ТЕКСТ 13
эшам анудхйейа-падабджа-йугмам
джагад-гурум мангала-мангалам свайам
йах кшатра-бандхух парибхуйа сурин
прашасти дхриштас тад айам хи дандйах
эшам — всех их (возвышенных личностей); анудхйейа — достойные медитации; пада-абджа-йугмам — чьи лотосные стопы; джагат- гурум — духовного наставника всего мира; мангала-мангалам — олицетворяющего высший религиозный принцип; свайам — сам; йах — который; кшатра-бандхух — низший из кшатриев; парибхуйа — презрев; сурин — полубогов (Брахму и других); прашасти — осуждает; дхриштах — дерзкий; тат — поэтому; айам — он; хи — конечно; дандйах — подлежит наказанию.
Этот Читракету — худший из рода кшатриев, потому что в присутствии Брахмы и других полубогов он посмел оскорбить Господа Шиву, чьи лотосные стопы они постоянно созерцают в своей медитации. Господь Шива — олицетворение религии и духовный учитель вселенной, поэтому Читракету должен понести заслуженное наказание.
КОММЕНТАРИЙ: Все окружавшие Господа Шиву были возвышенными брахманами и осознавшими себя душами, однако никого из них не возмутило поведение Господа Шивы, который обнимал сидевшую у него на коленях богиню Парвати. Читракету же позволил себе упрекнуть Господа Шиву, за что, по мнению Парвати, заслуживал сурового наказания.
ТЕКСТ 14
найам архати ваикунтха-
пада-мулопасарпанам
самбхавита-матих стабдхах
садхубхих парйупаситам
на — не; айам — этот человек; архати — заслуживает; ваикунтха-пада-мула-упасарпанам — обрести прибежище у лотосных стоп Господа Вишну; самбхавита-матих — слишком о себе возомнившего; стабдхах — наглец; садхубхих — великими святыми; парйупаситам — почитаемого.
Успех вскружил ему голову и заставил поверить в собственную исключительность. Таким наглецам, ослепленным манией величия, нет места у лотосных стоп Господа Вишну, которым поклоняются все святые.
КОММЕНТАРИЙ: Когда преданный начинает думать, будто достиг больших успехов в преданном служении, он становится жертвой гордости, которая лишает его права находиться под сенью лотосных стоп Господа. Здесь уместно снова вспомнить наставление Господа чайтаньи:
тринад апи суничена
тарор апи сахишнуна
аманина манадена
киртанийах сада харих
«Святое имя Господа следует повторять в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью избавиться от ложной гордости и всегда быть готовым оказать почтение другим. Только в таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа постоянно». Невозможно обрести прибежище у лотосных стоп Господа, не став кротким и смиренным.
ТЕКСТ 15
атах папийасим йоним
асурим йахи дурмате
йатхеха бхуйо махатам
на карта путра килбишам
атах — поэтому; папийасим — в греховную; йоним — форму жизни; асурим — демоническую; йахи — отправляйся; дурмате — дерзкий; йатха — чтобы; иха — в этом мире; бхуйах — вновь; махатам — великим; на — не; карта — наносил; путра — сын мой; килбишам — оскорбления.
Сын мой, за дерзость тебе предстоит появиться на свет в греховном и низком роду демонов, чтобы впредь ты не насмехался над возвышенными, святыми душами этого мира.
КОММЕНТАРИЙ: Необходимо тщательно избегать оскорблений лотосных стоп вайшнавов, лучшим среди которых является Господь Шива. Шри чайтанья Махапрабху в наставлениях Шриле Рупе Госвами сравнил оскорбление лотосных стоп вайшнава с бешеным слоном (хати мата) . Забежав в цветущий сад, бешеный слон вытаптывает его. Такой же урон духовной жизни человека наносит бешеный слон оскорблений лотосных стоп вайшнава. Поэтому в отношениях с вайшнавами нужно быть крайне осмотрительным и не допускать оскорблений их лотосных стоп.
Мать Парвати была права, наказывая Читракету, который посмел дерзко отчитать Махадеву, высшего отца всех обусловленных живых существ в материальном мире. Господа Шиву называют отцом, а Дургу — матерью. Чистый вайшнав должен просто заниматься своим делом, а не искать недостатки в окружающих. Это самое безопасное положение. Иначе, привыкнув критиковать окружающих, мы рискуем однажды совершить величайшее оскорбление, упрекнув другого вайшнава.
Конечно, Читракету и сам был вайшнавом и потому мог удивиться проклятию Парвати. Предвидя это, богиня Парвати обратилась к нему как к путре, сыну. Каждый из нас — дитя матери Дурги, однако она — не обычная мать. Чтобы образумить своих демоничных детей, она строго наказывает их за малейшую провинность. Это объясняет Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (7.14):
даиви хй эша гунамайи
мама майа дуратйайа
мам эва йе прападйанте
майам этам таранти те
«Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти». Предаться Кришне — значит предаться и Его преданным, ибо настоящим слугой Кришны может стать только настоящий слуга Его преданного. Чхадийа ваишнава-сева нистара пайечхе кеба: не став слугой слуги Кришны, невозможно стать слугой Самого Кришны. Поэтому мать Парвати обратилась к Читракету так, как обычно матери обращаются к своим непослушным детям: «Я наказываю тебя, дитя мое, чтобы ты так больше никогда не делал». Даже Яшоде, матери Верховной Личности Бога, приходилось наказывать своего сына. Она связывала Кришну веревками и грозила ему хворостиной. Это долг любящей матери, даже если ее ребенок — Сам Бог. Поэтому мать Дурга была права, наказав Читракету. Ее проклятие обернулось для Читракету благословением, поскольку, родившись демоном Вритрасурой, он незамедлительно вернулся на Вайкунтху.
ТЕКСТ 16
шри-шука увача
эвам шапташ Читракетур
виманад аварухйа сах
прасадайам аса сатим
мурдхна намрена бхарата
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; шаптах — проклятый; Читракетух — Читракету; виманат — с воздушного корабля; аварухйа — сойдя; сах — он; прасадайам аса — умилостивил; сатим — Парвати; мурдхна — головой; намрена — склоненной; бхарата — о царь Парикшит.
Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, выслушав проклятие Парвати, Читракету сошел с воздушного корабля и смиренно склонился перед богиней, чем умилостивил ее.
ТЕКСТ 17
Читракетур увача
пратигрихнами те шапам
атмано 'нджалинамбике
деваир мартйайа йат проктам
пурва-диштам хи тасйа тат
Читракетух увача — царь Читракету сказал; пратигрихнами — принимаю; те — твое; шапам — проклятие; атманах — своими; анджалина — со сложенными ладонями; амбике — о мать; деваих — полубогами; мартйайа — смертному; йат — которое; проктам — уготованное; пурва-диштам — предопределенное в соответствии с прежними делами; хи — конечно; тасйа — его; тат — то.
Читракету сказал: О мать, я принимаю от тебя проклятие со смиренно сложенными ладонями. Я не противлюсь твоей воле, ведь полубоги посылают нам беды и радости как воздаяние за наши прежние поступки.
КОММЕНТАРИЙ: Проклятие Парвати ничуть не огорчило Читракету, потому что он был преданным Господа. Он прекрасно знал, что, страдая или наслаждаясь, человек лишь пожинает плоды своей прошлой деятельности, которые посылает ему дайва- нетрена — божественное провидение, или уполномоченные представители Верховной Личности Бога. Читракету знал, что не совершил никаких оскорблений лотосных стоп Господа Шивы и богини Парвати, и все же он понес наказание. Это значит, что оно было послано свыше. Поэтому царь не стал противиться. Преданный по природе столь кроток и смирен, что принимает любые превратности судьбы как благословение Господа. Тат те 'нукампам сусамикшаманах бхунджана эватма критам випакам (Бхаг., 10.14.8). От кого бы ни исходило наказание, преданный считает его милостью Господа. Тот, кто живет с такой убежденностью, никого не винит в своих невзгодах, видя в них лишь расплату за свои прежние грехи. Напротив, очищаясь через страдания, такой человек чувствует все большую привязанность к Верховной Личности Бога. Поэтому страдания тоже способствуют очищению.
Как отмечает в этой связи Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур, на того, кто сознает Кришну и живет любовью к Кришне, больше не распространяется закон кармы, определяющий каждому его долю страданий и радостей. Поистине, у него не осталось кармы . В «Брахма-самхите» сказано: кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам — преданное служение освобождает человека от последствий кармы. Этот же принцип подтверждается и в «Бхагавад-гите» (14.26): са гунан саматитйаитан брахма- бхуйайа калпате — тот, кто посвятил себя преданному служению, тотчас освобождается от кармы и достигает брахма-бхуты, трансцендентного состояния. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.21) об этом говорится так: кшийанте часйа кармани — прежде чем обрести любовь к Богу, человек полностью избавляется от всех последствий своей кармы .
Преданные всегда находятся под заботливой опекой Господа, и потому им никогда не приходится испытывать последствия своей кармы . Преданный не помышляет о райских планетах. Он не видит разницы между жизнью в раю, в аду или в освобожденном состоянии, ибо любое положение в материальном мире ему безразлично. Преданный всегда стремится вернуться домой, к Богу, чтобы больше никогда не покидать Его общества. Это желание все сильнее разгорается в его сердце и делает его безразличным к любым превратностям материальной жизни.
Как поясняет Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур, проклятие Парвати следует считать милостью Господа. Господь желал скорейшего возвращения Читракету в Свою обитель и потому лично прервал цепь последствий его поступков, тянувшихся за ним. Именно Он, пребывающий в сердце каждого, через Парвати проклял Читракету, чтобы положить конец его материальному существованию. В результате Читракету родился Вритрасурой и смог вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 18
самсара-чакра этасмин
джантур аджнана-мохитах
бхрамйан сукхам ча духкхам ча
бхункте сарватра сарвада
самсара-чакре — в колесе материального бытия; этасмин — в этом; джантух — живое существо; аджнана-мохитах — ослепленное невежеством; бхрамйан — блуждая; сукхам — счастье; ча — и; духкхам — горе; ча — и; бхункте — испытывает; сарватра — повсюду; сарвада — всегда.
Ослепленное невежеством, живое существо блуждает по лесу материального мира, на каждом шагу испытывая то счастье, то горе за свои прошлые поступки. [Поэтому, дорогая мать, в этом досадном происшествии нет ни твоей, ни моей вины].
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (3.27) утверждается:
пракритех крийаманани
гунаих кармани сарвашах
аханкара-вимудхатма
картахам ити манйате
«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают гуны материальной природы». В реальности обусловленная душа полностью находится во власти материальной природы. Везде и всюду, куда бы ни забросила ее судьба, она вынуждена пожинать результаты своих прошлых поступков. Так действуют неумолимые законы природы, но мы по невежеству продолжаем считать себя хозяевами своей судьбы. Чтобы вырваться из карма-чакры, колеса кармы, нужно выбрать бхакти-марг — путь преданного служения, или сознания Кришны. Другого средства нет. Сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа .
ТЕКСТ 19
наиватма на параш чапи
карта сйат сукха-духкхайох
картарам манйате 'траджна
атманам парам эва ча
на — не; эва — поистине; атма — сама душа; на — ни; парах — другой (друг или враг); ча — также; апи — конечно; карта — творец; сйат — может быть; сукха-духкхайох — счастья и горя; картарам — творцом; манйате — полагает; атра — в связи с этим; аджнах — невежда; атманам — себя; парам — другого; эва — поистине; ча — также.
Находясь в материальном мире, живое существо не должно считать причиной своих радостей и бед ни самого себя, ни окружающих [своих друзей или врагов]. Думать иначе — значит пребывать в глубоком невежестве.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе ключевым является слово аджна. Каждое живое существо этого материального мира в той или иной степени является аджной, невеждой. Сильнее всего невежество живого существа проявляется под влиянием тамо-гуны, невежества материальной природы. Поэтому так важно, работая над своими качествами и поведением, подняться до уровня благости, чтобы затем постепенно достичь трансцендентного уровня адхокшаджи, на котором к душе приходит понимание собственного положения и положения других. Все это происходит под надзором Верховной Личности Бога. Поэтому закон, по которому каждый поступок влечет за собой определенные последствия, называется непреложным (нийатам) .
ТЕКСТ 20
гуна-праваха этасмин
ках шапах ко нв ануграхах
ках сварго нараках ко ва
ким сукхам духкхам эва ва
гуна-правахе — в потоке гун материальной природы; этасмин — в этом; ках — что; шапах — проклятие; ках — что; ну — воистину; ануграхах — благословение; ках — что; сваргах — рай; нараках — ад; ках — что; ва — или; ким — что; сукхам — счастье; духкхам — горе; эва — конечно; ва — или.
Материальный мир подобен волнам стремительной реки, и потому кто может знать, что в нем проклятие и что благословение? Где здесь рай и где ад? что здесь считать счастьем и что — горем? Все это лишь волны, сменяющие друг друга и без следа уходящие в небытие.
КОММЕНТАРИЙ: В одной из своих песен Шрила Бхактивинода Тхакур поет: (мичхе) майара ваше, йаччха бхесе', кхаччха хабудубу, бхаи — «Дорогие живые существа, попавшие в материальный мир, куда несут вас волны гун материальной природы?» (Джива) кришна- даса, эи вишваса, карле та' ара духкха наи: «Как только живое существо пытается понять свою вечную природу слуги Кришны, оно немедленно избавляется от всех страданий». Кришна хочет, чтобы мы предались Ему, оставив все другие дела. Если мы так и поступим, то причинно-следственные связи этого мира перестанут действовать на нас. Предавшаяся душа больше не находится под влиянием закона причин и следствий.
В этой связи Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур пишет, что попасть в материальный мир — все равно что свалиться в соляную шахту. Упав в такую шахту, мы всегда будем ощущать на языке один вкус — вкус соли. Точно так же этот мир полон страданий. Все его мимолетные радости — по сути, те же страдания, и только невежество не дает нам этого понять. Таково истинное положение вещей. Когда человек приходит в чувство, то есть когда он обретает сознание Кришны, его перестают заботить изменчивые условия бытия в материальном мире. Ему больше нет дела до счастья и горя, проклятий и благословений, рая или ада, поскольку он не видит между всем этим никакой разницы.
ТЕКСТ 21
эках сриджати бхутани
бхагаван атма-майайа
эшам бандхам ча мокшам ча
сукхам духкхам ча нишкалах
эках — один; сриджати — творит; бхутани — разные виды живых существ; бхагаван — Верховный Господь; атма-майайа — посредством Своих личных энергий; эшам — всех обусловленных душ; бандхам — обусловленную жизнь; ча — также; мокшам — освобождение; ча — также; сукхам — счастье; духкхам — горе; ча — также; нишкалах — не затрагиваемый материальными качествами.
Верховный Господь един. Свободный от влияния материального мира, Он творит обусловленные души силой Своей личной энергии. Те из них, кто осквернен материальной энергией, погрязают в невежестве и попадают в различные условия материального рабства. Иногда кто-то из них с помощью знания обретает освобождение, другие же продолжают наслаждаться и страдать под влиянием гун благости и страсти.
КОММЕНТАРИЙ: Может возникнуть вопрос, почему разные живые существа находятся в неодинаковых условиях и кто их туда поместил. Ответ — это произошло по воле Верховной Личности Бога, без посторонней помощи. Господь обладает различными энергиями (парасйа шактир вивидхаива шруйате), и одна из них, а именно внешняя энергия, под Его наблюдением творит материальный мир с разнообразными удовольствиями и страданиями для обусловленных душ. Материальный мир состоит из трех гун материальной природы — саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны . Посредством раджо-гуны Господь творит материальный мир, посредством саттва-гуны поддерживает его, а посредством тамо-гуны — уничтожает. Появившись на свет в разнообразных формах, живые существа испытывают счастье или страдания в зависимости от того, с какой из гун они соприкасаются. В саттва-гуне, гуне благости, они счастливы, в раджо-гуне они испытывают боль, а в тамо- гуне живые существа неспособны отличить хорошее от плохого.
ТЕКСТ 22
на тасйа кашчид дайитах пратипо
на джнати-бандхур на паро на ча свах
самасйа сарватра ниранджанасйа
сукхе на рагах кута эва рошах
на — не; тасйа — Его (Верховного Господа); кашчит — кто-либо; дайитах — любимец; пратипах — враг; на — ни; джнати — родственник; бандхух — друг; на — ни; парах — чужой; на — ни; ча — также; свах — свой; самасйа — беспристрастного; сарватра — повсюду; ниранджанасйа — неподверженного влиянию материальной природы; сукхе — в счастье; на — не; рагах — привязанность; кутах — откуда; эва — поистине; рошах — гнев.
Верховный Господь одинаково относится ко всем живым существам. У Него нет любимцев и врагов, друзей и родных. Равнодушный к материальному миру, Он не питает ни пристрастия к мнимому счастью, ни неприязни к мнимым страданиям. Понятия счастья и горя относительны, однако Господь исполнен вечного блаженства, и потому Ему неведомо горе.
ТЕКСТ 23
татхапи тач-чхакти-висарга эшам
сукхайа духкхайа хитахитайа
бандхайа мокшайа ча мритйу-джанманох
шариринам самсритайе 'вакалпате
татхапи — все же; тат-шакти — энергии Господа; висаргах — творение; эшам — этих (обусловленных душ); сукхайа — для счастья; духкхайа — для печали; хита-ахитайа — для приобретения и потери; бандхайа — для рабства; мокшайа — для освобождения; ча — также; мритйу — смерти; джанманох — рождения; шариринам — всех воплощенных; самсритайе — для повторения; авакалпате — действует.
Но, хотя Верховный Господь и относится одинаково к получаемым нами по нашей карме наслаждениям и страданиям и хотя у Него нет ни друзей, ни врагов, все же посредством Своей материальной энергии Он создает категории хороших и плохих поступков. Тем самым Он создает условия для продолжения материального бытия, порождая счастье и горе, везение и невезение, рабство и свободу, рождение и смерть.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Верховный Господь — высший повелитель всего сущего, пребывая в Своем изначальном трансцендентном бытии, Он не несет ответственности за счастье и страдания, порабощение или освобождение обусловленных душ. Причиной тому — последствия кармической деятельности самих обитателей материального мира. Судья может отдать приказ одного посадить в тюрьму, а другого из нее освободить, однако сам он при этом не отвечает за горе или радость этих людей, которые просто получают по заслугам. Хотя верховная власть находится в руках правительства, функции правосудия осуществляются соответствующими государственными органами, и правительство не несет ответственности за их решения в каждом отдельном случае. Поэтому для правительства все граждане равны. Точно так же и Верховный Господь одинаково относится ко всем, но для поддержания закона и порядка в Его верховном правительстве существуют различные департаменты, контролирующие деятельность живых существ. В этой связи можно также привести пример с цветами лилии, которые, распускаясь с восходом солнца и вновь закрываясь с его закатом, доставляют то радость, то страдания пчелам. Однако ни солнечные лучи, ни само солнце не несут ответственности за радости и страдания этих пчел.
ТЕКСТ 24
атха прасадайе на твам
шапа-мокшайа бхамини
йан манйасе хй асадхуктам
мама тат кшамйатам сати
атха — поэтому; прасадайе — стремясь умилостивить; на — не; твам — твоего; шапа-мокшайа — ради освобождения от проклятия; бхамини — о гневливая; йат — как; манйасе — ты считаешь; хи — конечно; асадху-уктам — недостойные речи; мама — мои; тат — то; кшамйатам — прости; сати — о целомудренная.
О мать, ты напрасно гневаешься на меня, но я не стану молить тебя о снисхождении или избавлении от проклятия, ибо все мои горести и радости определены моими собственными поступками в прошлом. И хотя я не сказал ничего предосудительного, пожалуйста, прости меня за все то, что тебе показалось оскорбительным.
КОММЕНТАРИЙ: Зная, что карма приходит в строгом соответствии с законами природы, Читракету не пытался избежать проклятия Парвати. Однако его вполне безобидное замечание все же оскорбило Парвати, и потому Махараджа Читракету хотел загладить свою вину перед ней, попросив у нее прощения.
ТЕКСТ 25
шри-шука увача
ити прасадйа гиришау
Читракетур ариндама
джагама сва-виманена
пашйатох смайатос тайох
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; прасадйа — удовлетворив; гиришау — Господа Шиву и его супругу Парвати; Читракетух — царь Читракету; арим-дама — о Махараджа Парикшит, покоритель врагов; джагама — удалился; сва- виманена — на своем воздушном корабле; пашйатох — на глазах у; смайатох — улыбающихся; тайох — Господа Шивы и Парвати.
Шри Шукадева Госвами продолжал: О покоритель врагов, царь Парикшит! Ублажив своими речами Господа Шиву и его супругу Парвати, Читракету взошел на свой воздушный корабль и улетел, провожаемый их взглядами. Видя, как мужественно Читракету встретил проклятие, Господь Шива и Парвати, пораженные его выдержкой, лишь улыбнулись ему вслед.
ТЕКСТ 26
татас ту бхагаван рудро
рудраним идам абравит
деварши-даитйа-сиддханам
паршаданам ча шринватам
татах — затем; ту — тогда; бхагаван — всемогущий; рудрах — Господь Шива; рудраним — своей супруге Парвати; идам — так; абравит — сказал; деварши — (в то время как) великий мудрец Нарада; даитйа — демоны; сиддханам — и обитатели Сиддхалоки, владеющие мистическими силами; паршаданам — его ближайшие спутники; ча — также; шринватам — слушали.
Затем, в присутствии великого мудреца Нарады, демонов, обитателей Сиддхалоки и своих близких спутников, внимавших ему, всемогущий Господь Шива обратился к своей супруге Парвати с такими словами.
ТЕКСТ 27
шри-рудра увача
дриштаватй аси сушрони
харер адбхута-карманах
махатмйам бхритйа-бхритйанам
нихсприханам махатманам
шри-рудрах увача — Господь Шива сказал; дриштавати аси — видела; су-шрони — о прекрасная Парвати; харех — Верховной Личности Бога; адбхута-карманах — чьи деяния непостижимы; махатмйам — величие; бхритйа-бхритйанам — слуг Его слуг; нихсприханам — не помышляющих о мирских удовольствиях; махатманам — великих душ.
Господь Шива сказал: Ну что, прекрасная Парвати, убедилась ли ты теперь в величии вайшнавов? Слуги слуг Верховной Личности Бога Хари, эти великие души, равнодушны к любому материальному счастью.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива, супруг Парвати, обратился к жене: «Дорогая Парвати, ты славишься своей красотой. Но мне думается, что даже тебе не сравниться в славе и красоте с теми, кто стали слугами слуг Верховной Личности Бога». Разумеется, Господь Шива улыбался, подшучивая над Парвати, поскольку так разговаривать с ней не дерзнул бы никто другой. «Деяния Верховного Господа, — продолжал Шива, — необыкновенно возвышенны, и чудесное преображение Читракету еще раз доказывает это. Как ты убедилась сама, твое проклятие ничуть не испугало и не огорчило царя. Напротив, он выразил тебе почтение, назвал тебя матерью и смирился с твоим проклятием, признав вину за собой. Он не стал мстить тебе. В этом истинное величие преданного. Безропотно приняв от тебя проклятие, он затмил твою красоту и посрамил твою попытку проклясть его. По правде сказать, Читракету, бесспорно, превзошел тебя в славе и великолепии, став чистым преданным Господа». Как сказал Шри чайтанья Махапрабху, тарор апи сахишнуна. Преданный, подобно дереву, терпеливо сносит все удары и превратности судьбы. В этом и заключается сила преданного. Поэтому Господь Шива здесь косвенно предостерегает Парвати от повторения ошибки — проклятия преданных вроде Читракету. Он дает ей понять, что, несмотря на все ее могущество, царь победил ее одним своим терпением, не демонстрируя силу.
ТЕКСТ 28
нарайана-парах сарве
на куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешв
апи тулйартха-даршинах
нарайана-парах — чистые преданные, всецело поглощенные служением Нараяне, Верховной Личности Бога; сарве — все; на — не; куташчана — где бы то ни было; бибхйати — боятся; сварга — на высших планетах; апаварга — в освобожденном состоянии; наракешу — в аду; апи — даже; тулйа — одинаковую; артха — ценность; даршинах — видящие.
Достарыңызбен бөлісу: |