Key words: modern poetry, linguoculturology, language worldview, lyrics, m
etaphor, society, language.
Шайкенова А.Т. Корейская поэзия новой волны на примере творчества…
81
С точки зрения когнитивизма, язык неразрывно связан с
менталитетом, являясь средством передачи мировосприятия, спо-
соба мышления и культурных ценностей.
В свою очередь литература в целом и поэзия в частности
является значительным элементом национальной культуры. Про-
изведения литературы фиксируют этапы развития национальной
культуры, отражая развитие народа в потоке истории. Великий
филолог Вильгельм Гумбольдт выразил значение литературы в
простом и кратком изречении: «Поэзия и проза суть явления язы-
ка».
Поэзия является формой искусства, материалом которого
являются, выразительные средства языка, на котором пишет поэт.
Так, если художник выражает свое видение через зрительные об-
разы, музыкант обращается к ритмам и звукам, поэт формирует
художественные образы с помощью языкового материала, обра-
щаясь к фантазии читателя посредством лексического, стилисти-
ческого, фразеологического арсенала языка, экспериментируя с
грамматикой.
Согласно Лео Вайсгерберу, лингвисту, которому совре-
менная наука обязана термином «языковая картина мира», картина
мира какого-либо языка является его преобразующей силой, фор-
мирующей представление об окружающем мире через язык как
«промежуточный мир» у носителей этого языка, языковая картина
мира
–
это система всех возможных содержаний: духовных, опре-
деляющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой
общности, и языковых, обусловливающих существование и функ-
ционирование самого языка. [1. c. 12-24.]
Также, согласно теории лингвистической относительности, из-
вестной более как теория Сепира-Уорфа, язык определяет мышле-
ние, и, соответственно, лингвистические категории ограничивают
и определяют когнитивные категории. [2].
Гипотезы вышеуказанных лингвистов, легшие в основу со-
временной лингвокультурологии, являются достаточно спорными,
но тем не менее достаточно популярными в современной лингви-
стике.
Изучение поэзии, как квинтэссенции литературы, в свою о
чередь являющейся видом искусства, использующий в качестве ед
инственного материала слова и конструкции естественного языка,
независимо от полученных выводов поможет понять насколько ве
рны выводы лингвокультурологов в отношении связи языка и мент
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 9 (2019)
82
алитета, в основе которой и лежит гипотеза о «языковой картине м
ира».
Поэзия является самым ярким выражением средств языка и
как ничто другое отражает богатство языковых средств. Как гово-
рил известный литературный критик Владимир Яковлевич Барлас:
«Поэзия
–
это душа искусства. Мы ценим искусство за то, что оно
помогает лучше понимать людей, заставляет задуматься над зако-
нами жизни, утверждает нравственные и эстетические идеалы об-
щества, освещает нам дорогу вперед». [3. с. 6-7]
В данном исследовании будут рассмотрены поэтические пр
оизведения, созданные современными южнокорейскими поэтами с
точки зрения лингвокультурологических особенностей.
Под лингвокультурологией понимается область лингвистики, зани
мающаяся изучением языка и культуры , которая акцентирует на о
собом значении культуры для формирования языковой картины ми
ра. Лингвокультурологический метод строится на том, как на пони
мании языка и речи влияют культурные концепты, культурные кат
егории и культурные метафоры.
Один из апологетов современной лингвокультурологии, В.
В. Красных, профессор филологического факультета МГУ, в своей
книге «Этнопсихолингвистика и лингвокультурология» дает опред
еление лингвокультурологии, как дисциплины, изучающей проявл
ение, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непоср
едственно связанной с изучением национальной картины мира, яз
ыкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплек
са. [4. 12 с]
Однако, для понимания «культурной картины мира», явля
ющейся, по-видимому, в дискурсе культурологии частью «языково
й картины мира»будет явно недостаточно понимать культуру в кл
юквенно-лубочном виде. К примеру, невозможно рассматривать р
усскую культуру исключительно в контексте «матрешка, частушки
, балалайка» игнорируя наследие Пушкина и Толстого, поэтов сере
бряного века, русского рока конца XXвека и в конце концов тюрем
ной субкультуры, сложившейся в советский период. Также невозм
ожно рассматривать американскую культуру в контексте «дикий з
апад, ковбои и индейцы» и не принимать в расчет наследие Франк
лина и Твена, писателей эпохи потерянного поколения, культуры б
итников 60-х годов XXвека или культуры силиконовой долины вто
рой половины XXвека и начала XXIвека.
Шайкенова А.Т. Корейская поэзия новой волны на примере творчества…
83
Чтобы избежать шаблонизации, ведущей к культурным стереотипа
м, становящимся барьером к межъязыковой коммуникации, следуе
т понимать, что культура непрерывно развивается и неразрывно св
язанно с историческими процессами, происходящими в обществе,
культура которого подлежит лингвокультурологическому исследо
ванию.
Литература же в целом и поэзия в частности, гораздо более
чем музыка, живопись или прикладное искусство, влияет на язык и
культуру, в силу того, что ее средствами выражения являются элем
енты языка. В этом плане с литературой могут соперничать только
, возникшие в XXвеке кинематограф, радио и телевидение, а также
зародившиеся в начале XXIвека культурные феномены, такие как
интернет и социальные сети. При этом следует понимать, что выш
еуказанные элементы культуры не существуют каждое само по себ
е, а неразрывно связаны как между собой, так и с историческим пр
оцессом, то есть социальными, экономическими, политическими р
еалиями.
Корейские литературоведы выделяют две макроэпохи разв
ития литературного творчества в Корее: период классической лите
ратуры
(고전문학시대)
и период современной литературы
(현대문학
시대)
, разделительной линией между ними является эпоха корейск
ого просвещения «кехваги»
(개화기)
, исторически связанная с пере
ломным моментов в истории Кореи, связанной с закатом династии
Чосон и началом модернизации корейского общества.
Модернизация корейского общества на рубеже XIX-XX сто
летий проходила на фоне кризиса династии Чосон и усиления япон
ского влияния. Несмотря на то, что период последующей японской
оккупации принес тяжелые времена для Кореи, в контексте истор
ического развития Япония принесла Корее прогресс. Колониальны
й период в истории Кореи как историческое явление принес такие
эффекты как установление неравных общественных отношений, эк
сплуатация и порабощение корейского населения, но как ни парад
оксально технологический прогресс и просвещение. Именно в этот
период приходится формирование национальной корейской интел
лигенции. Как и во многих других странах зарождавшаяся интелли
генция дала Корее деятелей просвещения, которые и формировал
иновую литературу. В Корее данный период развития литературы
получил название«период новой литературы»
(신문학시대)
. Основн
ые представители Ли Инджик (1862-1916), Ли Хэджо (1869-1927).
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 9 (2019)
84
Окончательное становление современной корейской литературы
пришлось на период японской оккупации Период японской окку-
пации (1910-1945). Эта эпоха дала корейской литературе таких
романистов как Ли Гвансу (1892-1950) и Ли Гиён (1895-1984), ко-
торые и признаются основоположниками современной корейской
литературы. В эту эпоху происходит становление современной
корейской поэзии давший плеяду таких поэтов как Ким Соволь
(1902-1934), Ким Кирим (1908-?) и другие. [5. 96-115]
Творчество поэтов этой эпохи уже испытало влияние за-
падной литературы и совершенно отличается от традиционных
поэтических произведений прежних эпох.
Ким Соволь является ярчайшим представителем корейского сим-
волизма, в его стихотворениях можно увидеть много похожего с
творчеством Поля Верлена, Бориса Пастернака, Райнера Рильке.
Ким Кирим – выдающийся футурист и политический диссидент,
читая его произведения нельзя не провести параллели с творче-
ством Маяковского и Маринетти.
Однако настоящая статья не ставит своей целью ознаком-
ление читателей с историческим развитием современной поэзии,
поэтому ограничимся данной короткой справкой, которая служит
для разъяснения связи творчества поэтов с эпохой, в которой они
формировались, жили и творили.
Для знакомства с современной корейской поэзией в
первую очередь интерес представляет работа профессора Казан-
ского Федерального Университета Ко Ёнчоля «Корейская литера-
тура для иностранцев». В данной работе профессор Ко Ёнчоль да-
ет развернутое описание развития корейской литературы с древ-
нейших времен до начала XXI столетия, рассказывая о наиболее
известных и значимых представителях корейской литературы в
разрезе различных исторических периодов развития литературы.
[5]
Также представление о современной корейской литературе
в целом и о поэзии в частности дают следующие онлайн-ресурсы:
1.
http://library.klti.or.kr
– цифровая библиотека корейской
литературы LTI (Literature Translation Institute), включающая мате-
риалы как на корейском, так и на других языках.
«Являясь единственным в мире многоязычным архивом корейской
литературы и сопутствующего контента, Корейская библиотека
Шайкенова А.Т. Корейская поэзия новой волны на примере творчества…
85
LTI предоставляет различные виды ресурсов со всего мира, вклю-
чая электронные книги и библиографическую информацию о пе-
реведенных корейских произведениях, а также вводные материалы
о корейских писателях и зарубежные пресс-релизы.
Библиотека с ее коллекцией переведенных корейских произведе-
ний на 41 языке, журналов и журналов корейской литературы,
словарей и DVD-дисков открыта для переводчиков, ученых, ис-
следователей, студентов Академии переводов и широкой обще-
ственности». [6.
http://library.klti.or.kr/lti-korea-library
]
2.
https://ktlit.com
– Korean Literature inTranslation, ресурс,
созданный Чарльзом Монтгомери, американским профессором
переводческого факультета университета Донгук
(동국대학교)
. [7.
https://ktlit.com
].Чарльз Монтгомери – энтузиаст изучения
корейской литературы, участвовал в нескольких проектах
Literature Traslation Institute, за подвижничество в области
перевода корейской литературы награжден званием почетного
гражданина г. Сеул. [8.
https://www.ktlit.com/spokane-shadle-library-
presentation/
]
Перейдем непосредственно к поэтам, являющимися наши-
ми современниками.
Наиболее яркими представителями корейской поэзии начала XXI
века можно назвать Ли Гынхва (
이근화,
1976), Ким Кёнджу
(
김경주
, 1976), Шин Ёнгмог (
신용목
, 1974), Ким Он (
김언
, 1973).
Все вышеуказанные современные корейские поэты имеют
широкую аудиторию, но каждый из них обладает своим уникаль-
ным стилем и видением, подходом к искусству поэзии и деклари-
руемой философией. Такая широкая выборка обусловлена попыт-
кой как можно шире представить, какая поэзия занимает умы со-
временных корейцев и находит отклик в их душах.
В данной статье будет приведен анализ нескольких произ-
ведений одного из ярких представителей современной корейской
поэзии Ли Гынхва.
Ли Гынхва родилась в Сеуле в 1976 году. Получила сте-
пень PhD, защитив диссертацию на тему «колониальный период в
Корее и его отражение в поэзии 1930-х». Помимо поэтического
творчества Ли Гынхва читает лекции по современной литературе.
Первые публикации поэтессы относятся к 2004 году, ее произве-
дения вышли в альманахе
현대문학
(современная литература).
КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 9 (2019)
86
Поэтический стиль Ли Гынхва отличается скрытыми обра-
зами в простых по структуре строках. Некоторые читатели и кри-
тики считают ее тексты чересчур странными, на что поэт в одном
из интервью заметила «Конечно, я считаю, что язык поэзии дол-
жен вести беседу со своим читателем, но кто сказал, что этот язык
должен быть ограничен одним или двумя вариантами коммуника-
ции? Я считаю, что мои «трудные стихи» дают новые способы
общаться».
[9.
http://news.donga.com/Culture/more26/3/all/20090817/8767763/1
]
На сегодняшний день, Ли Гынхва выпустила три сборника
стихотворений: «Зоопарк Канта» (2006), «Наша эволюция» (2009),
«Холодный сон» (2012).
разберем одно из ее стихотворений
네가사라지고
Достарыңызбен бөлісу: |