что

мои уши лгут!

Линдсей. Нет, миледи, ваши уши не лгут вам! Страна не

может больше выносить правление королевы,

которая даже собою не в силах управлять.

Мария. Вы хотите, чтобы я передала престол по праву

мне принадлежащий моему сыну, годовалому

младенцу и поменяла скипетр на прялку?!

Линдсей. Прялка вам больше подойдёт, миледи, чтобы плести

любовные паутины вокруг себя!

Мелвил.(останавливая Линдсея) Милорд, прекратите!

Мария. Не мешайте ему, Мелвил. Я защищена бронёй

не менее закалённой, чем те ржавые доспехи,

в которые облачился лорд Линдсей. Число

и подпись? И это всё, чего от меня требуют мои

подданные? О, это такой пустяк! Что ещё я должна

подписать? Что у вас во второй грамоте? Наверное,

она повергнет меня к более тяжёлому испытанию?

Линдсей. Этим актом, миледи, вы передаёте вашему ближай-

шему родственнику графу Мерри регентскую власть

в королевстве на весь период несовершеннолетия

юного короля. Акт этот уже утверждён Тайным

советом. Мы ждём вашего решения на требование 22

совета.


Мария. Скажите лучше – на требование шайки разбойников,

которым не терпится разделить захваченную

добычу! Милорды, возвращайтесь и передайте

тем, кто вас послал сюда, что Марии Шотландской

на подобные предложения нечего ответить.

Мелвил. Одумайтесь, ваше величество, - лишь на этих

условиях вам будет даровано прощение.

Мария. На все ваши мятежные предложения у меня

один ответ – нет!

Линдсей. Вам известны законы, миледи. Убийство

и прелюбодеяние – это тяжкие преступления,

за которые поплатилась жизнью не одна королева!

Мария. Такое страшное обвинение требует веских

доказательств, милорд! Где доказательства?

Линдсей. А доказательство, миледи, одно: поспешный брак

вдовы убитого короля с главарём убийц Джеймсом

Босуэлом! А так же мы получили письма, которые

свидетельствуют, что преступники соединились

в прелюбодейственной страсти ещё до того, как им

было разрешено соединить окровавленные руки.

Мария. Вы, кажется, забыли, милорды, про пирушку

в таверне Энслея, устроенную Босуэлом, которого

вы объявили ныне прелюбодеем и преступником?

Забыли, что после этого пира на том же столе, где

стояли еда и вино, было подписано соглашение,

в котором вы просили меня во благо государства

сбросить до срока вдовий траур и облачиться

в подвенечный наряд и выйти замуж за

вышеуказанного лорда Босуэла? Под тем

соглашением стоит и ваша подпись милорд!

Линдсей. На трезвую голову, миледи, я никогда не выполняю

то, что обещано во хмелю. Нам пора возвращаться.

Согласны ли вы, при условии сохранения вашей

жизни и чести отказаться от шотландского

престола?

Мария. А кто поручится, что вы честно выполните наш

договор, если я обменяю корону на заточение

и слёзы одиночества?

Линдсей. Наше слово, миледи.

Мария.(горько улыбаясь) Для поруки они слишком ненадёжны

и легковесны – добавьте хоть немного любви,

чтобы утяжелить чашу весов.

Линдсей.(раздражённо) Вы испытываете наше терпение! Вот-вот

порвётся волосок, который удерживает меч над

вашей головой!

Мария. Могила короля всегда находится рядом с его

тюрьмой…

Линдсей. Ваш окончательный ответ, без всяких увёрток!

Мария. Я здесь одна, без друзей, без охраны, без власти.

В этой крепости, в этих стенах с решётками,

на этом острове, окружённом глубокой водой… 23

Я подпишу милорды всё, что угодно, и охотней,

чем вы думаете. Кэтрин, подай мне перо!

( Садиться к столу подписывать грамоты.)

Линдсей.(довольно) Надеемся, миледи, что подписание

происходит по доброй воле и без всяких угроз?

Мария. Если вы ждёте от меня признания, что я отрекаюсь

от престола добровольно, а не под угрозой

насилия, - то я не поставлю своего имени под

такой ложью, даже если мне предложат за это

безраздельную власть над Англией, Францией

и Шотландией, каждой из которых я имею право

владеть!

Линдсей.(побагровев от злости) Эта распутная баба над нами

издевается! Сейчас я ей отрублю пальцы вот

этим мечом!

( Бросается к Марии, хватает её за руки и швыряет на пол. Джордж выхватывает шпагу и дерётся с Линдсеем, за которого вступаются солдаты.)

Маргарита.(разбрасывая всех по сторонам) Прекратите!

Прекратите! Именем моего сына Меррея, регента

Шотландии приказываю прекратить насилие!

Мне поручено охранять жизнь королевы

Шотландской и я не допущу произвола в замке

Лохливен! Я не хочу, чтобы доброе имя Дугласов

было обесчещено насилием! (Джорджу) Спасибо,

мой мальчик, ты достоин славы Дугласов.

Мария. Я благодарна вам, леди Дуглас, что вы остановили

это побоище и вам, милорды, за наглядное

подтверждение того, в каких условиях происходит

вся эта процедура. Я призываю в свидетели всех

вас! Я подписываю эти акты, подчиняясь

насилию, и доказательство этому – синяки

и кровоподтёки на моих руках, оставленные

железными перчатками лорда Линдсея!

(показывает руки) Можно сказать –

я расписываюсь кровью!



( Мария берёт перо и подписывает грамоты. Линдсей, Мелвил,

забрав бумаги, уходят, за ними удаляются все остальные.)

Кэтрин. У вас кровоточат руки, раны намного серьёзнее,

чем вы думаете. Ваше величество, давайте я их

перевяжу.

Мария. У меня кровоточит душа, а её, Кэтрин, ничем не

перевяжешь…

”Увы, но эту рану

Ничем не исцелить,

И на неё не стану

Молить бальзам пролить.”

Кровь, кругом столько крови…Я же люблю кровь…

Я убийца…я убийца…

Кэтрин. Зачем вы на себя наговариваете, ваше величество!

Я верю, что ваша звезда ещё взойдёт!

Мария. Зачем? Каждую ночь на небе умирает одна звезда…

Кэтрин. Но каждое утро рождается новая звезда! 24

Мария. И ждёт ночи, чтобы снова умереть…

Сколько благородных, мужественных, красивых

молодых людей с верным сердцем и пылким умом

я не защитила и позволила отправить на плаху.

А вина их состояла лишь в том, что они меня

слишком сильно любили. Вспомни поэта Шатлара,

Париса, Риццио и многих других…

А ведь они могли бы меня теперь защитить.



( Входит Джордж.)

Джордж. Вас есть кому защитить! Как только

верные вашему величеству лорды соберут

свои войска, достаточно сильные, чтобы

дать сражение – вам будет дан сигнал для побега.

Из вашего окна виден холм на той стороне озера

и когда на нём загорится маяк – это будет

сигнал к побегу!

Мария. Кэтрин, оставь нас! (Кэтрин уходит)

Чем я смогу вознаградить такую верность?

Другие будут счастливы, получив почести,

должности, деньги… Но для тебя это ничего

не значит, кроме твоей любви ко мне…

Я не могу не сделать этого сегодня, потому что

завтра может не наступить никогда…

Я должна тебя отблагодарить… Бедный, бедный,

мальчик! Ты уже подписал свой приговор,

мой милый тюремщик!



( Мария целует Джорджа, он поднимает её на руки.)

( затемнение.)




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет