Х. Г. Гадамер=Истина и Метод=Янко Слава



Pdf көрінісі
бет442/678
Дата03.04.2024
өлшемі5.24 Mb.
#497418
түріКнига
1   ...   438   439   440   441   442   443   444   445   ...   678
gadamer-istina i metod

450
 
традиционная герменевтика. Задача воспроизведения, которая стоит перед переводчиком, 
отличается от общегерменевтической задачи, которую ставит перед собой любой текст, не 
качественно, но лишь с точки зрения степени.
Конечно, это не значит, что герменевтическая ситуация, в которой мы находимся по отношению к 
тексту, полностью совпадает с той, в которой находятся два участника устной беседы. Ведь в 
случае текстов речь идет о «четко фиксированных жизненных проявлениях» 
3
, которые должны 
быть поняты, а это значит, что лишь благодаря одному из участников герменевтического 
разговора, интерпретатору, другой участник, текст, вообще обретает голос. Лишь благодаря ему 
письменные обозначения вновь превращаются в смысл. И тем не менее благодаря этому 
обратному превращению, совершающемуся при понимании, обретает язык само дело, о котором 
говорится в тексте. Как и в случае действительного разговора, именно общее дело объединяет 
партнеров, в данном случае: текст и интерпретатора. Подобно тому как устный переводчик 
создает возможность взаимопонимания лишь благодаря своей причастности к обсуждаемому делу, 
точно так же и для интерпретатора необходимым условием является его собственная причастность 
к смыслу текста.
Таким образом, можно с полным правом говорить о 
герменевтическом разговоре. 
Из этого 
следует, однако, что герменевтический разговор, как и настоящий разговор, должен выработать 
некий общий язык и что это вырабатывание общего языка в столь же малой мере, как и при устной 
беседе, является подготовкой какого-то инструмента, служащего целям взаимопонимания, но 
совпадает с самим процессом понимания и взаимопонимания. Между участниками этого 
«разговора» происходит, как и между двумя живыми людьми, коммуникация, превышающая 
простое приспосабливание друг к другу. Текст дает языковое выражение некоему делу, но то, что 
ему это удается,— заслуга интерпретатора. Участвуют обе стороны.
Поэтому то, что разумеет текст, совсем не похоже на какую-то незыблемую и упрямо 
сохраняемую точку зрения, которая наводит того, кто хочет понять, лишь на один-единственный 
вопрос, а именно: как мог другой прийти к столь абсурдному мнению? В этом смысле при 
понимании речь, вне всякого сомнения, идет вовсе не об «историческом понимании», 
реконструирующем процесс возникновения текста. Напротив, мы стремимся 
понять сам текст. 
Гадамер Х.-Г.=Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова.— М.: Прогресс, 1988.-704 с.


Янко Слава 
(Библиотека 
Fort/Da
) || 
slavaaa@yandex.ru
232
Это значит, однако, что собственные мысли интерпретатора с самого начала участвуют в 
восстановле-


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   438   439   440   441   442   443   444   445   ...   678




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет