символизирующие те или иные явления или понятия и имеющие в ряде единиц одинаковое
значение» [Гвоздарев, 1977, с. 56].
В английских фразеологизмах с живой внутренней формой слово head ассоциируется с интеллектом,
heart - с эмоциями, leg - с ходьбой, tongue - с речью, drop - с минимальным количеством, green - с
неопытностью и др. Приводимые ниже ФЕ иллюстрируют эту символику.
A clear head - светлая голова, ясный ум; have an old head on young shoulders - быть умным, мудрым
не по годам; a broken heart - разбитое сердце; win smb.'s heart - завоевать, покорить чье-л. сердце,
добиться чьей-л. любви; have the legs of smb. - бежать быстрее кого-л., обогнать, опередить кого-л.;
stretch one's legs - размять ноги, прогуляться; keep a civil tongue in one's head - говорить вежливо,
учтиво; keep one's tongue between one's teeth - держать язык за зубами; a drop in the bucket (или in the
ocean) - капля в море; drop by drop - капля по капле, постепенно; do you see any green in my eye? -
неужели я кажусь вам таким неопытным, легковерным?; (as) green as grass - очень неопытный,
«зеленый» (ср. молодо-зелено) и др.
§ 37. Аспекты фразеологического значения
В составе фразеологического значения выделяются три аспекта: сигнификативный, денотативный
и коннотативный. Некоторые лингвисты считают, что выделение этих аспектов возможно только
теоретически, так как в реальной речевой деятельности все они слиты воедино. Это мнение
справедливо, но следует также иметь в виду, что яркие элементы коннотативного аспекта, например
экзотизмы, жаргонизмы и т.п., отнюдь не нивелируются в значении ФЕ, а придают ему различную
стилистическую окраску и что для ФЕ с полностью или частично переосмысленным значением
характерен высокий удельный вес коннотативного аспекта. Особенно ярко выделение того или иного
аспекта значения осуществляется при окказиональном использовании фразеологизмов.
Достарыңызбен бөлісу: |