INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL
«GLOBAL SCIENCE AND INNOVATIONS 2020: CENTRAL ASIA»
NUR-SULTAN, KAZAKHSTAN, FEB-MARCH 2020
180
Вот такую сложную психологическую ситуацию поэтесса смогла выразить через
поэтический перенос в последующем полустишии. Ни у кого не вызывает сомнения, что
её выражение «несбыточный сон» есть метафорическое выражение надежды жизни.
Весна- время расцвета,
красоты природы, просыпания после зимней спячки. Это
время поэтесса выражает не своим именем, но через образ «время прилёта стай ласточек».
У каждого человека есть верный, близкий друг. Он не ждёт от это друга упрёков и
оговоров. И если человек услышит от человека, которого он считает близким другом, то
его сердце превратится в руины. В стихотворении выражение «поля души» изображён
образ именно такого тяжёлого психологического процесса:
Я плакала, и это было время,
Когда стаи ласточек прилетели.
Временами душа колыхала поля,
Словно упрекая за отсутствие верного друга.
Пробуждение
заключается в том, что человек осознаёт своё «я», что мир
преходящий. Если же в его жизни не будет ранних, прекрасных горизонтов, то ему будет
затруднительно понять сущность жизни. Именно эта поэтесса приходит к заключению,
что не переживая и не мучаясь нельзя пробудиться. Действительно,
нельзя пробудиться
без сгорания утренних горизонтов жизни, без переживаний, без мучений , что помогло в
выражении образного содержания выраженных художественных переносов:
Жаркое утро на горизонте,
Мысли мои унылые:
Неужели проснуться так опасно,
Неужели нельзя проснуться без мучений?
Человек, пока не увидит свою безрадостную,
унылую жизнь, не сможет глубоко
прочувствовать протекание жизни. Жизнь, словно стреляющий новым жалом зародыш,
всегда стремиться к продвижению вперёд. Поэтому она приучает смотреть победоносным
взглядом на безрадостное, унылое время. И если она смогла бы видеть цвет осыпания и
среди новых зарождений, она бы не была безразлична к безрадостному времени. Каждая
строчка стихотворения состоит из неповторимых метафор, выражающих конкретные идеи
поэтессы через образы. Они рождают в душе человека
волнение и дают возможность
насладиться всеми прелестями и ужасами философии жизни:
Почему я была так беспечна к стольким глазам,
Почему я победно смотрела на невзгоды?
Неужто нельзя проснуться средь ростков,
Если не видишь цвет осыпания?
Человек живёт признавая бренную жизнь. Но когда на его плечо кладёт свою руку
безпощадное время, вся его сущность дрожит. Без сомненья, что эта особенность присуща
человеку, который хочет жить. Однако то, что листопад в саду жизни неизбежен
признаёт каждый человек и каждый
человек должен мужественно, с приветствием,
встретить его. В стихотворении показана важность этой горькой правды, которую
доводят при помощи поэтических переносов:
Если осень по-дружески вложит руку в мою ладонь,
В бутоне будет трепетать улыбка.
Здравствуй, милая пожелтевшая трава,
Здравствуй, упавший на землю лист.
Нодира Афокова – поэтесса, которая не ломая состав этих переносов и
рассуждений, образные переносы доводит до читателя действительность.
Как мы могли
видеть выше, в её стихотворении без художественных переносов нет ни одной строки, ни
одного образа. Конечно, понять, вдумчиво читать это произведение даёт человеку
наслаждение, даёт силу его психологии. Поэтесса прежде всего обратила внимание