Рэй куни папа в паутине комедия Перевод с английского и редакция Мих. Мишин


Занавес Д е й с т в и е в т о р о е



бет2/3
Дата24.07.2016
өлшемі0.51 Mb.
#219883
1   2   3
Занавес

Д е й с т в и е в т о р о е

Продолжается с того же места. Дверной звонок долго звонит, затем смолкает.
МЭРИ (Джону) Ты с ума сошел! Что ты делаешь?

ДЖОН (через трубку, придушенно) Даю урок плавания. (Изображает брасс.)

МЭРИ Что?!



ДЖОН (продолжая "плыть" брассом, придушенным голосом) Даю урок плавания.

СТЭНЛИ (показываясь из-за кухонной двери, в нос) Он дает мне урок плавания. (Изображает брасс.)

ДЖОН (через трубку, придушенно) Но мне уже пора ехать. (Крутит руками воображаемый руль.)

МЭРИ (не понимая) Что?

СТЭНЛИ (в нос) Он говорит, ему уже пора ехать. (Крутит воображаемый руль.)

ДЖОН (через трубку придушенно) Я выйду черным ходом, через кухню. (Показывает знаками.)

СТЭНЛИ (в нос) Он говорит, он выйдет черным хо…

МЭРИ (перебивая) Помолчи!

ДЖОН (через трубку, придушенно) Главное - дыхание! Брасс! (Изображает брасс) Кроль! (Изображает кроль.) На спине! (Бурно "плывет" на спине) Баттерфляй! ("Уплывает" баттерфляем в кухню.)

СТЭНЛИ (кричит вслед) Спасибо, я понял! (Мэри) Не перепутать бы. (В нос) Брасс, кроль

МЭРИ. Да замолчи ты! (Гэйвину) Ну, почему, почему я его все время тут вижу?

СТЭНЛИ. Потому что ты везучая.





Слышен рев автомобиля, бешено срывающегося с места
МЭРИ (захлопнув дверь кухни) Он так убьется!

СТЭНЛИ. Это бы решило все проблемы.



Снова требовательный звонок в дверь.

МЭРИ (Стэнли) Ты что, дверь не можешь открыть?

СТЭНЛИ ( нерешительно) Да мало ли, кто там

ГЭЙВИН. Может, это Вики?



СТЭНЛИ (нервно) Нет-нет, Вики пошла… Пошла, пошла… Пошла она пешком…

МЭРИ. Замолчи! (глядя на Гэйвина) Откуда он знает про нашу Вики?

СТЭНЛИ Я рассказал. (Гэйвину) Верно же? Я ему все рассказал. Какая она милая и замечательная. Чудная девочка. Само совершенство.

ГЭЙВИН. Да, если б не её зре…



СТЭНЛИ (быстро перебивая) Если б не её зре… Если б не её зре… Если б не её зрелый ум, она не была бы таким совершенством. Верно, Мэри?

МЭРИ Я бы просила вас обоих больше не произносить имя моей дочери!

СТЭНЛИ. Нет проблем!
Снова звонят в дверь.
Ладно, открою. Опасности надо смотреть в глаза.

СТЭНЛИ открывает входную дверь. На пороге стоит ПАПАША. Это глубокий старик – отец Стэнли. В одной руке у него трость, в другой – чемодан.
ПАПАША Послушай, мне тебя уже надоело ждать! В чем дело?
Секундная пауза. СТЭНЛИ захлопывает дверь прямо у ПАПАШИ перед носом.
МЭРИ ( потрясенно) Это же был твой отец!

СТЭНЛИ А то чей же.

МЭРИ. И ты захлопнул перед ним дверь?!

СТЭНЛИ Он последний, кого бы я хотел сейчас видеть!



МЭРИ. Ах, стало стыдно, что папочка увидит тебя с этим? (Смотрит на Гэйвина.)

СТЭНЛИ Ужасно.



ГЭЙВИН (удивленно) Со мной?
Снова звонок в дверь. СТЭНЛИ тащит ГЭЙВИНА к кухне.
СТЭНЛИ (Гэйвину) Не перепутай. Налево, направо, налево. Выйдешь черным ходом! ( Показывает на открытую дверь кухни.)

МЭРИ. И больше сюда не приходи.



ГЭЙВИН Надеюсь, не приду! ( Быстро убегает в кухню.)

СТЭНЛИ Славный мальчик. По дороге домой всегда выпивает чашку кофе.

МЭРИ Давно себя не чувствовала так мерзко.

СТЭНЛИ У тебя сегодня тяжелый день.

МЭРИ Все из-за этих твоих делишек. То есть, лично мне-то наплевать, любишь ты женщин, мужчин или еще кого…

СТЭНЛИ Когда наплевать, это называется - политкорректность.

МЭРИ …но, побойся бога, ведь мальчишке не больше шестнадцати!

СТЭНЛИ. Да ты что! Гораздо больше. Ему шестнадцать с половиной! У него уже борода начинает расти!

МЭРИ Короче, чтоб ничего подобного в моем доме больше не было, тебе ясно?

СТЭНЛИ Абсолютно.

Снова звонок в дверь.
МЭРИ. Отца бы лучше впустил!

СТЭНЛИ Спасибо тебе.

МЭРИ. Бедный старик! Небось, еще не знает, до чего докатился его сыночек?

СТЭНЛИ. Упаси боже.



Окинув его презрительным взглядом, МЭРИ уходит в кухню. СТЭНЛИ глубоко вздохнув, открывает входную дверь. Там со своим чемоданом и тяжелой тростью стоит ПАПАША Он крайне разгневан.
(не давая Папаше раскрыть рта) Ни слова! (Бесцеремонно втаскивает старика внутрь) Ни слова! (Выхватывает у него из руки чемодан)
Рассерженный ПАПАША собирается заговорить
Ни слова! (Прикрывает входную дверь, но не до конца.) Это самый жуткий день в моей жизни! (Подталкивает ПАПАШУ к лестнице.)

ПАПАША порывается что-то сказать.
Ни слова! И не спрашивай, почему я за тобой не заехал и почему мы опаздываем! И не спрашивай, когда мы доберемся до Феликстоу! И не спрашивай, где моя машина! Потому что я одолжил мою машину величайшему в мире жулику, вруну и лицемеру!
ПАПАША порывается что-то сказать.
Ни слова! Сейчас я отведу тебя наверх, включу телевизор, и ты будешь сидеть и смотреть сериалы - пока тут со всем этим я не покончу!
ПАПАША порывается что-то сказать.
Ни слова, старый болтун!
СТЭНЛИ подталкивает ПАПАШУ вверх по ступенькам, и они уходят Тут же открывается входная дверь квартиры БАРБАРЫ, и врывается задыхающийся ДЖОН. Он уже без куртки. Стоя у двери, он пытается отдышаться.
ДЖОН (истерически) Барбара! (Не закрыв за собой дверь, бросается к кухне. Открыв кухонную дверь)) Барбара! (Уходит в кухню, хлопнув за собой дверью.)
Из спальни входит БАРБАРА.
БАРБАРА Джон, это ты? (Открывая дверь в столовую) Джон? (Уходит в столовую, закрыв за собой дверь.)



ДЖОН выходит из кухни, захлопнув за собой дверь, и подбегает к спальне.
ДЖОН (открыв дверь) Барбара? (Уходит в спальню, закрыв за собой дверь.)

БАРБАРА входит из столовой, захлопнув за собой дверь и направляется к кухне.



БАРБАРА (открывая дверь кухни) Джон? (Уходит в кухню, закрыв за собой дверь.)
ДЖОН выходит из спальни, хлопнув дверью и подбегает к столовой.
ДЖОН (открывая дверь) Барбара? (Уходит в столовую, закрыв за собой дверь.)



Из входной двери появляется ВИКИ.
ВИКИ. Добрый день. (Проходит в комнату) Добрый день!

Из кухни появляется БАРБАРА.

БАРБАРА (входя) Джон?

ВИКИ (вздрогнув от неожиданности) Ах!

БАРБАРА А вы что тут делаете?

ВИКИ. Вы извините, но дверь была открыта. Меня зовут Вики. Вики Смит.

БАРБАРА (идя ей навстречу) Какая прелесть. А я думала, Гэйвин к вам собирался.

В дверях столовой появляется ДЖОН и, увидев ВИКИ, цепенеет. БАРБАРА и ВИКИ не замечают его.
ВИКИ. Да, но вышло небольшое недоразумение Понимаете, у меня папаша немного придурковатый.

ДЖОН молча закатывает глаза и скрывается в столовой, оставив дверь приоткрытой.
БАРБАРА Проходите, садитесь. Или вы торопитесь?

ВИКИ (садясь на стул) Если можно, я дождусь Гэйвина Надеюсь, он скоро вернется.

БАРБАРА (направляясь к кухне) Ну, конечно. Чашечку чая?

ВИКИ. А кока-колы у вас нет?

БАРБАРА А хотите сок - морковь с малиной? Домашний?

ВИКИ. С удовольствием.



БАРБАРА. А вы мне расскажете поподробнее про вашего отца. (Идет к кухне)

ВИКИ. А мне хочется побольше узнать про отца Гэйвина. Мистер Смит сейчас дома?

БАРБАРА Да вроде, был дома, но, похоже, опять убежал. Минуты на месте не усидит. У него столько энергии - на двоих бы хватило.

ВИКИ. Точно, как мой папаша!


БАРБАРА уходит. В дверях столовой появляется ДЖОН. В этот момент БАРБАРА неожиданно возвращается, стукнув Джона дверью, за которой его не видно.
БАРБАРА (Вики) Я сейчас.
БАРБАРА уходит в кухню. Тут же из-за двери выходит ДЖОН.
ДЖОН Так. Живо домой!

ВИКИ ( от неожиданности вскакивая со стула) Папа?!

ДЖОН ( хватая ее за руку) Живо, я сказал

ВИКИ. А интересно… Ты что тут делаешь?!

ДЖОН. Тебя не касается. Сейчас же домой!

ВИКИ. Мне миссис Смит сок делает – морковь с малиной! И я хочу дождаться Гэйвина! (Садится на диван)

ДЖОН (поднимая ее с дивана) Вики, ты не понимаешь! Я тебя прошу! Ты должна срочно идти домой! (Подталкивает Вики к выходу)

ВИКИ (сопротивляясь) Но почему?!

ДЖОН ( поколебавшись) Дядя Стэнли умер

ВИКИ (пытаясь осознать сказанное) Что?!

ДЖОН. Дядя Стэнли. Он умер И хочет с тобой проститься. (Поняв, что ляпнул глупость) Я хочу сказать, он умирает. И хочет тебя видеть Жуткое несчастье.

ВИКИ (опускаясь в кресло, потрясенно) Дядя Стэнли?

ДЖОН. Да.

ВИКИ. Не могу поверить.
ДЖОН поднимает ее с кресла. Потрясенная ВИКИ забывает взять с кресла сумку.
А что случилось?

ДЖОН. Свалился с крыши.

ВИКИ. С крыши?!

ДЖОН. Да, да. Иди домой – и как можно скорее.





ДЖОН подталкивает ВИКИ к выходу, но та быстро направляется к кухне.
ВИКИ Надо сказать миссис Смит.

ДЖОН. Не надо! Садись на велосипед – и поезжай!



ДЖОН тянет ВИКИ к выходу. БАРБАРА входит из кухни со стаканом сока.
БАРБАРА. Немного малины и…(Джону) Боже, а я думаю, кто тут разговаривает.

ДЖОН застывает на секунду, затем с бодрым видом поворачивается к БАРБАРЕ.
ДЖОН. А это я! (Как бы представляясь Барбаре) А это вы, миссис Смит! Очень рад. (Энергично трясет ее руку) Очень, очень…
БАРБАРА ошеломлена. ДЖОН переводит радостный взгляд с нее на ВИКИ.
(Барбаре) Я вижу, вы тут уже познакомились с моей…С моей…(Судорожно соображая) С моей… (Вики) С моей… стороны, конечно, глупо - в такую жару надо ехать за город… А я уж думал, опять лета не будет. Каждый год одно и то же: Июнь – дрянь, июль – еще хуже. (С широкой улыбкой) Да А вот кое-кому придется оседлать велосипед, потому что кое-кто свалился с крыши. Шмяк!..

ВИКИ (в слезах) Ужасно. Дядя Стэнли… (Плачет навзрыд и убегает через входную дверь, так и не взяв с кресла свою сумку )

БАРБАРА (в полном недоумении) Да что случилось?

ДЖОН ( невинно) Ты о чем?

БАРБАРА. Ты сказал, кто-то свалился с крыши.

ДЖОН. А, дядя Стэнли. Это их квартирант. Она его так называет – дядя Стэнли. Он сегодня с крыши свалился. Хрясь!.. Всю цветочную клумбу угробил. А отец девушки, мистер Смит, забегал сюда, чтоб ей сообщить.

БАРБАРА. Мистер Смит? К нам?

ДЖОН. Ну да! Этот другой мистер Смит, с улицы Кенилуорт. И вовсе он на меня не похож. Тощий, долговязый, лысый. Он даже заходить не стал, домой торопился - приводить клумбу в порядок.

БАРБАРА. А что с дядей Стэнли?

ДЖОН. Ну, им они, наверно, тоже займутся. Если руки дойдут

БАРБАРА. Он что, сильно разбился?

ДЖОН. Мистер Смит толком не сказал… Что делать, жизнь продолжается. Я поехал к магазину для кошек, за своим пенсионером.

БАРБАРА. Не забудь, вечером мы идем в ресторан.

ДЖОН. Такое не забывается

ДЖОН торопливо уходит
БАРБАРА (вдогонку ему) Слушай, может, позвонить родителям Вики, сказать, что она поехала домой?



Но ДЖОН уже не слышит.

Через незапертую входную дверь в квартиру Мэри входит ГЭЙВИН.

ГЭЙВИН Мистер Смит?


ГЭЙВИН закрывает входную дверь квартиры Мэри.

БАРБАРА закрывает входную дверь своей квартиры.
(кричит в сторону второго этажа) Мистер Смит! (Быстро взбегает по лестнице.)
БАРБАРА берет распечатку компьютера, чтобы посмотреть телефонный номер, садится в правом углу дивана. Сверху спускаются СТЭНЛИ и пятящийся от него ГЭЙВИН
СТЭНЛИ. Ты зачем опять сюда вернулся?

ГЭЙВИН. Я заходил в "Черную чашку". Вики там нет.

СТЭНЛИ. Значит, еще не подошла!

ГЭЙВИН. Я там у всех спрашивал, никто не видел слепую девушку с белой тростью.

СТЭНЛИ. А я тебе говорю, вернись в "Черную чашку"!

БАРБАРА снимает трубку, начинает набирать номер .
ГЭЙВИН Зачем?

СТЭНЛИ. Там кофе хороший!

ГЭЙВИН Я хочу встретиться с Вики.

СТЭНЛИ. А ты такой же упрямый осел, как твой безумный папаша, да?



ГЭЙВИН (с радостным удивлением) Так вы знаете моего отца?

СТЭНЛИ (колеблется, потом, внезапно орет) Нет!
Звонит телефон Мэри. СТЭНЛИ, глянув в сторону кухни, быстро снимает трубку.
БАРБАРА ( в трубку) Алло?

СТЭНЛИ (в трубку, рявкает) Ошиблись номером!
Швыряет трубку. БАРБАРА берет распечатку, проверяет номер, снова набирает.
ГЭЙВИН. А как вы поняли, что там кто-то ошибся номером?

СТЭНЛИ. По звуку звонка. Давай в "Чашку" иди!

ГЭЙВИН Я же сказал – Вики там не было.

СТЭНЛИ. А сейчас она туда уже добралась.

ГЭЙВИН. Вы еще полчаса назад сказали, что она туда пошла…

СТЭНЛИ (хватая его грудки) Гэйвин!

ГЭЙВИН .. а туда идти-то всего пять минут…



СТЭНЛИ (трясет Гэйвина) Девчонка слепая! Она быстро не может!

ГЭЙВИН Ну хорошо, пускай пятнадцать минут…



СТЭНЛИ (визжит) Гэйвин, не доводи меня!

Из кухни входит МЭРИ с подносом для хлеба. Увидев СТЭНЛИ, который яростно трясет ГЭЙВИНА, она застывает.
Сделай так, чтобы я тебя больше здесь не видел! Никогда! Понимаешь?

СТЭНЛИ замечает МЭРИ, и перестав трясти Гэйвина, страстно прижимает его к себе. Возмущенная МЭРИ яростно возвращается на кухню, хлопнув за собой дверью.
СТЭНЛИ. Все, Гэйвин, до свиданья!

ГЭЙВИН. Но я уверен, что Вики скоро сюда вернется.

СТЭНЛИ. Гэйвин, уйди! Умоляю!
СТЭНЛИ падает на колени, обнимая ГЭЙВИНА за талию. Снова входит МЭРИ
Умоляю! Умоляю!
МЭРИ во все глаза смотрит на СТЭНЛИ, стоящего на коленях в весьма двусмысленной позе. Наконец, она хлопает дверью. СТЭНЛИ медленно поворачивается и, увидев МЭРИ, с мольбой поднимает глаза к небу. Негодующая МЭРИ уходит в столовую. Звонит телефон. СТЭНЛИ настороженно смотрит на аппарат.
ГЭЙВИН. Похоже, звук тот же самый.
ГЭЙВИН снимает трубку, но СТЭНЛИ. выхватывает ее и подносит к уху.

.

БАРБАРА ( в трубку) Будьте добры, мне нужна миссис Смит.


СТЭНЛИ делает ГЭЙВИНУ знак, чтобы тот ушел. ГЭЙВИН знаками показывает, что останется. Во время этого немого диалога СТЭНЛИ запирает дверь столовой.
СТЭНЛИ ( в трубку) Слушаю.

БАРБАРА ( в трубку, удивленно) Это мистер Смит?

СТЭНЛИ (в трубку) Э-э…Да

БАРБАРА (в трубку) Вы как-то очень уж быстро добрались до дому.

СТЭНЛИ (в трубку, озадаченно) Э-э…Да.

БАРБАРА (в трубку) Вообще-то я хотела поговорить с вашей женой.

СТЭНЛИ (в трубку) О, разумеется.

БАРБАРА. Она дома?

СТЭНЛИ. Э-э…Нет.

БАРБАРА (в трубку) Вы извините, я даже не знала, что вы к нам заходили.

СТЭНЛИ (в трубку, озадаченно) Э-э… Понимаю (Гэйвину) Автомобильный агент. Предлагает поменять мой старый "форд" на новый без доплаты. (В трубку) Да-да?

БАРБАРА (в трубку) Как там у вас дела?

СТЭНЛИ (в трубку) Э-э.. Ничего, спасибо.

БАРБАРА (в трубку) О господи. Но этот бедняга Стэнли… Надеюсь, он не умер?

СТЭНЛИ (в трубку) Да нет, пока еще жив.

БАРБАРА (в трубку) Бедный парень. Его, конечно, отправили в больницу?

СТЭНЛИ. Нет, нет. Пока не вижу смысла.


ГЭЙВИН, заинтригованный, становится рядом со СТЭНЛИ.
(Гэйвину) Ну скажи, зачем человеку новая машина? Да еще бесплатно? (В трубку) Но спасибо вам за заботу.

БАРБАРА (в трубку) Я думаю, с его стороны было очень неосмотрительно вылезать на крышу.

СТЭНЛИ сбит с толку.
СТЭНЛИ (в трубку) Ну… конечно.

БАРБАРА (в трубку) И с большой высоты он свалился?

СТЭНЛИ (в трубку) Он…вообще-то не свалился…. Он с крыши сам бросился.

БАРБАРА. Какой ужас.



СТЭНЛИ (Гэйвину) Это мы про одного моего приятеля.

БАРБАРА ( в трубку) Господи, из-за чего?

СТЭНЛИ (в трубку) Не смог вовремя расплатиться за новую машину. (Гэйвину) Они там видно, хотят, чтоб я тоже этим кончил! (В трубку) Извините, мне пора идти.

БАРБАРА (в трубку) Разумеется. Вам надо держать ситуацию под контролем.

СТЭНЛИ. Это уж точно. Всего наилучшего.



БАРБАРА (в трубку) Еще одно слово. Ваша Вики с минуты на минуту будет дома.

СТЭНЛИ (в трубку, встревоженно) Что?!

БАРБАРА( в трубку) Она уехала от нас на велосипеде уже минут десять назад.

СТЭНЛИ (в трубку) О, дьявол!

БАРБАРА ( в трубку) Что с вами? Что случилось?

СТЭНЛИ (в сторону, грозно) Линда! Раззява безрукая!.. (Тонким голоском) Извините, мистер Бейли, я не заметила…(Осекается, сообразив, что "Линда" была изобретена для совсем другой ситуации.)

БАРБАРА и ГЭЙВИН крайне озадачены.
( в трубку) Большое спасибо за звонок и за внимание. (Собирается положить трубку)

БАРБАРА (в трубку) Мистер Смит? (Садится на правый край дивана)

СТЭНЛИ (в трубку, с фальшивой любезностью) Да-да? (Садится на край дивана)

БАРБАРА (в трубку) Признайтесь, когда вы узнали, что где-то рядом живет второй Джон Смит, вы сильно смеялись.
Наверху появляется рассерженный ПАПАША с тростью и чемоданом. СТЭНЛИ его не видит, а ГЭЙВИН взбегает по ступенькам навстречу, чтобы взять у старика чемодан. ПАПАША не желает принимать помошь, ГЭЙВИН пытается отобрать чемодан.
СТЭНЛИ (в трубку, с фальшивым смехом ) Да, жутко смеялся..

БАРБАРА (в трубку) Ведь мы с вами могли даже встречаться.

СТЭНЛИ (в трубку, все еще смеясь) Это вряд ли.

БАРБАРА. Ну да, вы наверняка так же заняты, как мой Джон.



СТЭНЛИ (в трубку) Да уж

БАРБАРА (в трубку) Он у меня просто как белка в колесе.

СТЭНЛИ (в трубку) Да уж.

БАРБАРА (в трубку) Я ему всегда говорю, твоей энергии на двоих бы хватило.

СТЭНЛИ (в трубку, со смехом) Вы даже не представляете, как вы правы!
Борьба между ПАПАШЕЙ и ГЭЙВИНОМ завершается тем, что ГЭЙВИН вырывает у старика чемодан, и тот, потеряв равновесие, летит вниз и растягивается на полу. СТЭНЛИ оборачивается.
СТЭНЛИ (в трубку) Извините, не могу больше говорить, тут к нам врач приехал. (Швыряет трубку.)
БАРБАРА тоже вешает трубку.
ПАПАША (с пола) Не надо мне никакого врача!

СТЭНЛИ и ГЭЙВИН пытаются поднять разъяренного ПАПАШУ. В это время БАРБАРА направляется к спальне, но замечает сумку, оставленную Вики.



БАРБАРА. Боже, вот безголовая.
БАРБАРА берет в руки сумку, на секунду задумывается, подходит к телефону, смотрит в распечатку, и набирает записанный на ней номер.

ПАПАШУ к этому моменту удается поставить на ноги.
ПАПАША. Стэнли, почему ты привез меня в эту гостиницу? Мне тут не нравится.

СТЭНЛИ. Папа, мы с тобой в Лондоне!

ПАПАША.В Лондоне?А как нас сюда занесло? Ты сказал, мы поедем в Феликстоу!
ПАПАША поворачивается к ГЭЙВИНУ, стоящему рядом с чемоданом в руке.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет