Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет58/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава I. Словарный состав языка
своем значении («железнодорожный состав») превратилось в
очень распространенное имя существительное. Возник архаизм
по значению («ряд повозок, едущих друг за другом») у неарха-
ичного слова поезд. Два значения слова как бы обменялись сво-
ими местами. Культурно-исторические причины подобного «об-
мена» в данном случае совершенно очевидны.
Новейшими толковыми словарями русского языка прилага-
тельное щепетильный объясняется так: «до мелочей последова-
тельный и принципиальный в отношениях с кем-нибудь или по
отношению к чему-нибудь». Но в первой главе «Евгения Оне-
гина» читаем:
Все, чем для прихоти обильной
Торгует Лондон щепетильный...
В этом случае щепетильный у Пушкина выступает в значе-
нии, уже явно архаичном для языка наших дней: «галантерей-
ный, торгующий галантерейными товарами». Следовательно, и
здесь приходится считаться с наличием архаичного значения у
неархаичного слова, у прилагательного щепетильный.
В целом ряде языков слово анекдот (от греческого an
é
kdota —
букв. «неизданные вещи») еще в XVIII и в первой половине
XIX в. не имело современного значения. Оно осмыслялось как
«событие». Поэтому серьезное исследование Вольтера о Петре
Первом называлось «Анекдоты о Петре Великом»
1
, психологи-
ческий роман французского писателя Б. Констана «Адольф»
(1816) вышел под названием «Анекдот, обнаруженный в бума-
гах неизвестного», наконец, свою раннюю политическую ста-
тью молодой К. Маркс поместил в цюрихских философских сбор-
никах, которые назывались «Anekdota»
2
. Если мы будем судить
о всех этих фактах с позиций современного значения слова анек-
дот, то ровно ничего не поймем. Значение «событие», бывшее в
ряде языков основным значением слова анекдот еще в первой
половине XIX в., в настоящее время является архаичным. И в
этом случае мы оказываемся свидетелями архаичного значения
у слова, которое само по себе архаичным никак не является
3
.
1
См.: Державин К.Н. Вольтер. М., 1946. С. 197.
2
Anekdota zur neuesten deutschen Philosophie und Publizistik // Herausgegeben
von Arnold Ruge. Erster und Zweiter Band. Z
ü
rich und Wintertur, 1843.
3
Ср. аналогичное развитие немецкого слова Witz — от философского значе-
ния «мудрость» в XVIII столетии до «шутки», «остроты» в настоящее время
(см.: Бах А. История немецкого языка. М., 1956. С. 211).


113
Существительное вратарь, архаичное по форме (врата, а не
ворота), с архаичным суффиксом -арь (ср. пахарь, звонарь и др.),
вместе с тем совсем неархаично по своему значению и широко
употребляется.
Что же способствует тому, что одни значения слова делаются
архаичными, а другие выдвигаются вперед? В случае с различ-
ными значениями слова поезд такие причины оказались на по-
верхности: развитие техники определило в конце концов и пе-
регруппировку значений слова. Однако не всегда импульсы,
определяющие подобное лексическое движение, обнаружива-
ются так легко.
В 1778 г. Фонвизин писал своей сестре из Франции: «Хотя
жена моя приехала сюда не так здорова, как из Монпелье вые-
хала, но приписываю это дорожным беспокойствам... Ласкаюсь,
что весна и воды будут ей полезны»
1
Ласкаюсь — «надеюсь». С
другой стороны, наречие ласково у него же употребляется уже в
современном значении: «Все они приняли меня очень ласково и
на другой же день отдали визит»
2
.
Так образовалась неоднородность словообразовательного ряда:
наречие ласково употреблялось уже в современном значении,
тогда как глагол ласкаться осмыслялся иначе. Впоследствии
происходит выравнивание: более современное значение наре-
чия помогает движению значений и внутри глагола. В этом слу-
чае не столько культурно-исторические предпосылки, сколько
прежде всего внутренние смысловые связи между словами оп-
ределяют развитие значения слова.
Процесс дифференциации синонимов может также привести
к тому, что одно из значений слова, находящегося в определен-
ном ряду синонимов, оказывается в конце концов архаичным.
У Пушкина существенность обычно употреблялась еще в зна-
чении «действительность», «реальность». «Но кипы ассигнаций, —
читаем в “Дубровском”, — были у него в кармане и красноречи-
во твердили ему о существенности удивительного происшествия».
Ср. в «Арапе Петра Великого»: «Воображение его восторжество-
вало над существенностью». В этом предложении существен-
ность — «реальная действительность»
3
. В дальнейшем, по мере
того как само слово существенность стало приобретать значение
отвлеченного имени к прилагательному существенный, намети-
лась дифференциация между действительность и существенность.
8. Неологизмы и архаизмы. Опыт их классификации
1
Фонвизин Д.И. Избранное. М., 1947. С. 230.
2
Там же. С. 216.
3
Словарь языка Пушкина. Т. I–IV. М., 1956–1961.


114


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   54   55   56   57   58   59   60   61   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет