Краткий словарь литературоведческих терминов



бет20/21
Дата27.06.2016
өлшемі1.26 Mb.
#160253
түріКраткий словарь
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21

Ю



Ю́мор (от лат. humor — буквально: влага) — в художественной литературе — произведения, в которых отражается комическое, смешное в жизни.

В отличие от сатиры (см.), от сатирических произведений, в которых резко осмеиваются, обличаются порочные явления общественного и личного быта, имеющие существенное значение для жизни общества, в юмористических произведениях обычно подвергаются осмеянию существенные, но частные недостатки жизненного явления, а иногда и отдельные смешные черты хороших в своей сущности людей, по отношению к которым автор не только не испытывает негодования, но даже относится к ним с любовью и симпатией, дружески подшучивая над ними.

Таков, например, юмор А. Т. Твардовского в его поэме «Василий Тёркин», когда он обращён к бытовым лишениям во фронтовой обстановке, к отдельным чертам Василия Тёркина и его товарищей.

Юмор иногда переходит в иронию, в «смех сквозь слёзы» (Н. В. Гоголь ), в осмеяние ненормальных сторон жизни с чувством сожаления к людям, не сознающим уродливости окружающей их действительности и поэтому жалким и смешным.

Таковы, например, с грустным юмором изображённые Н. В. Гоголем образы старосветских помещиков, резко отличающиеся от образа Собакевича, Плюшкина, Сквозник-Дмухановского и других персонажей «Мёртвых душ» и «Ревизора», которых великий писатель изображал сатирически, с гневом и негодованием.



Юмористические произведения бывают всех родов и видов литературы (роман, рассказ, комедия, поэма, стихотворение, эпиграмма и др.). Юмор — характерная черта произведений народного творчества (сказки, пословицы и др.).
Юморе́ска — небольшое произведение в прозе или стихах, беззлобно высмеивающее отдельные частные явления в общественной или личной жизни, какую-либо смешную черту человеческого характера.

Например: маленькие юмористические рассказы и сценки И. Горбунова, А. Чехонте (псевдоним молодого А. П. Чехова).



Я



Язык художественной литературы. Язык есть средство общения людей друг с другом.

Язык так же древен, как и сознание человека, и неразрывно связан с жизнью общества.

Являясь средством общения людей, язык всегда был общим и единым для рода, племени, народности, нации — для всех членов общества, которому он принадлежит, и в классовом обществе одинаково обслуживает все его классы.

В течение жизни народа в языке происходят постепенные изменения: одни слова устаревают и отмирают (см. Архаизм), другие — приобретают иное значение и смысл, создаются новые слова (см. Неологизм) для определения новых жизненных явлений, общественных учреждений, новых достижений в области культуры, науки, техники и т. п. Но язык неизменно сохраняется в своей основе — в основном строе своей грамматики и основном своём словарном составе.

В художественной литературе язык является основным средством, при помощи которого писатель создаёт художественные образы, картины жизни, характеры. Язык — основной материал художника слова, и вне языка невозможна форма художественного литературного произведения.

Писатель тщательно отбирает для своей авторской речи (см.) необходимые для его изобразительных целей слова из живой речи народа, отбрасывает всё случайное, временное, местное (см. Провинциализм), не совпадающее с общим строем национального языка; выбирает для речи действующих лиц своего произведения слова и обороты, с наибольшей отчётливостью выражающие индивидуальные особенности изображённых им людей и одновременно типические черты характера, которые отразились в этих индивидуальных особенностях (см. Тип, Характер).

Добиваясь наибольшей выразительности языка художественного произведения, писатель использует разнообразные средства для углубления содержания слов и выражений, уточнения необходимых ему оттенков их смысла (см. Троп, Фигура, Эпитет, Сравнение, Метонимия, Метафора и др.) и усиления её эмоционального воздействия на читателя (см. Стих, Ритм, Звуковые повторы, Рифма, Повторение, Параллелизм и др.).

Черпая из живого источника современного языка народа, писатель закрепляет в художественной литературе всё ценное, старое и новое, что создал и создаёт в своём языке народ, и в свою очередь развивает и обогащает своим творчеством национальный язык.

«Всякий материал, а язык особенно, — писал А. М. Горький, — требует тщательного отбора всего лучшего, что в нём есть — ясного, точного, красочного, звучного и — дальнейшего любовного развития этого лучшего».

Русские передовые писатели всегда боролись за чистоту национального языка в литературе (см. Варваризм), против механического копирования разговорной речи и засорения языка грубыми, неправильными выражениями (см. Вульгаризм) и местными, непонятными всему народу словечками и оборотами (см. Провинциализм, Жаргон). «Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие культуры, чем более точно оно направлено — тем оно победоноснее», — писал А. М. Горький.

С композиционной точки зрения язык художественной литературы делится на речь действующих лиц произведения (собственная, прямая речь) и авторскую речь о них, о событиях произведения и т. д.

Кроме того, часты случаи несобственно-прямой речи, когда авторская речь переплетается с языком действующего лица и автор, рассказывая о нём, вместе с тем как бы воспроизводит строй его собственной речи.

Например, в романе «Дворянское гнездо» И. С. Тургенев так описывает возвращение Лаврецкого летней ночью домой:

«Звёзды исчезали в каком-то светлом дыме; неполный месяц блестел твёрдым блеском… свежесть воздуха вызывала лёгкую влажность на глаза, ласково охватывала все члены, лилась вольной струёй в грудь. Лаврецкий наслаждался и радовался своему наслаждению. „Ну, мы ещё поживём, — думал он, — не совсем ещё нас заели…“ Но не договорил, кто и что… Потом он стал думать о Лизе, о том, что вряд ли она любит Паншина; что встреться он с ней при других обстоятельствах, — бог знает, что могло бы из этого выйти; что она понимает Лемма, хотя у ней „своих“ слов нет. Да и это неправда: у ней есть свои слова… „Не говорите об этом легкомысленно“, вспомнилось Лаврецкому».

В таком переходе авторской речи в раздумья и речь персонажа часто выражается отношение автора к своему герою, и тем самым несобственно-прямая речь служит дополнительным средством для характеристики образа.
Ямб (гр. jambos, от jambike — фракийский музыкальный инструмент) — в русском стихосложении двусложная стопа, в которой ударение падает на второй слог.

Это название произошло от ямба, двусложной стопы античного стихосложения (см.), в которой первый слог был кратким, второй — долгим.

Пример ямба в русском силлабо-тоническом стихе:
По̆ра́! По̆ра́! Ро̆га́ трўбя́т…
(А. С. Пушкин. )

Схема ямба: ᴗ′ᴗ′ᴗ′ᴗ′


Ямбы — так первоначально называли в древней Греции стихи шутливого характера, передающие народный говор, которые исполнялись под игру на ямбике — фракийском музыкальном инструменте.

Впоследствии ямбы стали одним из видов сатирической поэзии.

Известны сатирические ямбы древнегреческого поэта Архилоха (VII в. до н. э.), римского поэта Горация (I в. до н. э.).

Сатирические ямбы писал французский поэт XIX в. Барбье. В русской поэзии известны «Ямбы » А. А. Блока,





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   21




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет