Гийома де Рубрука (1253-1255г.).
Одним из знаменательных событий конца 1252 – начала 1253 года явилось дипломатическое и вместе с тем миссионерское путешествие в Среднюю Азию фламандского францисканца Гийома де Рубрука. Его отчет, направленный «Людовику, превосходнейшему и христианнейшему Владыке, милостью Божией королю франков», до сих пор является уникальным историческим свидетельством, из которого мы черпаем сведения об устоях и обычаях азиатских народов того времени.
За два года миссионер прошёл шестнадцать тысяч километров, частью пешком, а большей частью - верхом на конях от Константинополя до Каракорума - столицы империи степей. Большая часть пути де Рубрука пролегала по территории нынешнего Казахстана. В его отчете мы часто встречаем описания народов и местностей. Он рассказывает о средневековом Кинджате, городе, расположенном в 90 километрах к северу от Тараза, о величественном хребте Алатау, о селении Еки-Оргуз, располагавшимся в 20 км от нынешнего Талды-Кургана.
Путешественники, посланные в 1253 году Святым Людовиком, королем французским, к легендарному среднеазиатскому правителю, которого считали христианином, проникли в самое сердце Средней Азии. Результатом этого дальнего путешествия оказалась встреча с Великим Ханом Мунке.
Небольшая группа, отправившаяся 1 июня 1253 г. из Солдайи (Крым) в Среднюю Азию, состояла из пяти человек: сам Гийом де Рубрук, затем его компаньон Бартоломей Кремонский (также францисканский монах), клирик Госсет, переводчик, именуемый Хомодейем (”Homodei” – лат.: “Человек Божий”) и раб Николай, купленный в Константинополе. Затем к ним примкнули два человека, которые вели повозки и присматривали за волами и лошадьми. В распоряжении путешественников находились четыре крытые повозки, купленные ими самими, и две открытые, подаренные правителями Солдайи.45 Гийом де Рубрук с сотоварищами продвигались от одной орды к другой в самых суровых условиях. Эти посланники, не имевшие громких титулов и представлявшиеся как простые слуги Божии, казались довольно странными в глазах монголов.
Прибыв в Каракорум, де Рубрук берет на себя заботу о плененных во время крестовых походов христианах, проживающих там, среди которых было несколько французов, венгры, немцы и англичанин. Фламандский францисканец пытается просветить в вопросах христианской веры хана Сартака, правнука Чингисхана по линии Джучи и хана Мунке. Эти два двора и явились полем их основной деятельности.
Первым встречам с владыками степей брат Гийом придает особую торжественность. Надевая самые изысканные священнические облачения, он входит, предваряемый большим распятием и сопровождаемый громким пением латинских григорианских гимнов, чем повергает в изумление весь ханский двор.
Рубрук вкладывает в эти молитвы, по большей части посвященные победе Креста Христова, очень много души и смысла. Он выбирает самые величественные из священных песнопений Католической Церкви, которые своей красотой и величием отменяют языковые и культурные барьеры. Это утренний гимн A solis ortus cardine (От восхода солнца); богородичный антифон Salve Regina (Славься, Царица) и величественный Vexilla regis (Знамена Царские)– вечерний гимн Страстной Недели, посвященный триумфу Креста Господня.
Последний наверняка являлся для Рубрука отражением надежды, питаемой всем христианским миром. В Кресте, в принятии этого Креста и его Истины всеми он видел основное «remedium contra tartares».46 Тем более, что последние строки гимна содержали определенную игру слов, отражающую беспокойное состояние христианского мира, не теряющего, тем не менее надежды в успех миссионерства:
-
Vexilla regis prodeunt,
Fulget crucis mysterium,
Quo carne carnis conditor
Suspensus est patibulo. (…)
Beata, cuius bracchiis
Saecli pependit pretium;
Statera facta est corporis
Praedam tulitque tartari.
|
Знамена реют Царские,
Вершится тайна крестная.
Создатель плоти плоть приял
И предан на мучения.
О древо благодатное,
Весы, что выкуп взвесили,
За нас сполна отмеренный,
Отъяв стяжанье адово.
|
Последние слова четвертого куплета указывают на силу Креста, способную вырвать жертву из преисподней (tartar), или же освобождающую ее от монголов (tartares).
Что касается Сартака, то слухи о его симпатии к христианству уже в то время были достаточно распространены. Разумеется, со своей стороны князь пытался это скрыть, так как принятие христианства могло бы быть расценено как принятие французского подданства, и следовательно, как предательство своего окружения. Но в середине 1254 г. сын Бату-хана окончательно обратился в христианство. Эта весть была принесена в Ананьи, где в то время находился Римский Папа, неким армянским клириком, по имени Иоанн. Принятие христианства Сартаком отметил и мусульманский историк Гужгани.47
Иннокентий IV не замедлил выразить свою радость через послание, написанное 29 августа 1254 г. и тут же отправленное Сартаку посредством того же клирика Иоанна.48
Еще 23 июля 1253 г. Папа, обновляя обычные привилегии миссионерам из ордена святого Доминика, отбывающим на дальние миссии, добавит в список земель, нуждающихся в особой евангелизаторской заботе, также народ монголов (тартаров), великовенгерских венгров и христиан, бывших пленниками у монголов.49
Мунке, несмотря на то, что его письма Святому Людовику мало отличались по характеру от писем Гуюка Римскому Папе, в конце концов также примет христианство, обратившись под влиянием убеждений Хетума I, царя Армении, во время царского визита 1255 г. Хан будет окрещен армянским епископом из свиты царя.50
Достарыңызбен бөлісу: |