Курс фразеологии современного английского языка


символизирующие те или иные явления или понятия и имеющие в ряде единиц одинаковое



Pdf көрінісі
бет105/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   101   102   103   104   105   106   107   108   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

символизирующие те или иные явления или понятия и имеющие в ряде единиц одинаковое 
значение» [Гвоздарев, 1977, с. 56]. 
В английских фразеологизмах с живой внутренней формой слово head ассоциируется с интеллектом, 
heart - с эмоциями, leg - с ходьбой, tongue - с речью, drop - с минимальным количеством, green - с 
неопытностью и др. Приводимые ниже ФЕ иллюстрируют эту символику. 
A clear head - светлая голова, ясный ум; have an old head on young shoulders - быть умным, мудрым 
не по годам; a broken heart - разбитое сердце; win smb.'s heart - завоевать, покорить чье-л. сердце, 
добиться чьей-л. любви; have the legs of smb. - бежать быстрее кого-л., обогнать, опередить кого-л.; 
stretch one's legs - размять ноги, прогуляться; keep a civil tongue in one's head - говорить вежливо, 
учтиво; keep one's tongue between one's teeth - держать язык за зубами; a drop in the bucket (или in the 
ocean) - капля в море; drop by drop - капля по капле, постепенно; do you see any green in my eye? - 
неужели я кажусь вам таким неопытным, легковерным?; (as) green as grass - очень неопытный, 
«зеленый» (ср. молодо-зелено) и др. 
§ 37. Аспекты фразеологического значения 
В составе фразеологического значения выделяются три аспекта: сигнификативный, денотативный 
и коннотативный. Некоторые лингвисты считают, что выделение этих аспектов возможно только 
теоретически, так как в реальной речевой деятельности все они слиты воедино. Это мнение 
справедливо, но следует также иметь в виду, что яркие элементы коннотативного аспекта, например 
экзотизмы, жаргонизмы и т.п., отнюдь не нивелируются в значении ФЕ, а придают ему различную 
стилистическую окраску и что для ФЕ с полностью или частично переосмысленным значением 
характерен высокий удельный вес коннотативного аспекта. Особенно ярко выделение того или иного 
аспекта значения осуществляется при окказиональном использовании фразеологизмов. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   101   102   103   104   105   106   107   108   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет