Л. Куликова Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме


Спе­ци­фи­ка ин­сти­ту­ци­ональ­ной мар­ки­ро­ван­нос­ти не­мец­ко­го на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля



бет22/25
Дата14.07.2016
өлшемі2.23 Mb.
#199720
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

3.3. Спе­ци­фи­ка ин­сти­ту­ци­ональ­ной
мар­ки­ро­ван­нос­ти не­мец­ко­го
на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля


Ана­лиз ис­сле­до­ван­но­го кор­пу­са эм­пи­ри­чес­ких ма­те­ри­алов поз­во­ля­ет говорить о трёху­ров­не­вой мар­ки­ро­ван­нос­ти ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля в со­от­вет­ствии с его де­тер­ми­ни­ро­ван­ностью на­ци­ональ­но-куль­тур­ны­ми мак­ро­ка­те­го­ри­ями, его обус­лов­лен­ностью кон­тек­стом оп­ре­делённо­го ин­сти­ту­ци­ональ­но­го об­ще­ния и, на­ко­нец, лич­нос­тно-ин­ди­ви­ду­аль­ны­ми ком­му­ни­ка­тив­ны­ми ка­че­ства­ми язы­ко­вой лич­нос­ти, так или ина­че про­яв­ля­емы­ми в её ком­му­ни­ка­тив­ном по­ве­де­нии во всех ин­те­рак­тив­ных си­ту­аци­ях.

Кроме того, про­ведённое ис­сле­до­ва­ние по­ка­за­ло, что не­мец­кий на­ци­ональ­ный ком­му­ни­ка­тив­ный стиль, сох­ра­няя в рам­ках ин­сти­ту­ци­ональ­ных дис­кур­сов свои ба­зо­вые кон­сти­ту­тив­ные осо­бен­нос­ти, при­об­ре­та­ет соб­ствен­ные спе­ци­фи­чес­кие приз­на­ки, ха­рак­тер­ные для каж­до­го от­дель­но­го ти­па дис­кур­са. Так, при­су­щие сти­лю не­мец­кой ком­му­ни­ка­ции ос­нов­ные до­ми­нан­ты по груп­пе мак­ро- и мик­ро­кон­текстных сти­ле­фор­ми­ру­ющих фак­то­ров: экспли­цит­ность ре­че­во­го по­ве­де­ния, лич­нос­тная ори­ен­ти­ро­ван­ность и ак­цен­ти­ро­ва­ние ин­ди­ви­ду­аль­ной иден­тич­нос­ти в ре­чи, ар­гу­мен­та­тив­ность, ана­ли­тич­ность и ли­нейность по­да­чи ин­фор­ма­ции, до­пус­ти­мость кон­фрон­та­тив­нос­ти ком­му­ни­ка­тив­но­го вза­имо­дей­ствия, сдер­жан­ность жес­ти­ку­ля­ции и ми­ми­ки, ком­му­ни­ка­тив­ная кор­рек­тность и тд., – иг­рая клю­че­вую роль в офор­мле­нии ком­му­ни­ка­ции, ре­али­зу­ют­ся тем не ме­нее в раз­ной сте­пе­ни вы­ра­жен­нос­ти в ус­ло­ви­ях раз­ных ин­сти­ту­ци­ональ­ных сфер. В этом смыс­ле мож­но го­во­рить о том, что нор­мы и пра­ви­ла не­мец­кой по­ли­ти­чес­кой ком­му­ни­ка­ции, от­ражённые в ком­му­ни­ка­тив­ном сти­ле не­мец­ких по­ли­ти­ков, на­ря­ду с на­ци­ональ­но-куль­тур­ной спе­ци­фич­ностью при­об­ре­та­ют в пос­лед­ние го­ды мно­гие уни­вер­саль­ные чер­ты, свой­ствен­ные по­ли­ти­чес­ко­му дис­кур­су и его сти­лю во­об­ще как борь­бе за власть и вли­яние в лю­бом об­ще­стве. Что ка­са­ет­ся ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля не­мец­ко­го ака­де­ми­чес­ко­го дис­кур­са, сле­ду­ет от­ме­тить, что в нём кон­сти­ту­иру­ющие до­ми­нан­ты по об­ще­куль­тур­ной и ком­му­ни­ка­тив­но-си­ту­атив­ной груп­пе фак­то­ров объ­ек­ти­ви­ро­ва­ны дос­та­точ­но яр­ко, со­че­та­ясь с ря­дом ин­сти­ту­ци­ональ­но мар­ки­ро­ван­ных приз­на­ков.

При­ведённая да­лее сис­те­ма­ти­за­ция де­монстри­ру­ет ин­тег­раль­ные и дис­тин­ктив­ные до­ми­нан­ты не­мец­ко­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля в его ин­сти­ту­ци­ональ­ном пре­лом­ле­нии.

Мак­ро­кон­текстный сти­ле­фор­ми­ру­ющий фак­тор

До­ми­нан­ты
не­мец­ко­го
на­ци­ональ­но­го
ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля

Сте­пень вы­ра­жен­нос­ти в ком­му­ни­ка­тив­ных сти­лях1

по­ли­ти­чес­ко­го
дис­кур­са

ака­де­ми­чес­ко­го
дис­кур­са

1

2

3

4

Тем­по­раль­ный

Мо­нох­рон­ность вер­баль­ных и не­вер­баль­ных дей­ствий;
ми­ни­ми­за­ция не­фор­маль­но­го об­ще­ния

!

*


!

!


Прок­се­ми­чес­кий

Вы­со­кий уро­вень ре­че­вой и те­ма­ти­чес­кой та­бу­иро­ван­нос­ти;
стрем­ле­ние к прос­тран­ствен­ной и лич­нос­тной при­ват­нос­ти

*

!


!

!


Со­ци­аль­нокон­текстный

Экспли­цит­ность и пря­мо­та ре­че­во­го по­ве­де­ния;
вы­со­кая до­ля вер­баль­ной сос­тав­ля­ющей в об­ще­нии;

!

!



!

!



Продолжение табл.

1

2

3

4




ма­ло­дос­туп­ность за пре­де­ла­ми ин­сти­ту­ци­ональ­но­го дис­кур­са

!


!


Цен­нос­тный

Лич­нос­тная ори­ен­ти­ро­ван­ность («я»-цен­три­ро­ван­ность) ком­му­ни­ка­ции;
кон­суль­та­тив­ность в де­ло­вом об­ще­нии;
экспли­цит­ность не­вер­баль­ных сиг­на­лов

!

!

!




!

*

!







Вы­со­кий уро­вень нап­рав­лен­нос­ти ком­му­ни­ка­ции на ко­неч­ную цель;
ар­гу­мен­та­тив­ность

!

!


!

!





Со­пер­ни­ча­ющее, нас­ту­па­тель­ное об­ще­ние

!


!





Распространенность инструктивных и регулятивных речевых актов

!


!





Чёткость и оп­ре­делённость со­дер­жа­ния выс­ка­зы­ва­ния;
от­сут­ствие из­бы­точ­ной экспрес­сив­нос­ти

*

*


!

!





Бы­то­вая ком­му­ни­ка­тив­ная ма­ло­ини­ци­атив­ность

*


!


Продолжение табл.

1

2

3

4

Ког­ни­тив­ный


Ин­дук­тив­ность из­ло­же­ния ин­фор­ма­ции;
ло­гич­ность из­ло­же­ния;
ли­нейность и ана­ли­тич­ность по­да­чи ин­фор­ма­ции;

!

!

!




!

!

!




Ком­му­ни­ка­тив­но-си­ту­атив­ный

Уни­вер­саль­ные вер­баль­ные фор­мы при­вет­ствия;
подчёркну­тая ста­тус­ность об­ра­ще­ния;
ре­ле­ван­тность офи­ци­аль­но­го пред­став­ле­ния со­бе­сед­ни­ка;
неп­ри­ем­ле­мость лич­нос­тно-ори­ен­ти­ро­ван­ных воп­ро­сов;
сдер­жан­ность жес­ти­ку­ля­ции и ми­ми­ки;
ма­ни­фес­та­ция фор­маль­ной ком­му­ни­ка­тив­ной веж­ли­вос­ти;
де­монстра­ция за­ин­те­ре­со­ван­но­го слу­ша­ния;


*

*

!


*


*

!


*


!

!

!


!


!

!


!


Окончание табл.

1

2

3

4




воз­мож­ность кон­фрон­та­ции при вы­хо­де из ком­му­ни­ка­тив­но­го кон­так­та в ус­ло­ви­ях про­фес­си­ональ­ных раз­ног­ла­сий;
неп­ри­ятие ком­му­ни­ка­тив­ной на­вяз­чи­вос­ти;
ком­му­ни­ка­тив­ная кор­рек­тность

!

*

*



!

!

!







Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет