Эволюционная эпистемология и логика социальных наук: Карл Поппер и его критики



бет26/26
Дата21.06.2016
өлшемі1.54 Mb.
#151073
түріКнига
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26

X

Хаас Уильям Пол (Haas William Paul) 275 Хабермас Юрген (Habermas Jürgen) 315-317,

321, 322, 324, 325 Хайек Фридрих фон (Hayek Friedrich А. von)

166, 175, 194 Хайн А. (Hein А.) 61, 74 Хакинг Ян (Hacking Ian) 292, 296 Халл Кларк Леонард (Hull Clark Leonard) 112,

143

Халонен Илпо (Halonen Про) 296 Хальден Серен (Hallden S.) 294, 297 Хаммонд K.P. (Hammond К. R.) 138 Хамфри (Humphrey G.) 112, 143 Хансен Троелс Эгерс (Hansen Troels Eggers) 164 Хартшорн Чарлз (Hartshorne Charles) 141, 219,



227, 239, 274

Хахлвег (Халвег) Кай (Hahlweg Kai) 6, 7, 48 Хвостова Ксения Владимировна 41 Хебб Д.О. (Hebb D.O.) 139 Хейенорт ван (Hejenoort J. van) 297 Хейер Ричард (Hare Richard) 176 Хейес Р.Дж. (Hayes R.J.) 417, 424 Хельд P. (Held R.) 61, 74 Хенери М. (Henerey M.) 139 Хёрст Р.Дж. (Hirst R.J.) 92 Хёффдинг Харальд (Höffding Harold) 127, 141,

151

Хинде P. A. (Hinde R.A.) 139 Хилл Томас Инглиш (Hill Tomas English) 426 Хинтикка Яакко (Hintikka Jaakko) 4, 30, 31, 291,



294, 296, 297, 428

Хозианссон-Линденбаум Янина 177 Хокинс Д. (Hawkins D.) 129, 145 Холдейн Джон Бёрден Сандерсон (Haldane John

Burdon Sanderson) 20, 60, 80 Холмс С. (Holmes S.J.) 138 Холтон Джералд (Holton Gerald) 117, 144 Хомский Ноам (Chomsky Noam) 258-261, 267,

271, 277, 278, 287, 288 Хоркхаймер Макс (Horkheimer Max) 315, 324, 327-329

Хохкеппель В. (Hochkeppel W.) 67, 74 Хукер К. (Hooker C.A.) 6, 7, 48 Хьюэлл Уильям (Whewell William) 97, 117 Хэнсон Норвуд Р. (Hanson Norwood R.) 221

Ц

Цезарь Гай Юлий Цезарь (Caesar Gaius Julius)

39, 331, 333

Цильзель Эдгар (Zilsel Edgar) 178 Циркле (Zirkle С.) 144



ч

Чайковский Юрий Викторович 21

Чайлд Артур (Child Arthur) 92, 129, 142, 145

Чапек Милич (Сарес Milie) 92, 120, 140-145

Чень Ч. (Chang Chin-Liang) 423

Черчилль Уинстон Леонард Спенсер, сэр (Churchill Winston Leonard Spencer, Sir) 351, 352

Чичеле Генри (Chichele Henry) 56

Ш

Шарп Роберт (Sharpe Robert) 221

Шекспир Уильям (Shakespeare William) 78, 428

Шелер Макс (Scheler Max) 318, 327

Шелтон Г. С. (Shelton H.S.) 129, 145

Шилпп Пауль Артур (Schilpp Paul Arthur) 4, 15, 16, 28, 52, 92, 146, 147, 154, 163, 164, 220, 221, 222, 241, 275, 277, 280, 290, 340, 357, 360, 363

Шимони A. (Shimony A.) 129, 146 Шлик Мориц (Schlick Moritz) 178, 316 Шмидт Альфред (Schmidt Alfred) 324, 329 Шмитт Фрэнк О. (Schmitt Frank О.) 91, 140,

146 Шопенгауэр Артур (Schopenhauer Arthur) 75, 144, 206

Шоу Дж. (Shaw J.C.) 139 Шпенглер Освальд (Spengler Oswald) 361 Шпигельман С. (Spiegelman S.) 101, 137 Шпурцхайм Иоган Каспар (Spurzheim Johann

Kaspar) 56

Шредингер Эрвин (Schrödinger Erwin) 53 Штёр Адольф (Stöhr Adolph) 175 Штеммер Н. (Stemmer N.) 146 Шют Невил (Shute Nevil) 175

Э

Эйген М. (Eigen M.) 67, 74 Эйди Глин (Adey Glyn) 298, 314 Эйлер Леонард (Euler Leon hard) 236 Эйнштейн Альберт (Einstein Albert) 24, 25, 53,

58, 68, 69, 82, 86, 96, 97, 180, 185, 191, 197, 200, 209, 211, 243, 260, 272, 280

Экклз Джон, сэр (Eccles John С, Sir) 61, 68, 74, 91, 284, 290

Эктон Джон, лорд (Acton John, Lord) 336

Энгельс Фридрих (Engels Friedrich) 5, 324, 325

Эпикур (Epicurus) 109

Эрстед Ханс Кристиан (0rsted Hans Christian) 185, 190

Эстез У. К. (Estes W.K.) 136

Этмане Илона Эльмаровна 424

Эш Соломон (Asch Solomon E.) 139

Эшби Росс У. (Ashby W.Ross) 92, 102, 103, 111, 122, 137, 138, 141, 143



Ю

Юдин Эрик Григорьевич 145

Юкскюль И. фон (Uexküll J. von) 121, 129, 145

Юлина Нина Степановна 34

Юм Дэвид (Дейвид) (Hume David) 44, 77, 94-97, 99, 124, 126, 134, 159, 171, 342, 365, 372, 383, 395, 424

Я

Янг Алистер (Young Alistar) 330


Эволюционная эпистемология и логика социальных наук: Карл Поппер и его критики

Группа подготовки издания:



Директор — Доминго Марин Рикой

Заместители директора — Наталья Финогенова, Ирина Макеева

Администратор — Леонид Иосилевич

Компьютерный дизайн Виктор Романов

Верстка — Леонид Иосилевич, Ксения Пулькина

Корректурные работы — Елена Кудряшова, Андрей Стулов

Обработка графики — Елена Ефремова

Обработка текста — Евгений Макаров

Техническая поддержка Анна Тюрина, Марина Круцко, Наталья Аринчева

Менеджер по продажам — Алексей Петяев

Издательство «Эдиториал УРСС». 113208, г. Москва, ул. Чертановская, д. 2/11, к. п. Лицензия ЛР №064418 от 24.01.96 г. Гигиенический сертификат на выпуск книжной продукции № 77.ФЦ.8.953.П.270.3.99 от 30.03.99 г. Подписано к печати 03.07.2000 г. Формат 60x88/16. Тираж 2000 экз. Печ. л. 29. Зак. 2 $ Отпечатано в АООТ «Политех-4». 129110, г. Москва, ул. Б. Переяславская, 46.



1 В оригинале, видимо по недосмотру, стоит непроницаемости». — Прим. перев.

2 Напомним читателю, что статья Д. Кэмпбелла была опубликована в 1974 г. Позднее К. Поппер опубликовал книгу «Die beiden Grundprobleme» на немецком языке — см. Popper Karl R. Die beiden Grundprobleme der Erkenntnistheorie. J.C. B. Mohr (Paul Siebeck), Tubingen, 1979: 2. Auflage, 1994. — Прим. ред.

3 Д. Кэмпбелл почему-то снял курсив с последнего процитированного предложения. Мы восстанавливаем его. — Прим. ред.

4 Иначе говоря, на наличие уже имеющегося знания относительно области, но предположению находящейся за пределами наших знаний. — Прим. перев.

5 Имеется в виду описание Дженнингсом поведения инфузорий, цитируемое Эшби в его книге «Design for a Brain», изд. 1952, 1954 и 1960 г. (см. прим.. 22 к настоящей статье): в последнем издании этой книги, с которого сделан русский перевод (Эшби У.Росс. Конструкция мозга. М.: ИЛ. 1962). описание Stentor отсутствует. — Прим.перев.

6 В изданиях 1954 и 1960 г. этот текст отсутствует. — Прим. перев.

7 Слово «эпистемология» Д. Кэмпбелл употребляет в данном и некоторых других местах не в словарном значении «теория познания», а в смысле «способа приобретения знания» — Прим. перев. и ред.

8 Нистагм — непроизвольные, быстро следующие друг за другом движения глазного яблока. — Прим. перев.

9 Серендипность — это случайное открытие теоретически подготовленным к этому умом верных результатов, которых не предполагалось искать» (Merton R. К. Social Theory and Social Structure. Glencoe III., 1957, p. 12). Этот причудливый термин, введенный в употребление английским писателем Хорасом Уолполом в 1754 г., был использован для обозначения этого аспекта исследовательской работы физиологом Уолтером Б. Кэнноном в его книге «Путь исследователя» («The Way of an Investigator». 1945). Термин восходит к старинному названию острова Цейлон в сказке «О трех принцах Серендипа», постоянно совершавших неожиданные для себя открытия — Прим. перев.

10 Что и взглядам Дарвина. — Прим. перев.

11 11 Кули Чарлз Хортон (Cooley Charles Horton, 1864-1924) — американский социолог, один из основоположников теории малых групп. — Прим. перев. и ред.

12 Ipso facto (лат.) — в силу самого факта (своего существования). — Прим. перев.

13 Кэмпбелл использует термин «интуиция» («intuition») там, где Кант употребляет термин «Anschauung», который в русской философской литературе принято переводить как «созерцание». — Прим. перев. и ред.

14 Последний абзац этой цитаты из Поппера является примечанием, которое Поппер в оригинальном тексте «Conjectures and Refutations», p. 48 [ЛиРНЗ, с. 26З] делает к предпоследнему предложению предшествующего абзаца после слов: «он [Кант] ошибался». — Прим. ред.

15 Umwelt (нем.) — окружающий мир, окружающая среда. — Прим. перев.

16 Д. Кэмпбелл использует здесь вводимые им термины: «trinism». «trialism». «triadism», «trimondism», означающие по сути дела одно и то же — взаимосвязь трех самостоятельных элементов: данных, теорий и реального мира. — Прим. ред.

17 В этом месте Кэмпбелл приводит пример слепого, наощупь раскладывающего различные детали по отдельным ящичкам. Он определяет род детали, ощупывая ее пальцами правой руки и «кладет ее без видимых колебаний в нужный ящичек (...). Но если мы посмотрим пристальнее, то заметим, что сначала он нащупывает нужный ящичек левой рукой и что именно это придает уверенность и точность движению правой руки. Каким-то образом случайные пробы и ошибки левой руки служат замещающим подспорьем для правой». — Прим. перев.

18 В указанных работах Куайн рассматривает ситуацию, когда лингвист изучает неизвестный ему язык, опрашивая туземца, с которым у него нет никакого общего языка. (Куайн называет этот пример «искусственным», считая, что эта задача «на практике не встречается в такой крайней форме, поскольку лаже на самых захолустных архипелагах всегда можно набрать среди маргинальных личностей хоть каких-то переводчиков» (Word and Object, p. 28). Однако именно в такой ситуации находился, например, Н. Н. Миклухо-Маклай, когда изучал языки туземцев берега Маклая в Новой Гвинее в 1871-72 гг., см. запись в его дневнике от 13 января 1872 г. (Миклухо-Маклай Н. Н. Путешествия. М.—Л., 1936, с. 171-174 и др. издания). Показывая на кролика, лингвист говорит «кролик», на что туземец отвечает «гавагаи». Затруднение в том, что «целый кролик наличествует тогда и только тогда, когда наличествует какая-то его неотделенная (undetached) часть, и тогда и только тогда, когда наличествует некоторый временной отрезок существовании кролика (a temporal stage of a rabbit)», так что неясно, как выбрать правильный перевод слова «гавагаи» — «кролик», «неотделенная часть кролика» или «временной отрезок существования кролика»? Куайн продолжает: «Если выделить целиком дисперсную часть пространственно-временного мира, состоящую из кроликов, другую, состоящую из (всевозможных) неотделенных кроличьих частей, и третью, состоящую из [всевозможных) временных отрезков существования кроликов, то все три раза мы будем иметь дело с одной и той же дисперсной частью мира. Единственное различие состоит в том, как вы ее рассекаете (slice)» (Ontological Relativity, pp. 334, 335). Далее он указывает, что единственный способ выяснить, к какому же из трех возможных «срезов» (slicings) мира кроликов относится слово «гавагаи», — это развить, «при помощи абстракций и гипотез», «контекстуальную систему для перевода в туземное наречие нашего множественного числа, числительных, [выражений] тождества и аналогичных приспособлений». Только после этого «лингвист... получает в конечном итоге возможность произнести [на туземном языке] фразу, имеющую целью выразить интересующий его вопрос» — «тот гавагаи — тот же, что и этот, или нет?» (Сокращенный русский перевод статьи Куайна «Онтологическая относительность» см. в кн. «Современная философия науки». 2-е изд. М., Логос, 1996, с.40-61; цитируемые фрагменты — на с 43-45 Чтобы точно передать мысли Куайна, переводчику настоящего издания пришлось в нескольких местах отступить от данного там перевода. Так, вместо «неотделимых» частей кролика я говорю о «неотделенных» его частях; вместо «ситуация «появления кролика в поле зрения в данный момент времени»« — «временной отрезок существования кролика»; вместо «в способе деления на части» — «в том, как вы ее рассекаете», чтобы сохранить соответствие с употребленным Кэмпбеллом в тексте его статьи словом «срезы» (slicings)). — Прим. перев.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   26




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет