Книга в 1995 году удостоена Государственной премии Чеченской Республики Ичкерия нальчик издательский центр



бет97/112
Дата05.07.2016
өлшемі6.8 Mb.
#180951
түріКнига
1   ...   93   94   95   96   97   98   99   100   ...   112

УстаргIардойн эвла боьду некъ (Устаргардойн-эвла бёду нек) «В Устаргардой идущая дорога». Дорога, идущая в г. Аргун, выходит из Гудермеса на запад.

Дозанан барз «Пограничный курган». Средневековый курганный могильник, ставший позднее пограничной межой между селениями Гуьмсех (Гудермес) и Илисхан-Юрт (Белоречье). Название кургана сохранилось, потеряв свое значение как пограничный знак.

Белка. Речка. Русское название речки Гуьмс, на которой, собственно, и лежит город Гудермес.

Гуьмс хи (Гюмс хи). Речка Белка. Гидроним возник на основе тюркоязычн. «кхум» - песок, «су» - речка, вода Песчаная речка.

Дуокин ирзе «Дуоки (лесная) поляна». Урочище на южной стороне от эвла, где вплоть до ликвидации хуторской системы проживали потомки первопоселенца Дуоки, который, выкорчевав лес, вычистил поляну и заложил хутор. Здесь сын Дуоки ГIалда на время приютил израненного Зелимхана Гушмазукаева.

БIаьн некъ (Бян нек) «Военная дорога», «Дорога войск». Так называлась дорога, которая проходила на месте, где сейчас пролегла трасса Москва-Баку.

Ковраван некъ. Устаревшее название. «Ковра» - так называли местные чеченцы отряд, дружину или группу, объединенную единой целью: напасть на противника или же совершать набеги на земли богатых станичников, помещиков и тарковских шамха-лов и т. д. По этой дороге темной ночью 1910 года стремительно пронеслась группа абреков во главе со знаменитым Зелимханом Харачоевским, совершившая дерзкое ограбление Кизлярского банка. И в наши дни эту дорогу неофициально называют «Зелим-ханан некъ».

Цоцин-звла боьду некъ (Цоцин-эвла бёду нек) «В Цоцин-аул идущая дорога». Дорога, выходящая из Гудермеса на запад.

Курчалойн-эвла боьду некъ (Курчалойн-эвла бёду нек) «В Курчалой-аул идущая дорога». Выходит из Гудермеса на юго-запад.

Гелдегена боьду некъ «В Гелдеген идущая дорога». Выходит из Гудермеса на юго-запад.

БоргIане боьду некъ (Боргане бёду некъ) «В Брагуны идущая дорога». Выходит из Гудермеса на север.

Илисхан-Юьрта боьду некъ (Илисхан-Юрта бёду нек) «В Илисхан-Юрт идущая дорога». «Дорога, идущая в Белоречье». Выходит из Гудермеса на юг.

Жимчу шовданан кешнаш, Заброшенные кладбища бывшего поселения «Жимчу шов дане». Расположены на западной стороне Гудермеса.

ГIаролан барз «Караульный курган». Находится на западной стороне Гудермеса. По рассказам информаторов, на этом кургане долгое время находился караульный пост.

Исин тогIи (Исин тоги) «Исы долина (балка)». Урочище на западной окраине Гудермеса, где некогда проживал человек по имени Иса.

Исин барз «Исы курган». Средневековый курганный могильник на западной стороне Гудермеса. Возможно, название Исин барз возникло немного позже вместо утраченного старого названия по одной лишь причине, что на кургане построил свою саклю Иса, спустившийся с горных трущоб после ухода с равнины кочевников-завоевателей. Иса - соб. имя от евангельского Иисус. Ӏийса -проникло в вайн. языки вместе с мусульманской религией.

Исин ирзе «Исы (лесная) поляна». Урочище на западной стороне Гудермеса, в районе урочища Исин барз (Исы курган). Слово «ирзе» произошло от эрз - «камыш», которого приходилось убирать, чтобы в камышовых зарослях открыть поляну.

Рабочий поселок ПМК № 6. Благоустроенный рабочий поселок на восточной окраине Гудермеса, в черте города.

Кундухово. Так называется раб. поселок, распол. на зап. стороне Гудермеса. В результате роста населения слился с городом. Название дано в память партийного деятеля Муссы Кундухова.

Iумаханан юрт. Устаревшее название поселения Кундухово, на западе Гудермеса. Iумаха - первопоселенец Iумаханан юрта, на месте которого позднее возникла станица Кахановская, заселенная казаками. Ныне поселок Кундухово.

Хахановка. То же, что и Кахановка, Iумаханан юрт и Кундухово.

Соьсбека кIотар (Солсабекан котар) «Солсабека хутор» -совр. Комсомольское, сел. на пр. б. Терека, на с.-в. от г. Гудермес.

Поселок мелиораторов. Благоустроенный поселок, где живут рабочие. На северо-западе Гудермеса. В результате роста населения и строительства жилых, промышленных и сельскохозяйственных объектов слился с Гудермесом.

Хахан-тала. То же самое, что и Кундухово. Так называли его кумыки.

Къедин-Юрт. Расположен на восточной стороне Гудермеса. Проживают здесь в основном чеченцы (энганой, чартой, знакхал-лой, шоной и др.). Къеди - имя первопоселенца. Железнодорожная станция.

Гертманан кешнаш. Заброшенное кладбище расположенное на месте бывшего поселения Гертман (Гетман).

Боккхачу балкин берара кешнаш. Кладбище на юго-западной окраине Гудермеса.

Русское кладбище - на северной окраине Гудермеса.

ГIалбон кешнаш. Заброшенное кладбище, расположенное рядом с бывшим поселением ГIал бон.

Мархдин ирзе «Мархди (лесная) поляна». Урочище на западе рядом с железнодорожным разъездом № 810. То же, что и Мархдин боьра и Мархдин отар.

ГIирмаханан ирзе (Гирмаханан ирзе) «Гирмахана (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса, где находилось одноименное поселение. На склоне Гуьмс-дукъ (Гудермесский хребет). ГIирмаха - соб. имя от ГIирма - «Крым», «крымский» и «хан» -букв.: крымский хан. Крым вайнахи называют ГIирма.

ТIом хилла ирзе «Поляна (лесная), где произошло сражение». То же, что и ГIирмаханан ирзе, на западе от Гудермеса, на склоне хребта Гуьмс-дукъ. Называют эту поляну еще и:

ТIалтIас МоIсу кIелхьараваьккхина боьра (Талтас Моъсу келхаравяккхина бёра) «Поляна, где Талта спас Моъсу». Рассказывают: во время Кавказской войны в сражении с царскими войсками лошадь под Моъсу была убита. Воин Моъсу не хотел оставлять на поле боя седло, стоившее в то время весьма дорого. Он снял с убитой лошади седло и пытался отойти в безопасное место, но был прижат прицельным огнем противника. Талта на своем скакуне стремительно подскакал к другу, посадил его к себе и вывез с поля поя. О чем поведало нам и название.

ГIарнакхан аре (Гарнакан аре) «Гарнака равнина (поляна)». Урочище на восточной стороне Гудермеса. По местным преданиям, здесь недолго жили калмыки.

ГIирмаханан саьнгар (Гирмаханан сянгар) «Гирмахана ров». Урочище на восточной окраине Гудермеса. Первая часть названия - собственное имя, напоминает о крымском хане, который со своим войском совершил поход на Северный Кавказ. ГIирмаха - букв. «Крымский хан». Пирмаха(н) - имя, распространенное в вайнахском ономастиконе.

Шемалан саьнгар (Шемалан сянгар) «Ров Шамиля», «Ша-милевский ров». В черте Гудермеса, в районе аула (эвла). По местным преданиям, название связано с именем имама Шамиля, который в стратегических целях закладывал здесь укрепления и рвы.

АстагI Тимаран саьнгар (Астаг Тимаран сянгар) «Хромого Тимура ров». В черте Гудермеса. По преданиям, ров прорыт войсками известного в истории завоевателя Тимура. «АстагI» - от чеченского - хромой.

Жан биера «Овечья балка». Урочище на юго-востоке от Гудермеса. Вероятно, здесь были овечьи кутаны, о чем говорит и название.

Йилбизан барз «Курган духов». Мощный средневековый курган, на восточной стороне Гудермеса.

Партизанаш дIабоьхкина барз (Партизанаш дабёхкина барз) «Курган, где похоронены партизаны». Мощный средневековый курганный могильник, возле которого по преданиям захоронены партизаны, погибшие в гражданскую войну, в 1919 году.

Дуокин ирзе «Дуоки (лесная) поляна». Урочище на восточной стороне Гудермеса, где находилась одноименная лесная поляна и заложенный здесь хутор - Дуокин отар. Дуока - соб. имя.

Виситан ирзеш «Виситы (лесные) поляны». Урочище на юге Гудермеса, где были лесные поляны. Висита - собственное имя. В наши дни здесь сельские пастбища.

Гиехин ирзе «Гиехи (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса, в районе Муьжие чоь, где некогда находилась лесная поляна, открытая путем выкорчевки леса. Гиеха - соб. имя. В наши дни здесь сельские пастбища.

Дуърдин ирзеш (Дюрдин ирзеш) «Дюрды (лесные) поляны». Уроч. на юге Гудермеса. Дюрда - соб. имя. Сельские пастбища.

БIаынтиган кхаш (Бяштиган кхаш) «Бяштига пашни». Урочище на южной стороне Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ. БIаынтиг - соб. имя, по-видимому, состоящее из трех частей: «бIаьштиг тIера меттиг», т. е. место над глазами. Таким же образом, возможно, сложилось и аналогичное «МIаьштиг» -т. е. «маIаш тIера меттиг» - место, откуда растут рога. МӀаьштиг - распространенное в свое время мужское имя. БIаынтиг и МIаьштиг - устаревшие вайнахские имена.

ТIехьа боьра (Теха бёра) «Задняя балка». Урочище на южной стороне Гудермеса, на северном склоне Гуьмс-дукъ. В наши дни пастбища.

Хьамастханан боьра (Хамастханан бёра) «Хамастхана балка». Урочище на южной стороне Гудермеса, на северном склоне хребта Гуьмс-дукъ. Хьамастха - соб. имя, редко встречающееся, устаревшее.

Хьонка боккху тогIи (Хонка боккху тоги) «Черемшу где собирают поляна (лощина)». Урочище в лесном массиве, на юго-западе от Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ, где обычно и рвут черемшу.

Алмазийн боьра (Алмазий бёра) «Алмастов (лесных людей) балка». Урочище в звене хребта Гуьмс-дукъ, на юго-западе от Гудермеса, где, по многочисленным рассказам и преданиям, обитали лесные люди - алмасты, о которых в народе сложено множество сказок, легенд, рассказов и связано немало удивительных приключений, в которых они показаны реальными существами.

КIир боккху тогIи (Кир боккху тоги) «Лощина (долина), где добывают белую глину». То же, что и Алмазийн тогIи, на юго-западе от Гудермеса, в звене хребта.

ЭгIашбатойн отар «Эхашбатойцев хутор». Урочище на юго-западе Гудермеса, где находился одноименный хутор, заложенный выходцами из общества Эхашбатой. В наши дни здесь пастбища и поля совхоза.

Сал текхийна боьра (Сал текхийна боьра) «Сал волокли (где) балка». Урочище на правом берегу реки Сунжа, где волоком доставляли строительный лес и дрова для отправки вплавь по Сунже и Тереку в Кизляр. Сал - заготовленный для переправы водным путем лес, бревна.

Чиекхин тогIи (Чиекхин тоги) «Чиекхи лощина (долина)». Урочище на юго-западе Гудермеса, на хребте Гуъмс-дукъ. Чиекха -соб. имя.

Алмазан чIаба яьккхина тогIи (Алмазан чаба яккхина тоги) «У алмаста косу (где) отрезали лощина». Урочище на юго-западе от Гудермеса. По преданиям, на этом месте человек по имени Чиекха (основатель хутора Чиекхин-юрт) ударом кинжала срезал часть черепа вместе с длинной косой у алмаста, лесного человека. Рассказывают: каждый вечер к сакле Чиекхи приходила лесная женщина-алмаст необыкновенной красоты. Не причиняя ему вреда, не заговаривая с ним, она долго-долго смотрела на него. Чиекха был молодым человеком в ту пору и жил на хуторе один. Он, одинокий, боялся лесной женщины-алмаста, не мог заснуть, отпугивал ее, но женщина-алмаст все также в сумерках приходила к сакле Чиекхи и пристально заглядывала вовнутрь через окна, через двери, в проём для дыма в потолке. Молодому человеку это надоело и, улучшив момент, он подкрался к ней и ударом кинжала отрубил ей часть головы вместе с длинной косой. Эта коса долгие годы якобы хранилась у потомков Чиекхи.

Сумсин тогIи (Сумсин тоги) «Сумси лощина (долина)». Урочище на юго-западе от Гудермеса, на хребте Гуьмс-дукъ, где жил на своем хуторе человек по имени Сумса. Сумса - соб. имя. В наши дни здесь пастбища и поля совхоза.

Наьрташ даьхна корта (Наьрташ дяхна корта) «Возвышенность, где жили нарты». Так называется самая высокая возвышенность в звене хребта Гуьмс-дукъ, расположенная на юго-западе от Гудермеса. Предание гласит: на вершине Наьртийн корта жил нарт Ӏамир, а на вершине хребта БоргӀанан дукъ (Брагунский хребет) - нарт ГIожакъ. Каждый день они обменивались предметами домашнего хозяйства (труда) - ручными мельницами (кахьар), каменными топорами и т. д.

- Эй! ГIожакъ! - кричал нарт Iамир с нартской вершины хребта Гуьмс-дукъ,- Бросай мельницу!

И нарт ГIожакъ, проживавший на Брагунском хребте, бросал Ӏамиру ручную мельницу. Закончив свое дело, нарт Ӏамир тем же способом возвращал ее ГIожакъу. Таким же образом они передавали друг другу и каменный топор. В хозяйстве они пользовались одними и теми же предметами и орудиями.

Это предание нартских сказаний записано нами в нескольких местах в долинах рек Гуьмс, Сунжа и Терек, в селениях Илисха-на-Юрт, Брагуны; городе Гудермесе.

Наличие в топонимах названий древнейших орудий труда свидетельствует о том, что равнинная территория Чечни была освоена человеком еще со времен, когда стали известны каменные орудия труда. Упоминающаяся в нартских сказаниях древнейшая каменная ручная мельница «кахьар» - зернотерка. Название сложилось из двух компонентов: «ка» - рука, длань и «хьар», «ахьар» -

мука. «Кхийрдиг» состоит из двух основ: «кхийра», «кхера» - камень и «диг» - каменный топор. Ср. «кхерам» - опасность. «ТIулгадиг» - каменный топор. «ТIо» - масса камней для ведения боя, сражения, «тIом» - война, битва, сражение.



Все эти факты говорят о том, что ранина Чечни была освоена человеком еще с древнейших времен и жили здесь предки современных чеченцев.

Гуьмсан корта (Гюмсан корта) «Гюмса вершина». То же, что и Наьртийн корта. На юго-западе Гудермеса, в массиве хребта Гуьмс-дукъ.

Дакин ирзе «Даки (лесная) поляна». Урочище на восточной стороне Гудермеса, где находился одноименный хутор. Даки -собственное имя из вайнахской антропонимии.

Хьач хин чоь (Хач хин чё) «Сливы источника лощина (впадина)». Урочище с источником на восточной окраине Гудермеса. В наши дни здесь пашни совхоза.

Алкин ирзе «Алкия (лесная) поляна». Урочище на северной стороне Гудермеса, где находилось одноименное поселение. Алкий -соб. имя. В наши дни здесь пашни совхоза «Гудермесский».

Барин отар «Барин хутор». Урочище на северной стороне Гудермеса, где был одноименный хутор. Бара - собственное имя. В наши дни здесь пашни совхоза «Гудермесский».

Меран хьун (Меран хун) «Носовой лес». Урочище с лесом на северной стороне Гудермеса. Название дано, вероятно, по расположению лесного массива по отношению к Гудермесу - в значении «встречающийся в пути, ближайший» и т. д.

Балгийн аре «Земляной груши поляна». Урочище на западе Гудермеса, где в обилии произрастали многолетние земляные груши - топинамбур, которыми питаются парнокопытные животные. Употребляют их в пищу также и люди. В дореволюционное время, в дни голода, люди питались земляными грушами. Едят их сырыми и вареными, как картошку.

ТIарин ирзе (Тарин ирзе) «Тари (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса, где находилось одноименное поселение. ТIара - имя первопоселенца, открывшего поляны путем выкорчевывания леса. Редкое собственное имя, возникшее, вероятно, как уменьшительно-ласкательное: «ТIара» (от тIерк, тIелг - древне-вайн. палец) наперсток. Имя давали малышу за его хрупкость и миниатюрность.

ГIезин дукъ (Гезин дук) «Гези хребет». Возвышенность в звене Гуьмс-дукъ, на юге Гудермеса. Вероятно, возвышенность названа по имени проживавшего здесь человека, первопоселенца. ГIези - соб. имя.

ЖагI-дукъ (Жак-дук) «Гравийный хребет». На юге Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ. Название дано вследствие того, что здесь каменистая почва, много щебня и гравия. Пастбища и кустарники.

Юнусан шовда «Юнуса родник». Урочище на юго-востоке Гудермеса, на северном склоне хребта Гуьмс-дукъ, где имеется родник, носящий имя Юнуса. В наши дни здесь пастбища и лес.

Айманийн чоь (Айманийн чё) «Прудов лощина». Урочище на юге Гудермеса, где имеются несколько искусственных и естественных прудов и озер. В наши дни здесь пастбища, кустарники. «Айма» - чеченское: водный бассейн, а также и искусственное водохранилище. В наше время «айма» - как название пруда, озера забывается, все чаще выступает термин «Iам» - озеро, пруд, водохранилище.

Карсойн беш «Карсоя сад (усадьба)». Урочище на западной стороне Гудермеса, где находилась усадьба и сады русского офицера. Фамилия его искажена до неузнаваемости. Карса - его значение затуманено.

Место, где стояло Умахан-Юртовское укрепление. Урочище на левом берегу Сунжи, напротив впадания в нее речки Гумс. Умахан-Юртовское укрепление было заложено в 1853 году.

Белка. Так называют русские, проживающие в Гудермесском районе, реку Гуьмс. Берет начало в Черных горах, протекает через г. Гудермес, впадает в Хул-Хулау.

Тегелева поляна. Урочище в окрестностях поселка Кундухо-ва. По рассказам старожилов раньше здесь были дремучие леса, жгли древесный уголь для продажи на рынке для кузниц.

Батарейный курган. Средневековый курганный могильник, расположен на южной окраине поселка Кундухова. Название, вероятно, возникло в середине XIX века вследствие того, что на кургане постоянно держали «батарею».

Черноречка. Речка, впадающая в Белку слева, в окрестностях поселка им. Кундухова. В данном гидрониме произошло слияние двух основ «черная» и «речка» - черноречка.

Шовда «Родничок». Так называется урочище на западе от Гудермеса, в окрестностях пос. Джалка, в районе Черной речки.

Шовда. Рабочий поселок совхоза Джалкинского в 1,5 км к югу от поселка Джалка, в 12 км к западу от города Гудермеса. «Шовда» - чеч. родник.

Шовданашка. Район бассейна Черноречки (Черноречья) в окрестностях поселка Джалка.

Жалкх. Рабочий поселок и ж.-д. станция местного значения Сев.-Кавк. железной дороги по северную сторону трассы Москва-Баку, в 12 км к западу от города Гудермеса, на одноименной речке Жалкх.

Лохматов курган. Средневековый курганный могильник, расположен на южной окраине поселка им. Кундухова. Название связано с фамилией казака, проживавшего где-то рядом с хутором.

Даьхнийн керташ «Загоны (для) скота». На южной стороне Гудермеса.

Къожа ирзе (Кожа ирзе) «Осоки (лесная) поляна». Урочище на юго-западе от Гудермеса, где находилось до 1940 года шесть мукомольных мельниц на речке Тал.

Тал. Речка, приток реки Гьумс (протекает в урочище Къожа ирзе на юго-западе), на этой речке находились мельницы

ШаIманан хьер, ШоIайпан хьер, Къожа ирзера хьер, Зелимханан хьер, Чомпин хьер, Ахьмаран хьер. Тал - чеч. верба, ива.



Доккха шовда «Большой родник». В урочище Къожа ирзе, на юго-западе.

Хьийза шовда (Хийза шовда) «Извивающийся родник (ручей)». В урочище Къожа ирзе, на юго-востоке Гудермеса.

Iаьржа шовда (Аржа шовда) «Черный родник (речка)». Чер-нореченск.

ГIалболтан тогIи (Галболтан тоги) «Галболта лощина (долина)». Урочище на восточной окраине Гудермеса, где находилось одноименное поселение. ГIалболт - соб. имя. В наши дни здесь сельское пастбище.

Сираждин ирзе «Сираждина (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса. В наши дни пастбища. Сираждин - распространенное чеченское имя.

Бауддинан ирзе «Бауддина (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса. Бауддин - соб. имя.

Бештин биера «Бешты балка». Урочище на юго-западе Гудермеса, где жил Бешта. Собственное имя. В наши дни поля совхоза.

Ганин биера «Гани балка». Урочище на юго-западе Гудермеса. Там, где было поселение, названное именем первопоселенца. Гани - соб. имя.

Тарамхьаьжас баьккхина некъ (Тарамхяжас бяккхина нек) «Дорога, проложенная Тарамхаджи». Проходит по западной стороне Гудермеса.

Катин барз (Кати курган). Средневековый курганный могильник на востоке Гудермеса. В ходе строительных работ был разрушен.

ГIониин барз «Гони курган». Средневековый курганный могильник, расположен на южной стороне Гудермеса. В наши дни в районе кургана поля совхоза. ГIона - соб. имя.

Кхаьнан барз (Кхянан барз) «Кхани курган». Могильный курган. Расположен на южной стороне Гудермеса. В горах нами зарегистрирован топоним «кхоьне», в основу которого лег теоним «Кхоьние» - Троица, элемент дошедший до нас со времен раннего христианства среди вайнахов. Например, название троичной жертвенной пищи: «кхоьнкхаш» - кхоьнен кхача и т. д.

Кхо ког «Треног». Возвышенность на юге Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ, где стоит триангуляционный геодезический знак.

Семин Iусман ваьхна меттиг (Семин Усман вяхна меттиг) «Место, где жил Усман (сын) Семи». В черте старой части города -Ауле.

Ши бугIа чуяхана гIу (Ши буга чуяхана гу) «Два буйвола (куда) провалились колодец». В черте Гудермеса. Рассказывают: из Ичкерии на Гудермесский базар по своим торговым делам приехал горец. Но случилось невероятное - оба его буйвола один за другим провалились в глубокий колодец, находившийся в центре села. Гудермесец Сайханов бросил сельчанам клич: нельзя, мол, отпустить гостя, бросив арбу, нужно собрать денег - кто сколько сможет. За несколько часов люди принесли добровольные пожертвования. Здесь же, на скотном базаре, купили ему пару лучших буйволов.

Бала ваьхна меттиг (Бала вяхна меттиг) «Бала (где) жил место». Урочище на юге Гудермеса, где находилось одноименное поселение. Бала - соб. имя. от чеч. «горе».

Iам лаьттинчу (Ам ляттинчу) «Озеро (где) стояло». В черте Гудермеса.

Чекхес ча йийнчу «Чекхе медведя (где) убил». Урочище.

Коканан кол «Терновый кустарник». Урочище на западной стороне от Гудермеса. В наши дни сельские пастбища.

Бежнаш лаьхкина меттиг (Бежнаш ляхкина меттиг) «Место, куда пригоняли скот», или «место, откуда угнали скот». Урочище на юго-западной окраине Гудермеса, откуда в прошлом веке царским войском был угнан сельский скот.

Ботин кIотар лаьттина меттиг (Ботин котар ляттина меттиг) «Место, где стоял хутор Боты». Урочище, расположенное на северо-западе от Гудермеса, на правом берегу реки Гуьмс, где в прошлом находился одноименный хутор.

Ермолт аре «Ермолова поляна». На северной стороне Гудермеса, где, по преданиям, остановился со своим войском генерал А. П. Ермолов за день до разгрома Дады-Юрта (14 сентября 1819 года). Конечная частица «т» в имени Ермолт возникла по законам уподобления.

Телевышка йолу меттиг «Место, где находится телевышка». На юго-западе от Гудермеса, на хребте Гуьмс-дукъ.

Боккхачу балкин биерахь (Боккхачу балкин биерах) «(В) Большой балке». Урочище на юго-западе от Гудермеса. В данном примере мы видим заимствованное в прямом смысле русское слово рядом с чеченским в том же значении. Букв.: в балке большой балки. Сельские пастбища.

РегIа (Рега) «На хребте». Так обозначен Гуьмс-дукъ - Гудермесский хребет с указанием движения на него, расположен на юго-западной стороне Гудермеса. Старая часть города Аул (Эвла) в результате роста населения и строительства жилых и промышленных объектов постепенно поднимается на северо-западный склон Гудермесского хребта.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   93   94   95   96   97   98   99   100   ...   112




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет