ЗАДАНИЕ. Ответьте на вопросы:
1. Расскажите историю любви Рабида и Дези.
2. Почему Дези боялась встречи с Рабидом после операции?
3. Как закончилась эта история?
4. Как вы думаете, какую роль играет любовь в жизни человека?
5. Можете ли вы вспомнить поэтов и художников, в жизни и творчестве
которых большую роль сыграла любовь.
6. Назовите ваше любимое произведение о любви.
87
ЗМЕЯ
«Наследники Неда Гарлана», как прозвали их в шутку знакомые, были
семь молодых людей, студентов и студенток, владевшие сообща моторной
лодкой, которой наградил их Гарлан, скончавшись от чахотки в Швейцарии.
В середине июля состоялась первая поездка «наследников». Они
отправились на берег озера Снарка вести дикую жизнь.
Восьмым был приглашен Кольбер, несчастная любовь которого к одной из
пустившихся в путешествие, Джой Тевис, стала очень популярной в
университете еще год назад.
Джой Тевис с шестнадцати лет по сей день наносила рану за раной, и, так
как она не умела или не хотела их лечить, они без врача заживали довольно
быстро. Кольбер был ранен серьезнее других и не скрывал этого. Он делал
Джой предложение три раза, вызвав сначала смех, потом – желание «остаться
друзьями» и, наконец, нескрываемую досаду. Он ей не нравился. Она боялась
серьезных людей, смотрящих в упор и делающихся печальными от любви. При
одной мысли, что такой подчеркнуто сдержанный человек сделается ее мужем,
ею овладевал мстительный гнев, обращенный к невидимому насилию.
Однако Кольбер не был навязчив и она не избегала его, предварительно
взяв с него слово, что он не будет более делать ей предложений. Он послушался
и стал держать себя так, как будто никогда не волновал ее этими простыми
словами: «Будьте моей женой! Джой!»
На третий день «дикой жизни» Джой захотелось пойти в лес, и она
пригласила Кольбера ее провожать, смутно надеясь, что его каменное обещание
«не делать более предложений» встретит повод растаять. Уже три месяца ей
никто не говорил о любви. Она хотела какой-нибудь небольшой сцены,
вызывающей мимолетное, вполне безопасное настроение, напоминающее
любовь.
Они вышли на поляну с высокой травой, усеянную камнями, и сели на
камни, думая каждый о своем.
88
Кольбер заметил, что, отдохнув, следует возвратиться.
– Вы рады, что наши отношения стали простыми? – сказала, помолчав,
Джой.
– Этот вопрос исчерпан, – осторожно ответил Кольбер, не без основания
предполагая ловушку. Я дал слово. Впрочем, если…
– Нет, – перебила Джой, – я уже запретила вам, и вы дали слово. Неужели
вы хотите нарушить обещание?
– Скорее я умру, – серьезно возразил Кольбер, – чем нарушу обещание,
которое я дал вам. Вы можете быть спокойны.
Джой с досадой взглянула на него; он сидел, улыбаясь так покорно и
печально, что ее досада перешла в возмущение. Ее затея не удалась.
Идти дальше – значило самой попасть в глупое положение. Некоторое
время она еще надеялась, что Кольбер не выдержит и заговорит, но тот лишь
задумчиво катал меж ладоней стебель травы. Джой вдруг почувствовала, что
этот человек всем своим видом, преданностью и твердостью дает ей урок, и ее
охватила такая сильная неприязнь к нему, что она не удержалась от колкости.
– Вы дали слово из трусости. Безопаснее сидеть молча, не так ли?
– Джой, – сказал встревоженный Кольбер, – на вас действует жара. Идемте
обратно, там вы будете в тени!
Джой встала. Ей захотелось вцепиться в густые рыжеватые волосы и долго
трясти эту тяжелую голову, не понимающую смысла игры. Он не захотел
ответить ее прихотливому настроению. Обидчиво и тяжело взволнованная
девушка пристально смотрела себе под ноги, покусывая губу. Ее внимание
привлекло нечто, блеснувшее в зашуршавшей траве.
– Смотрите, ящерица!
Толчок Кольбера едва не опрокинул ее. Она закачалась и с трудом устояла
на ногах. Кольбер, махая руками, топтал что-то в траве, затем присел на
корточки и осторожно поднял за середину туловища маленькую змею,
повисшую двумя концами: головой и хвостом.
89
– Видали вы это? – возбужденно заговорил он, смотря в гневное лицо
Джой. – Простите, если я вас сильно толкнул. Бронзовая змея! Одна из самых
опасных. Женщины почти всегда принимают змей за ящериц. Укушенный
бронзовой змеей умирает в течение трех минут.
Джой подошла ближе.
– Она мертва?
– Мертва, – ответил Кольбер, сбрасывая змею и снова поднимая ее.
По мнению Джой, было храбро брать мертвую змею в руки, и она не
захотела дать в этом перевес Кольберу. Взяв у нее змею, она обвила ею свою
левую руку, отчего получилось подобие браслета. Змейка, смятая в нескольких
местах каблуком Кольбера, отливала по смуглой коже Джой цветом старого
золота.
– Бросьте, бросьте! – вдруг закричал Кольбер.
Он не успел сказать, как по безжизненному телу прошла едва заметная
спазма. Змея ожила на мгновение, только затем, чтобы, почувствовав
враждебное тепло человеческой руки, открыть рот и ущемить руку Джой. Это
усилие совершенно умертвило ее. Кольбер схватил змею у головы и так сдавил,
что она порвалась, потом сбросил с руки Джой остаток туловища и увидел две
капли крови, смысл которых был ему понятен, как крик.
– Не теряться! – сказал он. – Помните, что смерть здесь. Его тело
рванулось от дрожи, которую он сдерживал. Джой беспомощно смотрела на
свою укушенную руку. Она испытывала гадливую боль, но ее воображение не
действовало так быстро, как у Кольбера, и сознание конца еще не оглушило ее.
Но резкость и приказания Кольбера вооружили всю самостоятельность,
очутившуюся в опасности той крупной услуги, которую собрался оказать
Кольбер.
– Пустите, – сказала она, бурно дыша. – Я сама. Дайте мне нож.
90
В такой момент время дороже жизни. Раскрыв нож, Кольбер старался
схватить девушку, чтобы высосать яд. В то же время он быстро обвел языком
десны и небо, чтобы установить, нет ли у него царапин во рту.
– Высосать яд! – кричал он. – Больше ничего не поможет! Джой, не
спорьте!
Молча, стиснув зубы, она боролась с ним, предпочитая умереть, чем
принять жизнь из его рук. Она отлично знала, чем это должно кончиться. У
Кольбера был теперь шанс стать ее мужем – и, без слов, без мыслей, заключив
все это в одном инстинкте своем, она отчаянно билась в его руках. Вне себя
Кольбер подтащил ее к дереву с раздвоенным стволом и, протиснув в это
раздвоение ее руку, причем ободрал кожу, зашел сам с другой стороны. Здесь
он схватил Джой за кисть. Теперь ее рука была как в тисках.
Крепко сдавил эту, ненавидящую его руку у локтя, причем его огромная
сила заставила посинеть ногти Джой. Кольбер глубоко просек тело в месте
укуса и, припав к ране, наполнил рот кровью. Сплюнув ее, он сделал это еще
раз и, отдышавшись, в третий раз отсосал кровь любимой девушки, которая,
дернув руку раза два, наконец, затихла. Она стояла с другой стороны,
прислонясь к дереву. Страх, унижение и гнев покрыли ее лицо злыми слезами.
Она твердила:
– Кольбер, я все равно никогда не буду вашей женой. Пустите меня!
Кольбер молчал. Отпустив, наконец, ее руку, он понял, что она говорила, и
ответил:
– Вы будете чьей-нибудь женой, а это главное. Чтоб быть женой, надо
жить.
Его усы и подбородок были в крови, и он вытер их такой же красной от
крови рукой.
Джой, мрачно протянув израненную руку, прижимала к ране платок. Оба
дышали, как после долгого бега. Наконец, разорвав платок, Джой перевязала
руку. Кольбер посмотрел на часы.
91
– Кажется, прошло пять минут. Теперь я спокоен.
Джой не ответила, стоя к нему спиной. Когда она обернулась, его не было
на поляне.
Удивленная девушка позвала: «Кольбер». Ничего не прощая ему, все еще
во власти внутреннего насилия, которым Кольбер окончательно одержал верх,
девушка направилась по следу смятой травы и, заглянув в кусты, остановилась.
Кольбер лежал навзничь с черным и распухшим лицом. Это был совсем
другой человек. Глаза его заплыли, усы и рот, вымазанные спасительной
кровью, открыли весь ужас, от которого он избавил свою возлюбленную. Это
отравленное лицо заставило, наконец, Джой испугаться, так как она увидела
свой предотвращенный конец во всем его незабываемом ужасе, и она
бросилась бежать, крича: «Спасите, я умираю!»
Но было уже поздно, так как она была спасена.
Достарыңызбен бөлісу: |