Клайв Касслер, Грэм Браун



бет6/27
Дата13.07.2016
өлшемі1.57 Mb.
#197600
түріКнига
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

Исследование «Шеффилда» было для Рапунцель первым «выходом в свет», но что-то пошло не так. Предупредительный красный огонек часто замигал на клавишном пульте управления, а также в виртуальном кокпите: никак не хотел отключаться фал.

— Попробую-ка еще раз, — сказала Гаме, перезапуская программу.

Пол осторожно шагнул вперед.

— Не сочтите за вмешательство, — произнес он, — но боюсь, что Рапунцель придется вернуться домой на обед.

— Уж не мой ли это прелестный муженек? — спросила Гаме, не отрываясь от воображаемого управляющего устройства.

— Он самый. Надвигается буря, — пояснил Пол, и его северо-восточный акцент превратил слово «буря» в нечто такое, что прозвучало скорее как «бюрья». — Нам придетсязадраить люки и направиться на север, пока она не переросла в полномасштабный шторм.

Гаме слегка расслабила плечи. Это не помогло, фал не отсоединился, а направить Рапунцель на корабль со всеми ее проводами они не могли. Гаме пробежалась пальцами поклавишам. На экране высветилась иконка, озаглавленная «Автовозврат», виртуальная рука Гаме вытянулась и коснулась ее.

Рапунцель начала отдаляться от «Шеффилда», а затем и подниматься с глубин. Светодиоды на перчатках и ботинках Гаме потемнели. Она сняла визор и, заморгав, посмотрела на мужа, потом шагнула к нему и едва не потеряла равновесие.

Траут подхватил ее.

— Ты в порядке?

— Когда выхожу, ощущаю небольшую дезориентацию. — Гаме поморгала еще немного, словно пытаясь заново сфокусироваться на реальном мире, потом улыбнулась мужу.

Пол улыбнулся в ответ, сам не понимая, как ему удалось заполучить в жены такую красивую, совершенную женщину.

— Как ощущения?

— Словно сама там побывала. Разве что не вымокла и не продрогла, поэтому могу перекусить с тобой во время пятнадцатиминутного восхождения Рапунцель со дна океана.

Прильнув к мужу, Гаме поцеловала его.

— Кхм… — кашлянул один из англичан.

— Простите, — замешкавшись, она повернулась к гостям. — Я бы сказала, что Рапунцель будет для нас огромным плюсом. Выжидая, пока закончится шторм, мы устраним неполадки, а затем спустим ее и повторим все сначала.

— Вообще-то, — возразил Пол, — не получится. По крайней мере, до октября уж точно.

— Что, слишком суровая погода для вас, старина? — спросил один из англичан. — Когда я был мальчишкой, мы в такую зыбь выходили в море на моторном баркасе.

Пол не сомневался, что бородач говорит правду — как-никак, он четверть века отслужил на королевском флоте, прежде чем вышел в отставку лет десять назад. Он был на «Шеффилде», когда тот получил свою смертельную пробоину.

— Именно так. Мы направляемся на север. Как только буря поутихнет, вас, парни, подберет вертолет. Полагаю, потом — в Англию. Уверен, чай у них на борту найдется.

— Ха, — произнес бородач. — Очень мило с вашей стороны.

Англичане поднялись.

— Что ж, мы увидели то, что нужно. Будем рады приглашению, когда вернетесь.

— Конечно, — согласилась Гаме.

Они пожали ей руку и удалились, спустившись в коридор с гораздо большей легкостью, нежели Траут поднялся из него несколькими минутами ранее.

Гаме проводила их взглядом.

— Срываемся с места из-за шторма, который пройдет через пару дней? — спросила она с подозрением.

— Мне это показалось хорошим предлогом для того, чтобы избавиться от наших гостей, — ответил Пол.

— В чем дело? И не лги мне, не то будешь спать один этой ночью.

— Слышала о танкере, что затонул на днях? Курт был там, когда это случилось, даже спас жену капитана.

— Конечно. Он всегда там, где неприятности.

Траут рассмеялся. Неприятности действительно, казалось, преследовали Курта Остина по пятам. Ему и Гаме часто доводилось при этом присутствовать. Похоже, последнийслучай не обещал стать исключением.

— В прессу просочилась не вся информация об этом затоплении, — пояснил он.

— И что же скрыли от газетчиков?

— Тот факт, что пираты убили экипаж и умышленно затопили судно.

— Что обычно не в их правилах, не так ли?

— Угу. Курту и Дирку это тоже показалось странным, как и страховой компании. С разрешения страховщиков Питт попросил нас опуститься на дно с Рапунцель и как следует все осмотреть.

Гаме сняла роботизированные перчатки и начала расшнуровывать ботинки.

— Похоже, ничего сложного. Однако же вид у тебя озабоченный.

— Это потому, что Дирк посоветовал мне быть настороже, — ответил Пол. — Он считает, кто-то готов пойти на все, чтобы скрыть произошедшее на судне. И поэтому, кем бы эти люди ни были, им может не понравиться, если кто-то вроде нас станет там что-то разнюхивать.

Гаме взяла его за руку.

— Как думаешь, ты сможешь провести Рапунцель на этот затонувший корабль? — спросил Траут.

— Неплохо было бы закончить тестирование, — сказала она, — но — да, думаю, я смогу провести ее внутрь.

Глава 12

Мчась под водой на глубине в сто футов, «Барракуда», с ее короткими крыльями, скорее напоминала не субмарину, а скатаманту или, если уж на то пошло, настоящую барракуду. Размером в половину компактного автомобиля, с узким, клиновидным носом, сужающимся как вертикально, так и горизонтально, и небольшим утолщением на самом кончике. При таком гидродинамическом строении вода плавно обтекала суденышко, уменьшая сопротивление и увеличивая скоростные возможности. Кроме того, ее корпус из нержавеющей стали покрывали микроскопические V-образные желобки, практические незаметные издалека или кажущиеся чем-то вроде дымчатой отделки. Подобная техника использовалась в покрытии корпуса гоночных яхт — снижая сопротивление, она добавляла скорости.

Поскольку лодка предназначалась для проведения спасательных работ, в полых отсеках у основания крыльев хранились всевозможные инструменты: газовые резаки, захваты и тому подобное. Если откровенно, «Барракуда» больше походила на истребитель, чем на субмарину. Вопрос заключался лишь в том, способна ли она так же быстро летать.

Курт и Джо работали в тандеме — Курт сидел у контрольной панели, расположившийся за ним Джо мониторил все системы. Сейчас «Барракуда» выдавала тридцать четыре узла. Завала настаивал, что она может дать и все сорок пять узлов, но в таком режиме они быстро посадили бы аккумулятор. Для того чтобы дважды пройти по пятидесятимильному маршруту, выбранный режим был максимально эффективным.

— Меняем глубину, — напомнил Джо.

Гонка — это не просто пробег по горизонтали на максимальной скорости и возвращение домой. Здесь предусматривалось и выполнение обязательных маневров: смена глубины и курса, прохождение между пилонами, рывок к определенному пункту, задний ход, разворот и выход к следующему бую.

Соревнование складывалось из трех этапов, причем победитель каждого получал приз в тысячу долларов. Главная же награда — целых десять миллионов долларов — доставалась лучшему по сумме всех трех этапов экипажу.

— Представляешь, ребята предлагают десять миллионов? — волновался Джо.

— Ты же понимаешь, что, если мы выиграем, деньги возьмет НУПИ, — охладил пыл друга Курт.

— Не порти мне настроение. Дай помечтать. Десять миллионов… Ранчо в Мидленде и грузовичок размером с небольшой экскаватор.

Остин рассмеялся и на секунду позволил себе представить, что он сделал бы с десятью миллионами долларов. Скорее всего, в его жизни ничего бы не изменилось, и занимался бы он тем же, чем и сейчас. То есть работал на НУПИ. Ездил по свету. Иногда спасал какой-нибудь океан.

— И у кого же такие деньги?

— «Эфрикен офшор корпорейшн». Занимаются шельфовым бурением.

Курт кивнул. Смысл соревнования — стимулировать создание таких подводных аппаратов, которые могли бы работать — быстро, эффективно, надежно и автономно — на глубине до тысячи футов. Как всегда, на первом месте реклама.

Тем не менее, даже если деньги попадали в другой карман, Курту Остину нравилось побеждать.

— Через пятнадцать секунд начинаем спуск до двухсот пятидесяти футов, — предупредил Джо.

Курт положил руку на панель, набрал 2-5-0 и положил палец на клавишу «ввод». Конечно, каждый из них мог бы при желании изменить курс вручную, но компьютер делал это точнее.

— Три… два… один…

Остин нажал клавишу, и они услышали, как заработал маленький насос, перекачивая масло из задней камеры в переднюю. Нос потяжелел и опустился. Ни набирать воду, ни менять положение руля, ни варьировать мощность при этом не требовалось, так что «Барракуда» продолжала идти полным ходом, опускаясь и даже набирая скорость.

Свет начал меркнуть, цвет менялся с ярко-аквамаринового на темно-синий. Чудесный солнечный день остался вверху, они опускались в мир высокого давления.

— Что у нас дальше? — спросил Курт.

— Четыре мили до внешнего маркера.

— Как другие участники?

Гонка проводилась с раздельным стартом, подлодки уходили с интервалом в десять минут, но Курт и Джо уже обогнали одного соперника и рассчитывали в скором времени обойти другого.

— Будут мешать, подвинем, — сказал Завала.

— Это тебе не НАСКАР, — ответил Курт. — Думаю, за это будут снимать очки.

За его спиной Джо застучал по клавишам — «Барракуда» постоянно оставалась на связи.

— По данным телеметрии, ХР-4 в полумиле впереди нас. Минут через десять мы должны увидеть его хвостовые огни.

Неплохо, подумал Остин. До следующей смены глубины оставалось семь минут. Они поднимутся до 150 футов, пройдут над горной цепью и дальше, вдоль подводной равнины, бывшей когда-то лавовым полем.

— Куда веселее идти на обгон, когда люди видят, как ты пролетаешь мимо, — заметил он.

Через семь минут Курт перевел «Барракуду» в режим подъема. Они миновали хребет и вышли на уровень в сто пятьдесят футов. А еще через секунду затрещало радио.

— …пробл… тричест… батареи… систематический сбой…

Низкочастотный сигнал шел с перебоями, и понять что-либо было трудно. Но в голове у Курта Остина уже зазвенел звоночек тревоги.

— Ты понял?

— Не смог разобрать. У кого-то проблемы.

Курт притих. Все подлодки были оснащены низкочастотным радио, которое в принципе могло подать сигнал на расставленные по маршруту плавучие буи, откуда он ретранслировался судье и на спасательные суда, также курсирующие по маршруту гонки. Но этот сигнал был так слаб, что Курт не смог понять, кто его подает.

— Он говорил что-то насчет проблем с электричеством?

— Похоже, что так, — ответил Джо.

— Вызови его.

Секундой позже Джо Завала вышел на связь.

— Судно, сообщавшее о проблемах. Плохая слышимость. Пожалуйста, повторите.

Секунды убегали, а ответа не было. Курт забеспокоился. Ради выигрыша в скорости многие лодки создавались с использованием экспериментальных технологий. Некоторыедаже ставили ионно-литиевые батареи, которые — пусть и редко — воспламенялись в процессе эксплуатации. Другие экспериментировали с электрическими моторами и корпусом из тонких полимеров.

— Судно, сообщавшее о проблемах, — снова заговорил Джо. — Это «Барракуда». Пожалуйста, повторите сообщение. Мы передадим его наверх.

Курт увидел впереди цепочку пузырьков. Скорее всего, след оставил ХР-4. Он уже успел забыть о лодке и теперь шел на ее хвостовые огни. Приняв чуть влево, Курт заметил нечто странное: цепочка пузырьков изгибалась вниз и вправо, а этого быть не должно. Разве что…

— Это ХР-4. Скорее всего.

— Точно?


— Проверь навигатор.

Курт подождал, пока Завала переключит экраны.

— Мы прямо над ним.

— Но я нигде его не вижу.

Джо вернулся к радио.

— ХР-4, вы меня слышите? Это вы сообщали о проблемах?

Короткий всплеск статических разрядов и… снова ничего.

— Если повернем, мы проиграли, — сказал Джо.

Курт задумался. Правила строги.

— Ладно, забыли про гонку, — подвел он итог и ввел «Барракуду» в широкий правый поворот, сбрасывая скорость и переходя на ручной спуск. Включив огни, он попытался отыскать цепочку пузырьков.

— Из чего сделан ХР-4? — Джо знал соперников намного лучше, чем он.

— Нержавейка, как у нас.

— Может, попробуем помочь ему магнитометром. Тысяча фунтов стали должны показать себя на таком расстоянии.

Наконец, Курт обнаружил то, что искал — ленточку воздушных пузырьков, — и последовал за ней по нисходящей траектории.

За спиной у него Джо загрузил магнитометр.

— Что-то не так, — проворчал он, возясь с настройками.

— В чем проблема?

— Посмотри сам.

Джо нажал переключатель, и картинка на центральном экране индикаторной панели неуловимо изменилась. Линии азимута и магнитной индукции, обычно ясно выраженные, взлетали, пикали и падали вниз, а указатель курса вертелся, как стрелка компаса.

— Что с ним такое, черт возьми? — проворчал Курт.

— Не знаю.

Радио снова зажужжало статическими помехами, но теперь через них пробился голос.

— …проблемы продолжа… дым в кабине… возможно, электрический пож… отключение всех систем… пожалуйста…

Связь резко оборвалась, и по спине Остина пробежал холодок. Он посмотрел вперед через выпуклое плексигласовое стекло «Барракуды». Скорость падала. Курт еще большеопустил нос, так, что теперь подлодка шла почти вертикально вниз.

Медленно пробивая толщу воды, Курт пристально всматривался в дно. Дневной свет еще просачивался на глубине в сто пятьдесят футов, но цвет окружающей среды уже сменился на темно-синий, а видимость сократилась примерно до пятидесяти футов.

Увеличить видимость помогали прожекторы «Барракуды». Поскольку морская вода рассеивает и быстро поглощает более длинные световые волны, Джо установил специальные лампы, горевшие в яркой желто-зеленой части видимого спектра. Прожектора пробивали мрак, и с приближением дна Курт смог рассмотреть то, что выглядело как выбоина в песчаном слое.

Остин повернул к ней.

— Есть, — сказал Джо.

Прямо по курсу лежал металлический объект трубчатой формы, вполне традиционной для субмарин. Большие черные буквы на корпусе не оставляли сомнений — ХР-4.

Обойдя подлодку по кругу, Курт остановился в таком месте, откуда была видна кабина. С хвостового конца субмарины медленно поднимались пузырьки, но колпак выглядел целым.

Он выключил свет и попытался зависнуть над лежащим на боку аппаратом, хотя течение и затрудняло такой маневр.

— Посигналь.

Пока Остин старался удержать «Барракуду» в нужном положении, Джо взял фонарик, направил через стекло на ХР-4 и помигал, отправив короткое сообщение азбукой Морзе.

Курт заметил какое-то шевеление в кабине. А потом пришел и ответ.

— Все… элект… энерг… откл… — перевел Джо.

Курт почувствовал, что их сносит, и включил трастер.

— Кислород у них должен быть, — сказал Курт, мысленно перебирая установленные организаторами правила безопасности. — Они могут поднять колпак?

Джо снова посигналил фонариком. Ответ не обнадежил.

— Колпак… электр… стопор…

— Где это слыхано, делать колпак на электроприводе? — пробурчал Курт и посмотрел на напарника.

— Наш открывается вручную, — заверил его Джо.

— Просто проверяю.

Завала улыбнулся.

— Мы можем взять их на буксир?

— Похоже, придется. Воспользуемся крюком.

После недолгих манипуляций Джо панель на правом крыле «Барракуды» открылась, и из отсека появился складной металлический аппарат. Встав на место, он развернулся вдлинную стальную руку с лапой на конце.

Рука вытянулась, и Курт понял, что они все равно дрейфуют слишком далеко от ХР-4.

— Подведи ближе, — попросил Завала.

Остин снова тронул трастер, и «Барракуда» наклонилась к задней части ХР-4, точнее, к тому месту, где на корпусе виднелась ручка. На поверхности плавучая база цеплялаэту руку крюком крана и поднимала из воды. Курту и Джо предстояло сделать то же самое под водой.

— Может, нам даже повысят классность, — заметил Джо.

— Ты просто подцепи их.

Клешня «Барракуды» вытянулась и промахнулась. Курт чуточку изменил позицию. Джо повторил попытку и снова промахнулся.

— Что-то не так.

— Ну да, твоя рука.

— Или твоя.

Слышать такое было неприятно, но Остин знал, что его друг прав. Тем не менее каждый раз, когда он подстраивался под течение, «Барракуду» снова как будто тянуло в сторону. Курт выглянул, пытаясь уточнить ход течения.

— Э… Курт?..

Но он не слушал. Что-то определенно было не так. Если только у него ничего не случилось с глазами, «Барракуду» сносило в направлении противоположном течению. И еще одна странность. ХР-4 тоже двигалась, скользила по дну, хотя и с меньшей скоростью.

— Курт, — повторил Джо уже настойчивее.

— Что?


— Оглянись.

Остин повернул «Барракуду» на несколько градусов и вытянул шею. Песчаное дно укрылось тьмой. Они дрейфовали к какой-то скале. На картах она обозначалась как глубокая круглая впадина с вершиной посередине: кальдера вулкана, бывшего активным тысячи лет назад.

Представив, как беспомощная ХР-4 с двумя заключенными в ней людьми скатывается в жерло, Курт на время отбросил загадку со странным дрейфом обеих субмарин. Теперь онхотел только одного: взять подводную лодку на буксир и выбраться отсюда как можно скорее.

Остин решительно подал вперед, так что подлодки едва не ткнулись носом в нос. Джо снова выбросил лапу к ручке, но зацепиться так и не смог. Курт включил трастеры, и вода замутилась от поднятого осадка.

Они уже достигли той точки, где дно шло под уклон.

Что бы там ни происходило, их неуклонно тянуло к кальдере. Курт включил главный двигатель, блокировал ХР-4 и добавил газу, пытаясь отодвинуть обе лодки от опасного места.

ХР-4 покачнулась и стала разворачиваться у носа «Барракуды». Ее тянуло мимо. Туда, где их ждала зияющая кальдера.

— Сейчас или никогда.

Джо хмыкнул. Рука вытянулась, и лапа сжала ручку.

— Есть захват.

ХР-4 уже достигла края и начала опрокидываться. Курту ничего не оставалось, как только на мгновение отдать «Барракуду» во власть загадочной силы. Рвани он с места, рука могла бы согнуться и сломаться под тяжестью добычи.

Они соскользнули с края, уплывая назад, во мрак. Курт развернул «Барракуду» носом от ХР-4. Рука тоже повернулась и теперь указывала назад. Обе субмарины уже заваливались вбок, когда Остин включил главный двигатель и начал осторожно добавлять.

Томительно медленно «Барракуда» оттянула ХР-4 от стены кальдеры и начала выравниваться. Обе подлодки все еще опускались, необъяснимым образом увлекаемые к центру вулкана.

«Барракуда» начала ускоряться. Узкая, напоминающая торпеду, ХР-4 потянулась за ней. Курт уже не сомневался, что вытянет ее… только бы выдержала рука.

— Мы по-прежнему опускаемся, — сообщил Джо.

Курт знал это, но объяснить не мог.

— Может, они набрали немного воды, — предположил он, добавляя мощности, пока двигатель не заработал чуть ли не на полную катушку. Сползание замедлилось, и они начали набирать скорость, необходимую для подъема.

Вверху угрожающе замаячили очертания стофутовой скалистой колонны, выросшей из центра кальдеры, словно дымовая труба. Спроси кто его мнение, Курт сказал бы, что это вулканическая игла, которая замерзла и затвердела, когда навсегда уснул этот выпускной канал земного жара. Проблема заключалась в том, что она лежала прямо на их пути.

— Продуть резервуары? — спросил Джо.

— Нет, мы их потеряем. — Курт вновь дал полный вперед и медленно начал задирать нос вверх. Они приближались к скале с ужасающей быстротой.

— Ну, давай же, — пробормотал Курт.

Казалось, скала притягивала их, словно черная дыра. А с тем весом, который они тащили за собой на буксире, у них получалось подниматься лишь на самой медленной из скоростей.

— Набирай же высоту, черт тебя подери, — проворчал Остин.

Они надвигались прямо на каменную стену, словно самолет, летящий прямиком в горный утес. Весь поступавший с поверхности свет накрыло огромной черной тенью скалы. Они поднимались, но недостаточно быстро. Казалось, еще немного — и субмарина столкнется с этой скалистой колонной лоб в лоб.

— Давай же, — взмолился Остин.

— Курт? — произнес Джо, протянув руку к кнопке контроля балласта.

— Ну же, давай…

Внезапно они вновь увидели свет, и в следующую секунду взмыли над скалой. Стабилизировав аппарат, Курт постепенно увеличил скорость.

— Похоже, мы ободрали краску, — заметил Остин.

Позади него облегченно вздохнул Джо.

— Посмотри на магнитометр, — сказал он.

Курт едва услышал друга.

— Он указывает ровно на корму, прямо на эту скалу. Это какое-то магнитное поле высокой напряженности.

В другое время Курт Остин нашел бы это любопытным, но прямо перед собой, залитое ярким желтым и зеленым светом, он увидел то, во что с трудом смог поверить.

Мачта большого корабля торчала из дна океана, словно одинокое, лишившееся всех ветвей дерево. Позади него лежал на боку небольшой траулер, слева от которого виднелось то, что когда-то было корпусом грузового судна.

— Джо, ты это видишь?

Джо заерзал, чтобы рассмотреть получше, и Курт направил «Барракуду» к трем затонувшим судам. И тотчас же заметил другие корабли. Грузовые, выглядевшие как старые суда типа «либерти», проржавевшие плашкоуты, покрытые толстым слоем водорослей и ила. Вокруг них валялись квадратные контейнеры, словно беспорядочно выброшенные заборт какого-то судна.

Остин увидел крыло небольшого самолета и четыре или пять менее узнаваемых предметов, как ему показалось, созданных руками человека.

— Что это за место? — громко вопросил Курт.

— Полагаю, своеобразное кладбище погибших кораблей, — сказал Завала.

— И что они все здесь делают?

Джо покачал головой.

— Не имею ни малейшего представления.

Они проплыли мимо затонувших судов, и дно океана медленно вернулось в нормальное состояние, с илом и осадочными отложениями, растительной жизнью и встречавшимися то тут, то там кораллами.

Желая возвратиться назад, но, понимая, что их ждет более важная встреча на поверхности, Курт вновь задрал нос «Барракуды» для последующего восхождения. Дно океана начало медленно оставаться позади.

И тут, еще до того, как их огни отключились, Курт увидел кое-что еще: фюзеляж большого самолета, наполовину зарывшийся в ил. Его длинная, узкая кабина тянулась назад грациозными, плавными линиями, заканчиваясь характерным тройным хвостом.

Остин знал этот самолет. Когда он был еще мальчиком, они с отцом построили его модель, которую Курт и его друг разорвали на части при помощи найденной где-то петарды.

Этот самолет, со сглаженными линиями и тройным хвостом, был поистине уникальным. Прекрасный «Локхид констеллейшн».

Глава 13

Нью-Йорк,

19июня

Нью-йоркский офис судоходной компании «Сёкара» занимал несколько этажей современного здания из стекла и стали в центре Манхэттена. Будучи международным оператором ста семнадцати торговых судов, «Сёкара» отслеживала ход своих кораблей из диспетчерского пункта на сорок шестом этаже, принимала потенциальных клиентов на сорок седьмом, а отчетность вела на сорок восьмом. Сорок девятый этаж был зарезервирован для VIP-клиентов и членов правления и обычно пустовал — за исключением тех случаев, когда там орудовали бригады уборщиков, поддерживавшие обставленное в соответствии с принципами фэн-шуя помещение в чистоте и порядке.



На этой неделе, однако, все обстояло совершенно иначе. В резиденции находился президент и председатель правления «Сёкары», Харуто Такагава, вследствие чего уровень как активности, так и безопасности возрос в разы.

Изначально Такагава планировал провести в Нью-Йорке месяц, наслаждаясь Бродвеем, ночной жизнью и чудесными городскими музеями. В то же время ему нужно было встретиться с различными биржевыми маклерами и членами Комиссии по ценным бумагам и биржам. К концу месяца он рассчитывал объявить об индивидуальном размещении «Сёкарой» ценных бумаг на Нью-йоркской фондовой бирже, что позволило бы компании значительно увеличить капитал и открыть новый филиал — «Сёкара-Нью-Йорк», — откуда можно было бы управлять перевозками из Соединенных Штатов в Европу и обратно.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет