Практикум по русскому языку и культуре речи [Текст]: учеб практ пособие / А. В. Щетинина. Екатеринбург: Изд-во гоу впо «Рос гос проф пед ун-т»



Pdf көрінісі
бет28/111
Дата21.11.2022
өлшемі1.74 Mb.
#465395
түріПрактикум
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   111
978-5-8050-0280-0

Задание 43. 
Прочитайте рассказ японки Юрии Като о ее впечатлениях 
о России. Назовите особенности отношения к приему гостей в Японии и России. 
Какие трудности в общении может испытывать русский человек по приезде 
в Японию? 
Когда я отправлялась в Россию учиться, все, кто только мог, давали 
советы. Из них помню самый впечатляющий: «Если скажут: «Приходите 
в гости!» – то идти не только можно, но даже нужно. Не игнорируйте при-
глашение: они в самом деле зовут, а не для вида». 
И действительно, меня поразило это всем известное русское госте-
приимство. Русские часто приглашают к себе домой. Иногда по конкрет-
ному поводу (это еще понятно), иногда просто так, причем в любое время. 
И никогда не впадают в панику от неожиданного визита. Спокойно впус-
тят гостя и примут его. Я сначала ужасно стеснялась заходить, если при-
шла к кому-то не по приглашению, а просто по случаю, например, уго-
стить фруктами («Я пришла так поздно (или рано), потому что я думала, 
что не помешаю, ведь сразу же уйду…») 
Если я видела беспорядок в квартире (хозяева в халате, одежда на 
стуле, со стола не убрано, дети разбросали игрушки и т. д., а так бывает 
практически у всех), мне становилось не по себе, как будто я совершила 
ночной налет и обнаружила людей в неловкой ситуации. Еще никак не 
могла понять, когда нужно приходить, чтобы не попасть на обед и не бес-
покоить хозяйку. В Японии, обедают, как правило, в 12–13 часов, ужин – 


36 
в 18–19 часов. Если утром кто-то пришел в гости и время приближается 
к полудню, то хозяйка начинает заботиться об обеде, а если гость приходит 
после 13 часов, значит, он уже пообедал и надо предложить только чай. Но 
в России я могу прийти в 11, 12, 13, 14, 15, 16 часов … все равно почему-то 
хозяйка начинает меня кормить вкусно и основательно. Это, конечно, 
очень приятно, но часто бывает тяжело, когда надо встречаться подряд 
с несколькими людьми. Получается из гостей в гости, из-за одного стола за 
другой. Японцы приезжают в Россию (как и в другую страну), как правило, 
ненадолго и хотят максимально использовать время, стремятся планиро-
вать все плотно, а в результате страдают от обжорства. 
В гости в России тоже ходят без конкретного повода (на юбилей, по 
делу, познакомиться с коллективом коллег или сослуживцев и т. д.). «Я 
в гости пришел», – и все. Вопросов обычно не бывает, и гость может си-
деть сколько хочет. Никто его не гонит, а, наоборот, предлагают остаться, 
что в Японии бывает только у близких родственников. Хозяин должен за-
ботиться, чтобы гостю не было скучно. Развлекает или разговором, или 
показом чего-то, например, фотоальбома. Я однажды была в гостях у одно-
го уважаемого ученого. Он показывал мне обещанные материалы. А у нас 
большая разница в возрасте, и через некоторое время разговор иссяк. Мы 
стали смотреть телевизор. Его жена заглянула в комнату и сказала: «Ты 
плохо развлекаешь», – это меня удивило. 
В России, как мне кажется, гость – это странник. Гостеприимство 
похоже на страннолюбие (слав. помощь путешествующим (странникам)). 
По-моему, предполагается, что гость голоден, замерз, устал и не знает тут 
никого и ничего. Его непременно надо кормить, поить и укладывать отды-
хать для дальнейшего пути. Такую готовность со стороны хозяина японцам 
срезу не понять, ведь в Японии на маленькой территории сплошные дома 
да городки по дорогам, и путешественнику не приходится долго тащиться, 
голодая, уставая, тоскуя. 
Кстати, в Японии прием гостей напоминает чайную церемонию: хо-
зяин ее ведет, а гость участвует в ней. Люди обычно живут тесно и стара-
ются не мешать другим. Чтобы отвлечься от ежедневных хлопот и изыс-
канно выразить уважение друг к другу, они устраивают специальный слу-
чай. У хозяина есть четкий план насчет того, как порадовать своих гостей. 
Он заранее подбирает картину, цветы, чашки, сладости к чаю – все самые 
подходящие ко времени года и к самой компании – и старается, чтобы 


37 
к приходу приглашенных как раз закипала свеженабранная вода для чая. 
Задача гостей заключается в том, чтобы полностью воспринимать и оцени-
вать заботу хозяина. 
Японцы не приходят друг к другу без настоятельного приглашения. 
А даже если пригласили, вежливый отказ не только не обижает, а даже на-
оборот, радует: тот, кто пригласил, испытывает явное облегчение. Если же 
человек приходит к кому-нибудь домой без предупреждения – это откро-
венная наглость. Если визит заранее не оговорен, то лучше не заходить, а, 
оставаясь за дверью, поговорить о деле и уйти. Рассказывают как анекдот, 
что в Киото часто предлагают зайти и съесть хоть мисочку чадзукэ (про-
стая еда: рис с кусочком соления, залитый зеленым чаем), но если ты в са-
мом деле зайдешь и сядешь ожидать чадзукэ, непременно прослывешь не-
тактичным человеком. 
Надо дать хозяину возможность подготовиться к приходу гостей, 
чтобы он не опозорился. Отсюда следуют и другие элементы этикета: 
нельзя заглядывать, куда не предлагают, надо спрашивать разрешения, ес-
ли ты сам куда-то захочешь зайти (знаменитый вопрос японцев: «Можно 
в туалет?» – бывает актуален). 
При нынешней городской обстановке японцы крайне редко пригла-
шают кого-нибудь, особенно иностранного гостя, к себе домой, если у них 
для этого нет условий, например, роскошной отдельной гостиной. Долго 
засиживаться у японцев нельзя, ведь пока хозяин с гостем сидят, обычно 
в эту комнату не заходят другие члены семьи. Они стараются не шуметь, 
не попадаться на глаза, чтобы не мешать. Но из дома тоже не уходят: надо 
подавать чай. 
(Из журнала «Русский язык за рубежом») 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   111




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет