Темарбе беш (Темарбе беш) «Темарбе (ореховый) сад (роща)» - сады на ю.-в. Мини-атагIа, которые в прошлом принадлежали аккинцу Темарбе.
Бамббива мохк (Бамббива мохк) «Поле, где хлопок сеяли» - урочище, где на севере Мини-атагIа до 1944 года выращивали хлопок.
Iалп мохк (Алп мохк) «Алпа поле (владение)» - то же самое место, что и «Бамббива мохк».
ГIапе барз (Гапе барз) «Укрепления курган» - урочище на с.-в. Мини-атагIа, где в. прошлом находилось укрепление, о чем поведало само название. Пастбище. ГIап - укрепление.
Кардын-барз (Кардын-барз) «Кардонный курган» - урочище на с.-в. Мини-атагIа, пастбище, пашни. Название поведало, что здесь во время Кавказской войны стояли кордонные войска.
Ботшкой мохк (Ботшкой мохк) «Ботшкоя поле» - урочище на с.-в. села, пастбище. «Ботшк» - искаженное от рус. «матушка» т. е. русская помещица. Имеет и второе название «Бамббива мохк» - «Поле, где выращивали хлопок».
Боккхабуьйра (Боккхабюйра) «Большая лощина» - урочище на з. Мини-атагIа. Пастбище.
ХьайргIо буьйра (Хайрхо бюйра) «Балка, через которую на мельницу ходят» - урочище, балка на западной стороне села, пастбище.
МусовгIар цIаьлг (МусовгIар цялг) «Мусоевых домишко» - урочище на западе села, где в прошлом находился домик (хуторок) добрых и отзывчивых, щедрых душой аккинцев Мусоевых.
Адрашид пхьалгIа (Адрашид пхалга) «Адрашида кузня» - находилась в черте села.
Баймард хьайр (Баймард хайр) «Баймарда мельница» - находилась на западе села, в долине реки Ямсу. Баймард - соб. имя.
ЛIакхара маьждиг (Лакхара мяждиг) «Верхняя мечеть» - находилась в черте села Мини-атагIа.
Лохара маьждиг (Лохара мяждиг) «Нижняя мечеть» - находилась в черте села Мини-атагIа.
Оьрси мохк (Орси мохк) «Русское поле» - урочище на с.-з., пашни. Название возникло в середине 19 века, когда аккинские земли, захваченные колониальными войсками, были подарены царским чиновникам, заселенными для колонизации. Здесь тоже оказался Алексей - помещик (так его называют старожилы), на аккинских землях. Также появилось и навание Ботшкой-мохк от «мотшкой (метишка, матушка) мохк», как называли чеченцы русскую помещицу. Ботшк - деформированное на аккинский лад рус. матушка.
Пхьарчхой куп (Пхарчхой куп) «Пхарчхойцев квартал» - урочище на с.-в. Мини-атагIа, пастбище и пашни. Чтобы родственно-этнические связи не старели и не прерывались, аккинцы-чеченцы с незапамятных времен держали взаимные наделы: например, жители Пхьарчхошка могли иметь земельный надел на территории земель селаМини-атагIа, как в данном примере, также и жители Мини-атагIа могли иметь надел на территории Пачалкъа или другого села. Во время сезонных сельхозработ семьи из села Пачалкъа, владеющие земельными наделами на территории Мини-атагIа, приезжали на подводах и арбах в Пачалкъа, где их радушно, по-родственному встречали, устраивали им вечеринки, знакомились и роднились, в течение всего периода полевых работ вместе с гостями работали на их полях, а по окончании полевых работ всем селом провожали домой. Такими путями поддерживались родственные и этнические связи между аккинцами Пхьарчхой-Аьккха, Иачалкъой-Аьккха. Жители Пхьарчхой-Аьк-кха имели наделы в Кешана и Пачалкъа-Аьккха, жители Кешана имели наделы в Пхьарчхошка и Пачалкъа. В свою очередь Пачалкъа-Аьккха жители имели наделы в Пхьарчхошка-Аьккха и Кешана.
Хьасарханан буьйра (Хасарханан бюйра) «Хасархана балка» - урочище на с.-в. села Мини-атагIа, пастбище. В прошлом в этой балке жил на своем хуторе аккинец Хьасарха.
Билтовлой мохк (Билтовлой мохк) «Поле жителей Билт-эвл (аула)» - здесь, на территории земель Мини-атагIа имелись земельные наделы жителей Билт-эвл, посредством которых поддерживались родственные и этнические связи. Во время полевых сезонных работ жители Билт-эвл, имеющие наделы в Мини-атагIа, приезжали с семьями в Мини-атагIа, где их радушно и по-родственному встречали, разбирали по семьям, пока «гости» полностью не завершат сельхозработы на своих наделах, помогали им, а потом всем селом провожали домой.
ТIийхьара буьйра (Тийхара бюйра) «Задняя балка» - урочище на с.-з. Мини-атагIа, пастбище.
Дивбуу барз (Дивбуу барз) «Клятвенный курган» - урочище с курганом на западе Мини-атагIа, пастбище, пашни.
Здесь, на этом кургане, приводили к очистительной клятве преступников, приводили также к клятве верности своему долгу тех, кто на время выбирался в предводители, становился вожаком, полководцем, вождем племени. Клятву принимали выбранные для этой цели лица из самых доверенных, честных, пользующихся хорошей репутацией в народе люди. Никто другой не должен был присутствовать на этой «клятвенной» церемонии, никто не должен был слышать слова клятвы, кроме выборных, которым народ, племя доверили это важное дело. Доверенные должны были явиться после церемонии клятвы или присяги в верности на общесельскую площадь «пхьоьха», или в мечеть и объявить: он чист, он не виноват, если человек, подозреваемый в преступлении, принес очистительную клятву. «Он будет верен порученному делу», - если вождь, предводитель, полководец, тамада присягнули на верность долгу перед племенем, народом, народ должен был принять заявление доверенных, никаким сомнениям его не подвергая. Это была одной из многочисленных форм поддержания спокойствия и порядка в обществе и «закрепления» власти за избранниками народа, племени на определенное время. Например, полководец, предводитель автоматически слагал с себя обязанности полководца, когда завершалась война с противником, он ничем не выделялся от других в обществе. Он становился рядовым пахарем и пастухом, никаких привилегий на время командования ополчением, войском, дружиной он не имел, кроме как: помол зерна на мельнице без гарнца, ковка подков и подковка его коня из его же железа на сельской кузне, для его коня выделялся пастбищно-покосный участок из общественных фондов сельских земель. Такими же льготами наделялся и член Мехкан-Кхел или член Девяти. От него требовалась безупречная репутация и верность принесенной присяге у кургана Дивбуу-Барз.
ТIалин мазлагIашка (Талин мазлагашка) «К Тали пасекам» - обширное поле на ю.-з. Мини-атагIа, где в прошлом находились пасеки аккинца ТIали и хутор, в котором он жил со своим семейством и родичами. Присутствие форманта множественного числа во второй части названия «мазлагIашка» дает нам основание считать, что пасека у ТIали была довольно внушительная. Здесь же имелись и земельные наделы жителей села Мини-атагIа. Жители села Мини-атагIа так их и называют:
ТIалин мазлагIашкара кхаш (Талин мазлагашкара кхаш) «Пашни на поле пасеки Тали» - указанное выше обширное поле на с.-з. села Мини-атагIа.
Муслув кха «Муслува пашня» - расположена в урочище ТIалин мазлагIашкара кхаш. ТIали - соб. имя.
Хубайри буьйра «Хубайри балка» - пашни и балка в районе урочища ТIалин мазлагIашка.
Хасарханан буьйра «Хасархана балка» - пашня в балке, в районе урочища ТIалин мазлагIашка. На с.-з.
Мамайхин кха «Мамайхи пашня» - находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. Мини-атагIа.
Затин кха «Зати пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. Мини-атагIа.
Алдмара кха «Алдмара пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка» на с.-з. Мини-атагIа.
Илесара кха «Илеса потомков пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. Мини-атагIа.
Даудара кха «Дауда потомков пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-в. Мини-атагIа.
Бисолтара кха «Бисолты потомков пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. села.
Мадишара кха «Мадиша потомков пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка.
Висамбигара кха «Висамби потомков пашня» - находилась в урочище ТIалин мазлагIашка.
Iабдулмажидара кха «Абдулмажида потомков пашня» - находилась в урочище ТIалин мазлагIашка.
Iелара кха «Эла потомков пашня» - находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. Мини-атагIа.
ДечкгIала мохк (Дечкгала мохк) «Деревянной крепости поле» - урочище на с.-з. Мини-атагIа. Дечган гIала (Деревянное укрепление) - так называют село ГалайтIа Ножайюртовского р-на Чеч. Респ.*
МИКРОТОПОНИМИЯ ШАЛАЖА
Шалажи, Шалажа. Крупное современное село в составе Урус-Мартановского района, у подножья живописных Черных гор, в 3-х км к западу от Гехи-Чу. Название, согласно народной этимологии, возникло от собственного имени «Шала» + «жа», т. е. овцы Шалы. До основания села здесь долгое время находились овечьи стада овцевода Шала.
Амин дукъ (Амин дук) «Амин хребет». Северный пологий склон Черных гор, на западной окраине села.
Шовдана корта (Шовдана корта) «Родника голова». Родник, на западной окраине села.
Седин куолл (Седин куолл) «Седин кустарник». Северный склон Черной горы, покрытый лесом и кустарником. Находится на западной окраине села Шалажи.
Божа бежа бассуо (Божа бежа бассуо) «Скот пасется (где) склон». На южной окраине села Шалажи.
Арснакъин ирзие (Арснакин ирзие) «Арснаки (лесная) поляна». Южнее села Шалажи.
Ламаройн кешнаш (Ламаройн кешнаш) «Горцев кладбище». В южной части села Шалажи.
КIайн Шалажа (Каин Шалажа) «Белая Шалажка», «Белка». Речка. Протекает через село Шалажи.
Iаьржа Шалажа (Аржа Шалажа) «Черная Шалажинка». Приток КIайн Шалажа.
АгIийн некъий баьхначара шовда (Агин некий бяхначара шовда) «Родник, который находился там, где жили потомки Аги». Расположен на южной окраине села.
Нуьттах хи - название возникло от нитт - крапива, хи - вода, «Крапивная вода». Находится на с.-з. от села Шалажи.
Жамкъин ирзо (Жамкин ирзо) «Жамкин (л.) поляна» - на с.
Яркхи хьер (Яркхи хер) «Яркхи мельница» - на с.-в. окр.
Петас цIа дина чоь (Петас ца дина чё) «Пета где дом построил место». Находится на ю.-з. села.
Пети су чубахана меттиг (Пети су чубахана меттиг) «Место, где сорвался бык Пети» - на ю.-з. села. Во время вспашки у человека по имени Пети сорвался в пропасть бык, отсюда и название.
ЧIиж дукъ (Чиж дук) - место у подножья Черных гор. Название возникло от соб. имени ЧIиж + дукъ (ЧIиж + хребет).
Неки ирзо (Неки ирзо) «Неки (л.) поляна» - в ю. части села.
Цуьргийн аре (Цюргийн аре) «Лоскутов поляна» - место в Черных горах. На этом месте во время Кавказской войны, защищая свою свободу и независимость, в битве с царскими войсками погибли чеченцы. Оставшиеся в живых в память о погибших повязали на деревьях лоскуты из своей одежды. С тех пор место считается священным, так как война горцев тоже была священной. Люди и поныне приходят сюда на поклонение.
ЦIубдари айма (Цубдари айма) «Пиявок пруд». Расположен к юго-востоку от Шалажи.
Цицхалган дукъ (Цицхалган дук) «Беличий хребет». На юго-восточной окраине села Шалажи. Цицхолг - белка (диал.).
Неврбин изру (Неврбин ирзу) «Неврбин (л.) поляна». В юго-восточной стороне от села Шалажи.
Дебин кIуотар (Дебин куотар) «Дебин хутор». Место былого расположения одноименного хутора на юго-восточной окраине села.
Боккха поп баьллииа меттиг (Боккха поп бяллина меттиг) «Место, где находилась большая чинара». Горный склон. Находится южнее села Шалажи.
Берснакъин ирзий (Берснакин ирзий) «Берснаки (л.) поляна». Юго-западнее села Шалажи.
Котин тогIи (Котин тоги) «Коти долина». Лес. Название сложилось из собственного имени и заимствованного из тюркских языков «тогIи», «тогIай» - лес. К юго-востоку от села.
Банин берий ирзу «Банин детей (л.) поляна». Расположена в лесу на юго-восточной окраине села Шалажи.
Валгхуоша хи чутеснача (Валгхуоша хи чутеснача) «Валгхоевцы в воду (речку) (куда) сбросили». Валгхоевцы - от валаргхой - жители хутора Валерик. Давным-давно жители хутора Валерик (хутор был расположен в Черных горах) отвели от своих посевов речку Валарг искусственным каналом и соединили ее с речкой Шалажа. Урочище к северо-востоку от села.
Мохие (Мохие). Пологий склон Черной горы, расположен на северо-восточной окраине села. Название, вероятно, сложилось от мох - осина. Здесь некогда находилась осиновая роща.
Доьхначу гиечи (Доьхначу гиечи) «Разрушенный брод». Гиечи - брод. Находится на северной окраине села.
Эвла юкъера ардаш (Эвла юкера ардаш) «Пашни, что находятся в центре аула». Устаревшее название северной части села Шалажи.
ДозантIе (Дозанте) «Границе (на)». Место, где некогда проходила граница с владениями села Валерик.
Хьабин хьераш (Хабин хераш) «Хаби мельницы». Ровное место на берегу р. Шалажи, на северной окраине села.
Iаж болу ирзу (Аж болу ирзу) «Яблоня (где) стоит (л.) поляна». Ровное место к северо-востоку от села.
Маймин кIаэка (Маймин кажа) «Маймина пятка». Шажа - пятка. Так называют обычно небольшой участок земли. Место расположено в северо-восточной части села Шалажи.
БIаган берийн гIуотанашка (Батан берийн гуотанашка) «К овчарням потомков Баги». Урочище на северной окраине селения.
Доккха ирзу (Доккха ирзу) «Большая (л.) поляна» - севернее от Шалажи.
ГIалмакхойн паччахь ваьхна корта (Галмакхойн паччах вяхна корта) «Калмыцкий царь жил (где) вершина». Вершина расположена в 1,5 км к востоку от Шалажи. Действительно, сохранились затянувшиеся рвы - остатки мощного укрепления.
ГIазалпан ирзие (Газалпан ирзие) «Газалапа (л.) поляна» К западу от села Шалажи.
Байсаркъан некъ (Байсаркин нек) «Байсарки дорога». Проходит в западной части села.
МонтIа ваьхна чоь (Монта вяхна че) «Монта жил (где) впадина». Лощина на западе села Шалажи.
Къожа дукъ (Кожа дук) - хребет. Первая часть названия, вероятно, от къаж - осока (?) и вторая дукъ - хребет: «осоки хребет». На западе села Шалажи.
Яй боллу али (Яй боллу али) - урочище. Название сложилось из яй - котел, боллу - где закопан, али - речка (на орстхойсхом диалекте). «Ущелье, где закопан котел». На западе села.
Муоча ваьхна меттиг (Муоча вяхна меттиг) «Муоча жил (где) место». Расположено на западе села.
Нуытах кIуотар (Нюттах куотар). Современный Янды-хутор Ачхой-Мартановского района. Название, вероятно, сложилось от нитт - крапива; «Крапивный хутор». Находился в 5 км к северо-западу от села Шалажи.
Яндин-кIуотар, Орехово (Яндин куотар). То же, что и Нуытах кIуотар.
Паца ваьхна меттиг (Паца вяхна меттиг) «Паца жил (где) место». Место, где жил человек по имени Паца. Речка, родник, лесная поляна. На западе села.
Жамалдин туогIие (Джамалдин туогие). Место былого расположения одноименного хутора. Речка, родник. Название сложилось от собственного имени Жамалда и туогIи - долина.
Кхиераман уор (Кхиераман уор) «Опасная яма». Лощина на западе Шалажи.
Катаройн дукъ (Катаройн дук) «Катароевцев хребет». На западе села. Катарой - этническая группа.
Катаройн куолл (Катаройн куолл) «Катаройцев лесок (кустарник)». Расположен на западе села Шалажи. Здесь может подразумеваться также и «Катаройцев поселение».
Чалх хьаькхна корта (Чалх хякхна корта) - вершина горы. Первая часть - чалх обозначает «хаос» (нагромождение вещей, беспорядок). В данном случае подразумевается кустарник, бурьян, непроходимые кусты; хъаъкхна - «скошено», «вырублено». Урочище на западе села.
ТIулгийн ирхние (Тулгийн ирхние) «Каменистый подъем». Склрн горы. Расположен на западе села.
Иеса Iийна меттиг (Иеса ийна меттиг) «Иеса где жил место». Лесная поляна в Черных горах, на юге Шалажи.
Пацун кIуотар (Пацун котар) «Пацу хутор». Место былого расположения одноименного хутора. Находится на юге села, в Черных горах. Первая часть названия - собственное имя.
Цана ваьхна ирзу (Цана вяхна ирзу) «Цана где жил (л.) поляна». Место расположено в Черных горах, на юге села Шалажи. Цана - собственное имя.
Буркъин кIуотар (Буркин куотар) «Бурки хутор». Место, где находился одноименный хутор. Расположено на юге села, в Черных горах.
Ацин ирзу (Ацин ирзу) «Аци (л.) поляна». На юге села, в Черных горах.
Ачин ирзу (Ачин ирзу) «Ачи (л.) поляна». В Черных горах, на юге села Шалажи.
ГIезамахьма вийна корта (Гезамахма вийна корта) «Гезамахма убит (где) вершина». На юге села, в Черных горах.
Экъа йоллу ирзу (Эка йоллу ирзу) «Лесная поляна, где имеются каменные плиты». На юге села Шалажи, в Черных горах.
ГIумкха ирзу (Гумка ирзу) «Гумка (л.) поляна». Находится в Черных горах, на юге села Шалажи.
Валарг чу (Валарг чу) - место былого расположения одноименного хутора. Находится на юге села Шалажи, в Черных горах.
Хуъс корта (Хюс корта) «Хюс вершина» На этой вершине долгое время находился дозорный пункт. На юге села.
Бетин ирзу (Бетин ирзу) «Бети (л.) поляна». Расположена на юго-востоке Шалажи.
Махьмадан ирзу (Махмадан ирзу) «Махмада (л.) поляна». Расположена на юге села Шалажи.
Шалгу дукъ (Шалгу дук) «Седловины хребет». На юго-востоке Шалажи.
Говрийн керт (Говрийн керт) «Лошадей ограда». Балка на юго-востоке Шалажи.
Гоьргаш кхийсина Iин (Гергаш кхийсина ин) «Чурбаками забросанное ущелье». Некогда ночующие на дне этого ущелья пастухи были подвергнуты нападению медведей. Медведи всю ночь бросали чурбаки в пастухов, метко попадая в горящий костер. Отсюда и произошло такое название. Урочище на юго-западе села Шалажи, в Черных горах.
Овстри-кIотар (Овстри-котар) место былого расположения одноименного хутора. Находится на юго-востоке села.
МаIашин ирзу (Маашин ирзу) «Мааши (л.) поляна». На юго-восточной окраине Шалажи. МаIаша - собственное имя от маIа -рог.
Доккха ор (Доккха ор) «Большая яма». На юго-востоке Шалажи.
Тиемаркъин ирзу (Тиемаркин ирзу) «Темарки (л.) поляна». На северном склоне горы, на юго-востоке села. Темаркъа - собственное имя.
ГIарсий Iийна меттиг (Гарсий ийна меттиг) «Гарсий где жил место». Лес, горный склон. На юго-востоке села Шалажи. ГIарсий - собственное имя.
ГIезин кхор (Гезин кор) «Гези груша». Горный склон, лес. На юго-востоке Шалажи. ГIези - собственное имя.
ШАIМИН-ЮРТ (ШААМИ-ЮРТ)
ШаIмин-Юрт, Шаами-Юрт - селение в Ачхой-Мартановском районе, на правом берегу реки Асса. В народе селение называется ШаIмин-Юрт (село Шаами). Живет здесь смешанное население. Первая часть названия - собственное имя, вероятно, первопоселенца.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Митин ирзу «Мити (л.) поляна». На восточной стороне Шаами-Юрта. Мити - собственное имя.
Къожа ирзу (Кожа ирзу) «Осоки (л.) поляна». На юго-востоке села.
Туонин ирзу (Туонин ирзу) «Туони (л.) поляна». Урочище на юге села. Туона - собственное имя.
Хи молчу толле (Хи молчу толле) «У ивы, где пьют воду». В знойный день косари собирались у этой ивы на отдых. Здесь, у берега реки Асса, находился источник (на северо-западе).
IамагI доллу гечо (Амаг доллу гечо) «Клен где стоит брод». Урочище на северо-западе села.
Чурт доллу гечо (Чурт доллу гечо) «Памятник (стела) стоит где брод». Урочище на северо-западе села.
Зовташ (Зовташ) «Заводы где». Урочище на северо-востоке, где в старину находились примитивные черепичные заводы.
Пхьидин уьшал (Пхидин ушал) «Лягушек болото». Урочище на западе.
Муьргин уьшал (Мюргин ушал) «Калины болото». Урочище на западе.
Кхоьрнийн руъйта (Кхёрнийн рюйта) «Грушевой (рощи) водопой». Урочище на юго-востоке селения.
Жамаллайлин ирзу (Жамаллайлин ирзу) «Жамаллайлы (л.) поляна». Урочище на северо-западе села.
Далин тогIи (Далин тоги) «Далы (речная) долина». На севере села.
Бекишин тогIи (Бекишин тоги) «Бекиша долина». На северо-востоке. Бекиш - соб. имя.
Бацин шовда (Бацин шовда) «Бани родник». На юге села.
Валарг-хи (Валарг-хи) «Смерти речка». Протекает по восточной окраине села.
Валарг ирзош (Валарг ирзош) «Валерикские (л.) поляны». На востоке, за рекой Валерик.
Iаьса тогIи (Аса тоги) «Долина Ассы». На севере.
Колдах (Колдах) «Топям к». Урочище на юго-западе.
Шалгу хьун (Шалгу хун). Лесистое урочище на юге села.
Полковник вийна гечо «Переправа, где погиб полковник». На северо-западе села, на реке Ассе.
Шалгу барз (Шалгу барз) - курганный могильник на востоке села.
ГIалгIайн арие (Галгайн арие) «Ингушская равнина». Урочище на юге села, между Шаами-Юртом и Валериком.
ТIулган тIай (Тулган тай) «Каменный мост». Урочище на востоке.
Уьшал тIай долчу (Ушал тай долчу) «Там, где мост через болото». Урочище на севере села.
ИбрахIиман ирзу (Ибрахиман ирзу) «Ибрахима (л.) поляна». На северо-западе села. ИбрахIим - соб. имя.
Зумсойн арие (Зумсойн арие) «Зумсойцев равнина». На северо-востоке. Зумсой - этноним.
Iаьсан арие (Асан арие) «Ассинская равнина».
Шалгу колл (Шалгу колл). Кустарник, урочище на севере.
Тимара кIант лехна арие (Тимара кант лехна арие) «Равнина, где Тамерлан сына искал». Урочище на западе села.
Хьажин хьераш (Хажин хераш) «Хаджи мельницы». Урочище на востоке.
Ной уьшал (Ной ушал) «Корыто (где) болото». На востоке села.
Даудан ирзу (Даудан ирзу) «Дауда (л.) поляна». На востоке.
Тенин ирзу (Тенин ирзу) «Тени (л.) поляна». На востоке села. Тени - соб. имя.
Алтин ирзу (Алтин ирзу) «Алты (л.) поляна». На востоке села. Алти - соб. имя.
Миштин ирзу (Миштин ирзу) «Мишты (л.) поляна». На востоке села. Мишта - собственное имя.
Гомха ирзу (Гомха ирзу) «Неглубокая (?) лесная поляна». На западе села.
Шовданашка (Шовданашка) «Родникам к». Урочище с родниками на западе.
Боьташ-Юрт (Бёташ-Юрт) «Бёташа поселение». На юге села. Боьташ - соб. имя.
Юрт лаьттинчу (Юрт ляттичу) «Там, где село находилось». На западе.
Дехьа шовданашка (Деха шовданашка) «По ту сторону родников». Урочище с родниками на северо-западе, за рекой Асса.
Колл йолу айма (Колл йолу айма) «Пруд, где кустарник». Урочище на юге.
Элмарзин кIажа (Элмарзин кажа) «Элмарзы пятачок». Урочище на западе. Элмарза - соб. имя.
Мимшин тогIи (Мимшин тоги) «Мимши долина». Урочище на западе. Мимши - соб. имя.
Говдакхан барз (Говдакхан барз) «Говдакха курган». Курганный могильник на востоке села.
ГIайракх йоллу барз (Гайракх йоллу барз) «Брусковый курган». На востоке села.
Даккхий кешнаш (Даккхий кешнаш) «Большие кладбища». На окраине села.
Кегийра кешнаш (Кегийра кешнаш) «Маленькие кладбища». На окраине села.
Алсбекан хьераш (Алсбекан хераш) «Алсбека мельницы». На юге. Алсбек - соб. имя.
Iусманан хьерашка (Усманан херашка) «К мельницам Ус-мана». На юге.
Нуьтхин йистие (Нютхин йистие) «Нютхи окраина». Урочище на западе.
Жамолин хьерашка (Жамолин херашка) «К мельницам Жамолы». На западе.
Шовданан шере (Шовданан шере) «Родниковая равнина». На востоке.
Сехъа шовданан шере (Сеха шовданан шере) урочище на востоке села.
Коканан куллие (Куоканан куллие) «Терновому кустарнику к». На западе.
Къожа (Кожа) «Осока». Урочище на северо-западе.
Топин ирзу (Топин ирзу) «Топи (лесная) поляна». Урочище на восточной стороне села.
Уккалан ирзу (Уккалан ирзу) «Уккала (лесная) поляна». Урочище на восточной окраине села. Уккал - соб. имя.
Лермонтовн дитте (Лермонтовн дитте) «К Лермонтовскому дереву». Урочище на юго-западе села. Возможно, название появилось недавно.
ХАЬМБИН-ИРЗЕ (ЛЕРМОНТОВ-ЮРТ)
Хаьмбин-Ирзе (Лермонтов-Юрт). Село расположено на правом берегу реки Сунжа, в 6 км к западу от села Кулары. Название селу дано в память посещения в первой половине XIX века села Хаьмбин-Ирзе великим русским поэтом М. Ю. Лермонтовым. Проживает здесь смешанное население. В основном представители чеченских этнических обществ: аллерой, ширдий, хаккой, пеш-хой, туркой, чянтий, шотой, борзхой, терлой, чергазий.
Берд-Юрт лаьттинчу (Берд-Юрт ляттинчу) «Там, где стоял Берд-Юрт». Урочище на юге села. По преданиям, еще в XIX веке здесь находилось селение Берд-Юрт. Берд - собственное имя от берд - скала, укрепление.
Iисин-Юрт лаьттинчу (Исин-Юрт ляттинчу) «Там, где стоял Иси-Юрт». Урочище на юге села, где находилось одноименное поселение.
Дойта-Юрт лаьттинчу (Дойта-Юрт ляттинчу) «Там, где стоял Дойта-Юрт». Урочище, где находилось одноименное поселение, на юге села. Дойт - собственное имя.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Старые кладбища». Заброшенные кладбища на юго-западе села.
Къуллин коьртиера шовда (Куллин кёртиера шовда) «Родник, текущий с истока кулли». Родник и урочище на юго-западе села.
Мада Iийна меттиг (Мада ийна меттиг) «Место, где жил Мада». Урочище на северо-западе села, в долине реки Сунжа.
Лахахьа чоь (Лахаха чё) «Нижняя долина», «Нижняя впадина». Урочище на северо-западе села.
ЦIоьлин берд (Цёлин берд) «Цели скала (берег)». Урочище на юго-востоке села.
Саьнгарш (Сянгарш) «Окопы». Урочище на левом берегу реки Сунжа, на северо-западе села.
Шийла шовда (Шийла шовда) «Холодный родник». Родник на юге села.
ВАЛАРГТIЕ (ВАЛЕРИК)
ВаларгтIе (Валаргте) - Валерик, селение в Ачхой-Мартанов-ском районе. Лежит на одноименной речке Валарг-хи. Основан чеченцами.
Проживают здесь бей (бацой), велхой, цIонтарой, пешхой, галай, мулкъой, чIаьнтий, тумсой, нижалой, кей, аьккхий, цорой, айткхаллой, маьлхий, нашхой, чIиннахой.
Къулли шовда (Кулли шовда) «Кулли родник». На северной стороне. Къулли обычно называют оформленный, с надстройкой в виде часовни родник (источник).
Хара йоллу шовда (Хара йоллу шовда) «Дупло (где) источник». На севере селения.
Буокин хьун (Буокин хун) «Боки роща (лес)». На южной окраине. Буока - соб. имя.
Цатешин керташ (Цатешин керташ) «Цатеши усадьбы (ограды)». Урочище на юге села. Цатеша - неверящий - собственное имя.
ГIазин ирзу (Газин ирзу) «Газы (л.) поляна». Урочище на юге. Пази - соб. имя от гIази - воин.
Регхойн кIажа (Регхойн кажа) «Регхойцев пятачок». Урочище на юге. Регахой (ригахой) - этноним.
Демалханан хьераш (Демалханан хераш) «Демалхана мельницы». Урочище на севере села. Демалха - соб. имя.
Iумахин юрт (Умахин юрт) «Умаха поселение». По преданиям, здесь в прошлом жил человек по имени Умаха, у которого было восемнадцать жен и большое потомство. В последствии хутор разросся и образовалось крупное село. Находилось на восточной стороне Валерика.
Туркойн дукъ (Туркойн дук) «Турецкий хребет». На южной стороне села. По преданиям, здесь жили переселенцы из Турции, которые впоследствии ассимилировались с местным населением и образовался известный чеченский тайп - туркой.
Пхьага ваьхна меттиг (Пхага вяхна меттиг) «Пхага жил (где) место». Урочище на юге. Пхьага - соб. имя.
Бай вийна мара (Бай вийна мара) «Бай убит (где) коса». Урочище на южной стороне села. Бай - редкое имя.
Доккха ор (Доккха ор) «Большая лощина (яма)». Урочище на юго-восточной окраине селения, рядом с молзаводом.
Молзавод (Молзавод). Расположен на восточной стороне села.
БIен гечу (Бен гечу) «Войсковой брод». На речке Валерик, на южной стороне. ВIо - войско, бIаъхо - воин.
ТIулган дукъ (Тулган дук) «Каменный хребет». Урочище на юге села.
Цицкан кIотар (Цицкан котар) «Цицкан хутор». Цициг (кот) - собственное имя. Урочище на севере.
Толла тогIий (Толла тогий) «Охотничья долина». Урочище на севере.
Терхьин-Юрт (Терхин-Юрт), «Терхи поселение». Урочище на восточной стороне села. Терхьа - соб. имя.
Айма йоллу кIажа (Айма йоллу кажа) «Пруд (где) пятачок». Урочище на юге.
Чурт ирзу (Чурт ирзу) «Памятника» (л.) поляна». Урочище на юге. Чурт - усеченная форма от «чуртан».
Гоьргаш йолу ирзу (Гёргаш йолу ирзу) «Пни (где находятся) (л.) поляна». Урочище на востоке.
Юьста барз (Юста барз) «Окраинный курган». На востоке села.
ХьонтIин барз (Хонтин барз) «Хонти курган». Курган на дворе молзавода, на восточной окраине села. ХьонтIа - редкое соб. имя.
Жима ор (Жима ор) «Маленькая лощина». Урочище на восточной окраине.
Зоврабекан Мохьмадан хьер лаьттинчу (Зоврабекан Мохмадан хер ляттинчу) «Там, где мельница Магомеда, сына Зовра-бека, стояла». На юге.
ГIайрбекан хьере (Гайрбекан хере) «Гайрабека мельнице к». На юге.
Жабин хьере (Жабин хере) «Жаби мельнице к». На юге села.
Абун хьере (Абун хере) «Абу мельнице к». Урочище на юге села.
Сотин хьере (Сотин хере) «К мельнице Соты». Урочище на юге.
Эскарханан хьере (Эскарханан хере) «К мельнице Эскерха-на». На юге.
Янарсин хьере (Янарсин хере) «К мельнице Янарсы». В преданиях говорится о том, что во время Гехинского сражения в доме Янарсы останавливался М. Лермонтов.
ГIазмахьмадан хьере (Газмахмадан хере) «К мельнице Газмахмада». На севере села. Газмахмад - соб. имя.
Демалханан хьере (Демалханан хере) «К мельнице Демал-хана». На севере села. Демалхан - собственное имя.
Iабин хьере (Абин хере) «К мельнице Абы». Урочище на севере.
Iабин шовдане (Абин шовдане) «К источнику Абы». На севере.
Шина шовданан юкъ (Шина шовданан юк) - урочище на севере села.
Пхъагалан шовда (Пхагалан шовда) «Родник Пхагала». Урочище на севере. Пхьагал - собственное имя в значении «Заяц».
Анзоран Висита вийна меттиг «Место, где убит был Висита Анзоров» - урочище на юге от села, в местечке «Говраш эхка яхана меттиг» и «ЖагI-берд». Здесь был убит Висита Анзоров, скрывавшийся вместе со своим десятилетним сыном Ахьмадом в 1944 году. У Виситы советские солдаты отрезали голову и взяли в плен сынишку. Солдаты принесли голову Виситы к мечети с. Шалажи и на площади села, перед мечетью, играли в «футбол», используя вместо мяча голову Виситы. Сынишка нападал на играющих солдат, хватался за голову отца, пытаясь отобрать ее у солдат, но и его солдаты тоже «гоняли» вместо мяча.
Ахьмад был увезен в ссылку чужими людьми, умер через год.
Къожан ирзу (Кожан ирзу) «Осоки (л.) поляна». На северной стороне. Вокруг селения Валерик в наши дни раскинулись поля совхоза «Лермонтовский».
IАШХОЙН-МАРТА (АЧХОЙ-МАРТАН)
Ачхой-Мартан, Iашхойн-Марта, ТIехьа-Марта - районный центр, раскинувшийся по берегам реки Фарта (Мартан). Название, вероятно, сложилось из двух компонентов: Iашхой - этноним от «Iаьшк хой» - железные воины, «Iашхоев речка». Правый приток Фарты. Фарта - гидроним, на местном диалекте чеченского языка - «обильная, благодатная река». В настоящее время в Ачхой-Мартане проживают: ашхой (считающиеся основателями села Ачхой-Мартан), нашхой, чIиннахой, тумсой, цIонтарой, гIой, нихалой, зумсой, пешхой, цIечой, гIандалой, аьккий, галай. Ашхой живут здесь отдельными кварталами.
Боза вийнчу (Боза вийнчу) «Боза убит где». Урочище на окраине села. Боза - редкое мужское собственное имя.
Зовр вийнчу (Зовр вийнчу) «Зовр убит где». Урочище на окраине села Ачхой-Мартан. Зовр - соб. имя.
Борзие «К кургану». На правом берегу реки Фартанги.
Нитхи (Нитхи) «Крапивница» - речка, берет начало на северных склонах Черных гор, является правым притоком Фартанги.
Ор-али (Ор-али) «Ор-речка». Течет с юга на север, впадает в Фартангу справа. Местные жители речку обычно называют «али».
Мучин кIотар лаьттинчу (Мучин котар ляттинчу) «Там, где хутор Мучаева находился». На северных склонах Черных гор, на юге Ачхой-Мартана. Муча - собственное имя. Мучар - название травы.
Iаьса йистие (Аса йистие) «На берегу Ассы». Место былого расположения одноименного аула на северо-востоке от селения.
Мазий Iийнчу (Мазий ийнчу) «Там, где Мази жил». Урочище на северо-востоке. Мази слыл в народе популярным рассказчиком.
ГIопие (Гопие) «К укреплению». На юге села. От «гIап» -крепость.
Оьрз-али (Орз-али) «Камышевка-речка». На северо-востоке села.
Iашхо (Ашхо) «Ашхо». Речка. Берет начало на северных склонах Черных гор, впадает в Фартангу.
Димин барз (Димин барз) «Дими курган». Курганный могильник на северо-востоке села. Дима - соб. имя.
Нецин барз (Нецин барз) «Неци курган». Курган на окраине села. Неца - соб. имя.
Нуьтхин арие (Нютхин арие) «Крапивницы-речки равнина». На юго-востоке. Нуьтхи - гидроним от «крапивы речка», т. е. крапивница.
Боккха барз (Боккха барз) «Большой курган». Громадный курган на западной окраине селения.
Дехачу ирзие (Дехачу ирзие) «Длинной (л.) поляне к». Урочище на западе села.
Аьхкинчу борзие (Ахкинчу борзие) «Раскопанному кургану к». Урочище на окраине. Так называлась раньше станица Ассиновская.
Хаштан ирзу (Хаштан ирзу) «Хашта (л.) поляна». Урочище на окраине. Хашт, хаъштиг - куница, но выступало и как соб. имя.
Валарг-кIотар (Валарг-котар) урочище на северном склоне Черных гор, где некогда находился аул под тем же названием.
Хьаьдизан юрт (Хядизан юрт) «Хядиза поселение». Урочище на юге села, где в старину находилось одноименное поселение.
Мартанчу (Мартанчу) - урочище в Черных горах, где находился одноименный аул.
Сулиман кIотар (Сулиман котар) «Сулимана хутор». Урочище на юге села, где находился одноименный хутор.
УргIалие (Ургалие) - урочище на юге села, где находился одноименный аул.
Iашхойн кIотар (Ашхойн котар) «Ашхойский хутор». Урочище на юге, где находился одноименный хутор.
Шира Iашхо (Шира Ашхо) «Древний Ачхой». Урочище на юго-востоке, где находился одноименный хутор.
Пхеннийн гечо (Пхеннийн гечо) «Грабовый брод». Урочище на юго-западе селения.
Баьрзнашка (Бярзнашка) «К курганам». Имеются в виду два урочища с курганами - на западной стороне десять курганов, на севере - одиннадцать.
Хьаьмц-корта (Хямц-корта) «Мушмулы вершина». На юге селения, в районе Черных гор.
Чужа дукъ (Чужа дук) «Залива хребет». На юге села, в районе Черных гор.
Бузуккин корта (Бузуккин корта) «Бузукки вершина». На юге, в районе Черных гор. Бузукка - соб. имя.
Мерджойн берам (Мерджойн берам) «Мерджойские соляные источники». На юге в районе Черных гор. Мерджой - этноним.
СаьIит-юрт (Сяит-юрт) «Сяита поселение». Урочище на юго-востоке села на северном склоне Черных гор. СаьIит - соб. имя.
Алмакх-юрт (Алмакх-юрт) «Алмакха поселение». Урочище на востоке. Алмакх - соб. имя.
Герханан гечу (Герханан гечу) «Герхана брод». Урочище, где находилось одноименное поселение на юго-востоке села. Герха - соб. имя.
Кхан-гечу (Кхан-гечу) «Кровавый брод» (?) Урочище на юго-востоке села. Под таким названием здесь находилось три поселения.
Тапи-Юрт (Тапи-Юрт) «Талы поселение». На юго-востоке селения. Урочище. Тала - соб. имя.
Кавтар-Юрт (Кавтар-Юрт) «Кавтара поселение». Урочище на юго-востоке. Кавтар - соб. имя.
КОТАР-ЮРТ (КАТЫР-ЮРТ)
Котар-Юрт, на восточной стороне от райцентра. Селение основано чеченцами. Проживают здесь катарой, дишний, ошной (тIерлой), чIаьнтий, чIиннахой, гIой, орстхой, велхой (галай), нашхой, аьккхий, амкъой (галай). Вокруг селения Котар-Юрт имеются десятки безымянных курганов и несколько топонимических названий.
Йоккха куолл (Йоккха куолл) «Большой кустарник». На юге села.
Ширчу гIопие (Ширчу гопие) «Старой крепости к». На северо-западе села.
Ширчу кешнашка (Ширчу кешнашка) «Старым кладбищам к». В западной части села.
Калт (Калт) «Топи». Места, где до 1920 года находились непроходимые болота.
Йихкина куолл (Йихкина куолл) «Закрытый кустарник». Урочище на юго-западе, где раньше находился лес.
392
ТIинин кIарлагIие (Тинин карлагие) «Тини (проклятия) куча где». Урочище на южной окраине. По преданиям, здесь стояла довольно большая куча камней и глины, наброшенных жителями окрестных селений, проклиная человека по имени Тина, который срезал дикую грушу.
ГИХТIА (ГЕХИ)
ГихтIа (Гехи) - крупное современное село в Урус-Мартановском районе, 3-4 км к западу от райцентра. Связано с окружающими населенными пунктами проезжими дорогами, лежит на одноименной речке Гехинке.
Мирзаханан куолл (Мирзаханан куолл) «Мирзахана кустарник». Имеется в виду небольшая роща, где некогда жил человек по имени Мирзаха. На западной окраине села Гехи.
Iумаран куолл (Умаран куолл) «Умара кустарник». Имеется в виду небольшая роща, где жил Умар.
Юьспан барз (Юспан барз) «Юсупа курган». В 2 км к югу от села. По преданиям, на этом кургане жил человек по имени Юсуп.
Элтимаран ирзу (Элтимаран ирзу) «Элтимира (л.) поляна». Ровное место в 2-х км к югу от села.
Хьадизан юрт (Хадизан юрт) «Хадиза село». Находилось в 3 км. к северо-западу от села Гехи.
Балуоцин барз (Балуоцин барз) «Балуоци курган». В 1,5 кг к юго-западу от села Гехи. Балоца - соб. женское имя, встречай; щееся весьма редко.
Бегийн ирзу (Бегин ирзу) «Беги (л.) поляна». Совхозные поля расположены в 5 км к юго-западу от села. Беги - женское соб. имя
Мозархойн кешнаш (Мозархойн кешнаш) «Мазархоевце? кладбище». Топоним напоминает о том, что здесь некогда находился одноименный аул и кладбище. Мозархой - вероятно, выходцы из аула Моцкъара, общества Нашха. Спустившись с гор, они основали здесь аул. Мозархой - этноним.
ШоIайпан юрт (Шоайпан юрт) «Шоайпа хутор». Находился в 2,5 км к югу от дороги Урус-Мартан-Гехи на юго-востоке села.
ЧIармахойн кIотар (Чармахойн котар) «Чармахоевцев хутор». Название напоминает о том, что здесь некогда находился одноименный хутор. Урочище в 2,5 км на юг от села Гехи, на левом берегу речки Гехинка. ЧIармахой - родовое подразделение нашхинцев.
Довта-юрт (Довта-юрт) «Довта-юрт», «Довта поселение». Урочище на северо-западе Гехи.
Байракх тоьхна ирзу (Байракх тёхна ирзу) «Флаг установлен (где был) (л.) поляна». Напоминает о том, что здесь после кровопролитного сражения в Гехинском лесу со стороны царских войск и чеченцев были выставлены белые флаги перемирия между Ге-хи-Чу и местом, где до недавнего времени находился Австрин-кIотар.
Бетин ирзу (Бетин ирзу) «Бетин (л.) поляна». Название напоминает о том, что между Гехи и Шалажи находился дремучий лес. Урочище между Шалажи и Гехи. Бети - соб. имя.
ЧIагIийн ирзу (Чагин ирзу) «Чагин (л.) поляна». Напоминает о том, что здесь находился непроходимый лес, урочище на юго-западе от села Гехи. ЧIагIа - собственное имя.
ШутIиера кешнаш (Шутиера кешнаш) «Террасовое кладбище». Рядом с Рошни-Чу, на восточной окраине.
ГIезин кхор (Гезин кхор) «Гези груша». Одинокая груша. Находилась на кургане, на северной окраине селения.
Нуьйран кен кешнаш, Нуьйран ке (Нюйран кен кешнаш, Нюйран ке) «Кладбище с оградой из конских сёдел». Название напоминает об одном из кровопролитных сражений в давние времена. Погибшие воины были преданы земле здесь же, на поле боя. Ограда вокруг кладбища была сложена из сёдел снятых с убитых коней. Позднее здесь возник и хутор под тем же названием: «Нуьйран ковтIе» - ограда из сёдел. Урочище на южной стороне села.
Мозархойн юрт (Мозархойн юрт) «Поселение мозархойцев». Урочище на юго-восточной окраине села, где некогда находилось одноименное поселение, основанное выходцами из горного аула МозгIара (общество Нашха).
Пхан гечо (Пхан гечо) «Переправа грабовой (рощи)». Урочище на южной окраине села, где находился одноименный хутор.
Аьлтимиран эвла (Элтимиран эвла) «Элтимира аул». Место былого расположения одноименного поселения на северо-западе Гехи.
Коьртие (Кертие) «У истока», «Головное». Место расположения одноименного поселения на юго-западной окраине села.
Гих-арие (Гих-арие) «Гехинская поляна». Северная окраина села.
Шалажин арие (Шалажин арие) «Шалажинская поляна». На восточной окраине.
ГИХЧУ (ГЕХИ-ЧУ)
Гихчу, Гехи-Чу - селение в Урус-Мартановском районе, на юге от селения Гехи, на юго-западе от Урус-Мартана. Лежит на реке Гехинка, от которой получило свое название. В наши дни здесь проживают нашхойцы, пешхойцы, кейцы, аккинцы, никар-хойцы, арселойцы, мозгаройцы.
ХIурдух чу (Хурдух чу) «В море» - довольно глубокая впадина на юге за Черными горами, котловина реки Гехинка.
Салтин гутIа (Салтин гута) «Солдатском холме на» - урочище на з. окраине селения.
ЦIонтаройн дукъ (Цонтаройн лук) «Цонтаройский хребет» - на з. села. ЦIонтарой - этноним.
ГIамаран Iинчу (Гамаран инчу) «Песчаном ущелье в» - урочище на з.
Сипсо вийна меттиг «Место, где убит был Сипсо (генерал Слепцов)» - на с.-в. окраине села Гехи-Чу, между речками Рошни и Гехи. В 1850 году г. Слепцов на территории от Гехи до Мартана уничтожил 96 чеченских аулов и хуторов, а 10 декабря 1851 года на этом месте был убит чеченцами.
Абубакаран хьерий, чарххий лаьттина меттиг «Место, где стояли мельница и лесопильня Абубакара» - урочище на юге Гихчу.
Iаьмнашка «К озерам» - урочище с озерами естественного образования, на южной окраине с. Гихчу.
Боккхачу коьрта «К большой возвышенности (вершине)» - имеется в виду вершина горы Хуьс-корта, расположенной на ю. стороне села.
Буокин хьера лаьттина меттиг «Место, где стояла мельница Боки» - урочище на юге от села. Бока - соб. имя.
Боккхачу шу тIе «На большой террасе» - урочище на з. окраине села.
Занзарин некъ «Дорога Занзари» - выходит к югу из села и идет в леса Черных гор - Хуьс-корта и Чолх-корта. Построена человеком по имени Занзари. Редкое соб. имя.
Заккин куолл «Закки кустарник», или «Роща Закки» - на ю. окраине с. Гехи-Чу. Закка - соб. имя.
Нуьйран кен ара «Поляна, огражденная конскими седлами» - так передают информаторы смысл этого названия, связанного с событием периода Кавказской войны, т. е. Гехинским сражением, где в армии ген. Галафеева участвовал М. Ю. Лермонтов. На с.-з. стороне Гехи-Чу.
МIежин ирзе «Межи (л.) поляна» - урочище на з. окраине села МIежи - соб. имя.
Муьстаргийн куол «Барбарисовый кустарник» - урочище на ю. стороне с. Гехи-Чу.
Мадии шовда «Мадин родник» - урочище с родником на юге от села Гихчу (Гехи-Чу). Мада - соб. имя.
Идин куолл «Иды кустарник» - урочище на ю. окраине Гихчу. Ида - соб. имя жившего здесь человека.
Ибалас мангал хьаькхна меттиг «Место, где Ибала косил (косой)» - урочище на окраине с. Гихчу (Гехи-Чу). Ибала - соб. имя.
ГIарасин куолл «Кустарник ГIараси» - так называется урочище, расположенное на южной окраине Гихчу, где в прошлом жил человек по имени ГIараси. ГIараси до старости лет служил в царской армии, участвовал в нескольких войнах, состарившись, осел на этом месте и жил здесь одиноким до самой смерти.
ГIеза-хьажа воьссина кхор (Геза-хажи вёссина кхор) «Груша, у которой остановился (спешился) ГIеза-хьажи». Здесь, по преданиям, со своим войском остановился имам Кази-мулла, совершавший поход на Владикавказ.
Доккхачу ор чу (Доккхачу ор чу) «В большой балке» - уроч. в 2-х км. к з. от Гехи-Чу. Пастбище.
МIаьжин ирзе (Мяжин ирзе) «Мяжи (л.) поляна» - уроч. на з. окраине села. МIаьжи - соб. имя.
СовгIин Iин (Совгин ин) «Совги ущелье (лощина)» - уроч. на ю. села. СовгIа - соб. имя.
Чхораш йохку ирзе (Чхораш йохку ирзе) «Папоротник (где) растет (л.) поляна» - уроч. на ю. села, пастбище.
Зарган чу (Зарган чу) «Зарган (?) впадине (лощине)» - уроч. на л. б. реки Гехи. Богатые пастбища, леса, родники. Зарг - боевой щит. «Зарговз» - оружейник, кующий боевые щиты.
Iоме (Оме) «К озеру» - уроч. с богатыми альпийскими лугами, лесами, родниками, здесь и названное озеро, расположенное на ю. склоне хребта Хуьс-корта.
ЯсаIан ирзе (Ясаъан ирзе) «Ясаъа (л.) поляна» - уроч. на ю. склоне хребта Хуьс-корта. ЯсаI - соб. имя.
Хьатин шовда (Хатин шовда) «Хати родник» - уроч. с родником на месте, где в прошлом находилось селение Валерик. На ю.-з. села.
Шахьбин ирзе (Шахбин ирзе) «Шахби (л.) поляна» - уроч. на ю. села. Шахьби - соб. имя.
Тарам Iийна меттиг (Тарам ийна меттиг) «Тарам (где) жил место» - уроч. на юге села Гехи-Чу. Тарам - соб. имя.
ГIеза-хьаьжа воьссина кхор (Геза-хаджа вёссина кхор) «Геза-хаджи (где) сошел груша» - уроч. в районе расположения новых кладбищ села. Геза-хьаьжа был весьма почитаемым человеком, если так долго помнят то место, где он сходил с коня. Аналогичное название отмечено и в другом месте.
ГIарасин куолл (Гарасин куолл) «Гараси кустарник» - уроч. на з. села. Здесь в прошлом жил одинокий человек по имени ГIараси. Держал скот - овец, лошадей, там же сеял и убирал кукурузу. Одноименное урочище отмечено и на юге села.
Идин куолл (Идин куолл) «Идин кустарник» - уроч. на с.-з. села. Здесь жил человек по имени Иди. В данном случае слово «куолл» употреблено в значении поселение, хутор, село.
Оьбзин Iин (Обзин ин) «Обзи лощина» - уроч., где в прошлом жил человек по имени Оьбзи, на л. б. реки Гехи.
Шихмарзий, Юсуппйй ваьхна меттиг (Шихмарзий, Юсуп-пий вяхна меттиг) «Место, где жили Шихмарза и Юсуп» - уроч. на хребте Чалх-корта, на юге села Гехи-Чу.
Шихмарзий шовда (Шихмарзин шовда) «Шихмарзи родник» - уроч. на ю.
Ивана баьккхина некъ (Ивана бяккхина нек) «Дорога, проложенная Иваном» - выходит на юг из села.
Шиш болу дукъ (Шиш болу дук) «Азалии* хребет» - на юге села.
Дукъах хьалаболу некъ (Дуках халаболу нек) «На хребет поднимающаяся дорога» - на юге села.
Абубакаран хьера, чарх лаьттина меттиг (Абубакаран хера, чарх ляттина меттиг) «Место, где стояли мельница и лесопилка Абубакара», урочище на юге села Гехи-Чу.
Буокин хьеран корта хилла меттиг - урочище на юге села.
ЯсаIан хьеран корта хилла меттиг (Ясаъан херан корта хилла меттиг) «Место, где находилось начало канала мельницы Ясаа», урочище на юге села.
Ибалас цана хьаысхначу (Ибалас цана хякхначу) «Где Ибала сено косил» - уроч. на юге села.
Iаьмнашка (Амнашка) «К озерам» - уроч. на западе села с озерами.
Баьрзнашка (Бярзнашка) «К курганам» - два мощных кургана, расположенные рядом, на с. окраине села.
Борзе (Борзе) «К кургану» - курганный могильник на з. стороне села Гехи-Чу.
Маьждиган гу (Мяждиган гу) «Мечети холм» - мечеть была выстроена первопоселенцами этого места - Демингар.
Кхойрийн майда (Кхойрин майда) «Грушевая площадь» - уроч. на южн. окраине села.
Хилдехьа (Хилдеха) «Зареченск» - в черте села.
Заларгхойн шира кешнаш (Заларгхойн шира кешнаш) «Старые кладбища Заларгхойцев» - уроч. с кладбищами на в. окр. села.
Занзарин хьера хиллачу (Занзарин хьера хиллачу «Там, где мельница Занзари находилась» - уроч. на ю. села.
ТогIи чу (Тоги чу) «В долине (русло реки Гехи)» - на в. села.
ЯсаIан ирзу (Ясаъан ирзу) «Ясаъ (л.) поляна» - уроч. на з. села.
Бетин ирзу (Бетин ирзу) «Бети (л.) поляна» - уроч. на окр. села, пастбище.
Валаргхойн шира кешнаш (Валаргхойн шира кешнаш) «Валаргхойцев старое кладбище» - на окр. села Гехи-Чу. Валаргхой - этноним.
Достарыңызбен бөлісу: |