Курс фразеологии современного английского языка



Pdf көрінісі
бет157/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   153   154   155   156   157   158   159   160   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

§ 61. Идиофразеоматика 
Среди субстантивных фразем встречаются и идиофразеоматические обороты, т.е. полисемантичные 
фраземы, в которых первый фразеосемантический вариант является фразеоматическим, т.е. 
непереосмысленным, а второй - идиоматическим, переосмысленным. Первый фразеосемантический 


136
вариант - обычно термин или профессионализм, а второй - результат переосмысления первого. 
Идиофразеоматизмы морского происхождения: the high-water mark-1) (мор.) высшая точка прилива; 
2) высшая точка; вершина; разгар; the low-water mark-1) (мор.) низкая точка отлива; 2) самый низкий 
уровень. 
Иногда во фразеологизмах этого типа наблюдаются те или иные изменения по сравнению с их 
морскими прототипами. Так, на основе морского термина the cut of the jib - покрой кливера (кливер - 
косой треугольный парус на носу корабля) возник фразеологический вариант the cut of one's jib - чья-л. 
внешность, наружность, где вместо второго артикля the употребляется притяжательное местоимение 
one's. 
Plain sailing - легкий, простой путь, удачное продвижение вперед; ^ все идет как по маслу. Plain 
sailing - измененное plane sailing - плавание по локсодромии (локсодромия - линия, пересекающая все 
меридианы под одним и тем же углом. Судно, идущее все время по одному курсу, идет по 
локсодромии. Плавание по локсодромии не представляет большой трудности). 
Среди идиофразеоматизмов военного происхождения можно отметить следующие: a false alarm - 1) 
(воен.) ложная тревога; 2) ложная тревога; half the battle - 1) (воен.) наполовину выигранный бой
сражение; 2) залог успеха, полдела; the rank and file - 1) (воен.) рядовой состав; 2) рядовые люди, 
рядовые члены организации; a running fire-1) (воен.) беглый огонь; 2) град критических замечаний. 
Большая группа идиофразеоматизмов связана с различными сферами деятельности человека. Ниже 
приводятся некоторые примеры: 
медицина: a lucid interval-1) (мед.) период ясного сознания (у душевнобольного); 2) затишье в 
период бурных событий; 
театр: a change of scene-1) (театр.) смена декораций; 2) перемена обстановки; 
физика, химия: a chain reaction-1) (физ., хим.) цепная реакция; 2) цепная реакция (например, в 
политике); 
электротехника: a short fuse ~ 1) короткое замыкание; 2) (амер.) вспыльчивость. 
Идиофразеоматические обороты обозначают преимущественно нелиц и значительно реже лиц (a 
rough diamond). Возможно обозначение как лиц, так и нелиц (a diamond of the first water). 
Идиофразеоматизмы всегда имеют структуру словосочетания. В редких случаях идиофразеоматизмы 
употребляются только в отрицательной форме, например, a point of no return-1) (ав.) критический 
момент (самолет не может вернуться на базу при наличном запасе топлива); 2) критический, 
решающий момент; бесповоротный шаг, решение, отрезающее путь назад. 
В некоторых идиофразеоматизмах первый вариант может не носить терминологического характера,
например, the red carpet -1) красная ковровая дорожка (расстилаемая перед высоким гостем); 2) 
торжественный прием; the White House - 1) Белый дом (резиденция президента США); 2) 
правительство США. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   153   154   155   156   157   158   159   160   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет