I прикладные аспекты иностранных языков



бет39/81
Дата11.07.2016
өлшемі2.3 Mb.
#191708
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   81

Дроздова Ольга


студентка 5 курса

факультета иностранных языков

НГИ (г. Электросталь)
Научный руководитель:

канд. филол. наук Пучкова И.Н.

Языковые средства выражения концепта «ненависть» в английском языке


Данная работа представляет собой исследование, посвященное изучению особенностей концепта «ненависть» в английском языке и языковым средствам его выражения.

Целью данной работы является комплексное описание национального концепта «ненависть», а также определение особенностей организации указанного концепта в английском языке, его структур и языковых средств его выражения.

Объектом исследования в настоящей работе является английская лексика и фразеология, служащие средством выражения концепта «ненависть».

Материалом для исследования послужили английские лексемы, в совокупности полностью представляющие данный концепт в английском языке.

В качестве определения концепта мы берем определение, сформулированное З.Д.Поповой и И.А.Стерниным: «Концепт представляет собой мыслительное образование, которое объективируется в языке и речи. Причем язык, как правило, закрепляет общие характеристики того или иного концепта, выраженного словом. В речи же проявляются наиболее интересные для лигвистического и культурологического исследования концепта свойства [1: 191].

Проведя семантический анализ ассоциативных словарей и английских тезаурусов [1-4], мы построили модель концепта «ненависть» в английском языке:

Ядерная зона:

1) ненависть исключает положительное эмоциональное отношение к объекту (hatred – approval, love, appreciation);

2) ненависть может быть вызвана определёнными свойствами или качествами объекта (hateful – pessimist, cynic, doubter, ill wisher).

Базовый слой:

1) ненависть исключает заботу, направленную на объект (hated – caring, grateful, to support);

2) ненависть может проявляться на физиологическом уровне (hatred – disgust, physical revulsion);

3) ненависть может вызывать разнообразные отрицательные эмоции (hatred – rage, bitterness, anger).

Ближняя периферия:

1) ненависть предполагает пожелание зла объекту (hatred – death, the desire to hurt, to want the worst for someone);

2) ненависть влечёт за собой социальное игнорирование объекта (to hate – to dishonor, outcast, isolated).

Дальняя периферия:

1) взаимная ненависть не является выходом из конфликтной ситуации (hatred – no way out, not a solution, open conflict);

2) ненависть влечёт за собой крайне отрицательную оценку объекта (to hate – to set low in estimation, to have a low opinion of smb's words and abilities, no appreciation).

Концепт как единица концептосферы может иметь словесное выражение, а может и не иметь его. Одно и то же слово может в разных коммуникативных условиях представлять в речи разные признаки концепта и даже разные концепты. Когда концепт получает языковое выражение, то те языковые средства, которые использованы для этого, выступают как средства вербализации, языковой репрезентации, языковой объективации концепта.

Когда концепт получает языковое выражение, то те языковые средства, которые использованы для этого, выступают как средства вербализации, языковой репрезентации, языкового представления концепта. Концепт репрезентируется в языке:

1) готовыми лексемами;

2) фразеологическими сочетаниями из состава лексико-фразеологической системы языка, имеющими «подходящие к случаю» семемы и отдельные семы разного ранга (архисемы, дифференциальные семы, интегральные семы);

3) свободными словосочетаниями [2: 11].

Готовые лексемы, служащие языковым средством выражения данного концепта, – это лексемы enmity, hostility, dislike и hatred. Проанализируем их семный состав. Семы – это составляющие, семантические компоненты смысла слова. Сема является минимальной дискретной единицей смысла слова. Состав сем выявляется в сопоставительном анализе различных группировок слов по критерию сходства и различия в их смыслах. Рассмотрим лексемы enmity, hostility, dislike, hatred, которые являются языковым средством выражения концепта «ненависть» в английском языке. Семы, совпадающие в группе слов, называются интегральными, а семы, различающие слова по смыслу, — дифференциальными. Проведя семный анализ данных лексем, мы выделили интегральные семы, которые входят в состав этих лексем. В цепочке слов enmity – hostility – dislike мы обнаружили совпадающие (интегральные) семы: чувство, неприязнь. Стоит отметить, что при семном анализе данных лексем мы обнаружили дифференциальную сему: способность к действию. Так согласно словарю Crabb's English Synonyms (1982) в состав лексем enmity и hostility входит не только такой семантический признак, как «чувство», но и признак «действие», в то время как в лексемах dislike и hatered такого признака нами не было обнаружено. Также можно отметить еще одну дифференциальную сему: «интенсивность чувства». Так, согласно словарю Webster's New Dictionary of Synonyms (1978) в цепочке dislikeenmityhostilityhatred признак «интенсивность чувства» выражен наиболее сильно в лексеме hatred, в то время как лексема dislike включает в себя этот признак в меньшей степени. Мы также выделили наиболее общую, родовую сему (архисему) – «чувство», входящую в состав данных лексем.

Языковыми средствами выражения концепта «ненависть» также являются следующие свободные словосочетания: cold, intense hatred; to stir up, to feel hatred; to be distorted by hatred; to instill hatred; blind, deep-rooted, implacable, intense, profound, violent, virulent hatred.



Теперь перейдем к рассмотрению фразеологических сочетаний, которые являются также средством языкового выражения концепта «ненависть» в английском языке. Фразеологические единицы – это устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением [3: 210]. Классификация, предложенная профессором А.В. Куниным, является наиболее выдающимся достижением российской фразеологии. Классификация А.В. Кунина базируется на комбинированном структурно-семантическом признаке и также рассматривает коэффициент стабильности фразеологических единиц. Автор разделяет фразеологические единицы на:

  • номинативные фразеологические единицы, которые представлены группой слов, включая и те, которые содержат в себе одно слово со значением, и сочинительные сочетания типа wear and tear, well and good.

  • номинативно-коммуникативные фразеологические единицы включают в себя группы слов типа to brake the icethe ice is broken, являющиеся глагольными группами слов, которые могут быть трансформированы в предложение с глаголом в пассивном залоге.

  • фразеологические единицы, которые не относятся ни к номинативным, ни к коммуникативным включают в себя восклицательные фразы.

  • коммуникативные фразеологические единицы представлены пословицами и поговорками.

Проанализировав фразеологические единицы, представляющие концепт «ненависть» в английском языке, мы выделили четыре группы (согласно классификации А.В. Кунина):

  • номинативные фразеологические единицы: to sat ones house inn order (разить врагов направо и налево), Kilkenny cat (смертельные враги), to put a spoke in smbs wheel (вставлять палки в колеса), the apple of distort (яблоко раздора), have smbs guts (ненавидеть кого-либо), grapes of wrath (гроздья гнева);

  • номинативно-коммуникативные: Beard the lion in his den (напасть на опасного врага в его собственном жилище);

  • фразеологические единицы: Act off my back! For crying out loud! Great Godfrey! Get off my back! (используется, чтобы выразить злость и раздражение).

  • коммуникативно-номинативные: The greatest hate comes from the greatest love; If you hate a man, eat his bread, and if you love him, do the same; there is no medicine for hate; hate from hate is sure to grow.


ЛИТЕРАТУРА

  1. Попова З.Д., Стернин И.А Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2003.

  2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М: Русские словари, 1997.

  3. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). – М.: Высш. шк., 1970.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   81




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет