Книга в 1995 году удостоена Государственной премии Чеченской Республики Ичкерия нальчик издательский центр


Фара кхашка (Фара кхашка) «Фара пашням к» - на з. окр. пашни. Вероятно, первая часть топонима относится к собственному имени, уже забытому и вышедшему из вайнахской ономастики. Фарн - алан.- счастье



бет19/112
Дата05.07.2016
өлшемі6.8 Mb.
#180951
түріКнига
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   112

Фара кхашка (Фара кхашка) «Фара пашням к» - на з. окр. пашни. Вероятно, первая часть топонима относится к собственному имени, уже забытому и вышедшему из вайнахской ономастики. Фарн - алан.- счастье.

Ӏаьнга дукъ (Анга дук) - хребет на з. стороне Ткъуйистие, сенокос, первая часть топонима не выяснена. 2388,8 метров над ур. моря. Могло обозначать «Зимовье где проводят хребет».

Кхийриечу (Кхийриечу) - впадина на з. стороне «Ткъуйистие» сенокос, название связано с «кхиера» - камень.

Йоьлга бийра (Йелга бийра) «Сенной лощине к» - на з. стороне Ткъуйистие, сенокос.

Хеш лацарие (хеш лацарие) - склон горы на западе Ткъуйистие, сенокос. Хешт - куница.

Говр хьуъниечу (Говр хуниечу) «Лошадей лесу в» - на з., лес, сенокос.

Баймарза вийнача (Баймарза вийнача) «Баймарза убит (где)» склон на з.

Ийккхинчу (Ийккхинчу) «Взорвалось (где)» - на з.

Жиелашханан дукъ (Жиелашханан дукъ) - хребет на з. Ткъуйистие. «Кутанов„склона хребет».

Йоккхучу цана (Йоккхучу цана) «Большому сенокосу к» -склон на западе.

Аыпнан цӀогурашка (Ашнан цогурашка) «Склона границам к» - вероятно, в данном случае часть топонима «аынна» употреблена в значении «склон» «терраса».

Шажин мехка юххие (Кажин мехка юххие) «Пятки владений рядом (вблизи)» - на ю. стороне «Ткъуйистие», здесь в районе данного топонима имеются:

Сийна дукъ (Сийна дук) - хребет на з. Аьккха.

Йоккхач варраш хехкарие (Йоккхач варраш хехкарие) «Большому (месту) ослов скачек» - на ю. Аьккха.

Жимач варраш хехкарие (Жимач варраш хехкарие) «Меньшему месту ослов скачек» - на ю. в районе «КӀажин мехка юхие».

Дадин говраш яйнач (Дадин говраш яйнач) «Дады лошади убиты (где)» - на ю. в районе «КӀажин мехка юххие».


МИКРОТОПОНИМИЯ АУЛА ВЮВГА

Беж дукъа (Беж дука) «Скота хребту к» - на ю. стороне ВӀовга. Пастбище.

Б1а лаьттинчу кӀогарашка (Ба ляттинчу когарашка) - «Войска стояли (где) ямам к» - на ю. ВӀовга, пастбище.

БӀардзуол корта (Бардзуол корта) - Вершина на с.-з. ВӀовга,-с 2526,5 м над ур. м.

Нашах лаьттинчу кӀога (Нашах ляттинчу кога) «Нашах стоял (где) впадине к» - на в. ВӀовга, топоним напоминает о том, что некогда в этой впадине стоял аул Нашха.

Буьйрие кан т1и (Бюйрие кан ти) - склон на в. ВӀовга, пастбище (?).

Йоккха буьйрие кан т1и (Йоккха буйрие кан ти) - склон на востоке, пастбище.

Жома буьйрие кан т1и (Жом бюйрие кан ти) - на в. ВӀовга, пастбище. Этимология топонима «буьйрие» затемнена.

Божа бийна чоь (Божа бийна чё) «Табун погиб (где) впадина»,- на з. окр.

Хонг цона (Хонг цона) «Хонга (?) покос» - на з. ВӀовга, сенокос.

Качал хьалха (Качал халха) «Качал (?) впереди» - склон на окр. Пастбище, лес, родники.

Аыпна бердашка (Ашна бердашка) - склон с террасами, обрывами и скалами на с. окр.


МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАХИЛЬГИЕ

Сулг иккхинчу коьрта т1и (Сулг иккхинчу кёрта ти) «Сулг прыгнул (где) вершине на» - вершина на з. стороне Хьаьхильгие, пастбище.

Пан-тӀи (Пан-ти) - общественное пастбище на в. стороне. Первая часть топонима «Пан» от «Пана» - вероятно, употреблено в значении «свободный», «обширный», «бесхозный», а «т1и» соответствует русскому предлогу «на»: «На обширной земле», «На свободной земле».

Пан-а (Пан-а) - довольно обширное поле на в. стороне Хьаьхильгие, что и выражено в первой части топонима «Пан» от «Пана», вторая часть «-а» - употреблена в значении «ара», «поляна, равнина,- это самая древняя форма обозначения «равнины», «поляны», а «-ра» - позднее наслоение, появившееся вначале как показатель исходности движения, а затем слившееся и затвердев-шееся в дошедшей до нас форме «ара». Пан - сравнимо с Пан -Фавн - др. греч., рим. бог лесов, пастухов и дом. животных.

Къахкаш т1и (Кахкаш ти) «Кленах на» - общественное пастбище на в. стороне.

Божа бийнач коьрта (Божа бийнач кёрта) «Табун (скота) погиб (где) вершине на» - общественное пастбище на в. Хьаьхильгие.

Риемие кхийригие (Риемие кхийригие) «Табуна скале к» -на в.

Щиет-лам (Циет-лам) - гора на з. стороне «Хьаьхильгие» то же, что и гора «Хьаьхалгие». Священная гора. Вероятно, в основу первой части цӀетп легло имя божества Ц1у.

Къай-лам (Кай-лам) - гора на з. стороне Хьаьхильгие. Имелся аул и речка «къай».

Кей-лурджие (Кей-лурджие) «Кейцев серпантину к» - на з. стороне Хьаьхильгие.

Чар хьайхьа (Чар хайха) - склон на в. стороне Хьаьхильгие. «Каменистый (сев.) склон». Пастбище, лес, родники.

Нах байина меттиг (Нах байина меттиг) - «Место, где людей расстреляли».

Место между Зингала и Бийци, где в феврале 1944 года советские солдаты расстреляли немощных старцев, мужчин, женщин и больных, силой отобранных у близких, которые вместо продуктов питания несли их на себе. Расстредяно было 32 человека.


МИКРОТОПОНИМИЯ АУЛА ГЮЗАНА

КӀажам бӀогӀум тӀи (Трута столбе на) - на з. окр. Позана. Пастбище, лес, родники.

Беж хъех (Беж хех) - «Скота пещера» - на з. стороне. Пастбище, покосы.

Бердан Ӏуъргашка (Бердан ургашка) «Обрывов дыркам к» -пещеры на з. стороне Позана. Здесь обнаруживаются человеческие кости - древние пещерные захоронения.

Шахьиекхарие (Шахиекхарие) - уроч. на з. стороне ГӀозана, где обычно и часто наблюдались снежные бури - зимой и град -летом.

Начильган дукъ (Начильган дук) - хребет на з. Первая часть топонима не ясна, вторая - «хребет». «Начильга (?) хребет».

Каыпка (Кяшка) «Воротам к» - уроч. на з. окр.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   112




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет