Microsoft Word Моисеева монография doc



Pdf көрінісі
бет107/121
Дата23.05.2022
өлшемі3.69 Mb.
#458528
түріМонография
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   121
Семантическое поле

Стилистическими мы называем варианты, когда образной 
номинации в одном языке соответствует необразная в другом, или 
когда в основе вариантов лежат разные стилистические тропы. 
fr. Avoir les yeux baisses = esp. Tener los ojos clavados en el 
suelo. Во французской ФЕ отражена необразная номинация, в 
испанском же примере употреблена метафора: clavar ’забивать, 
‘прибивать’, el suelo – ‘поверхность земли’, буквальный перевод – 
глаза, прибитые к земле’
 На стилистическом уровне в рамках трех языков можно найти 
разнотипные и более разнообразные отношения: так, французский 
устойчивый оборот fermer les yeux sur qch ‘закрывать глаза на что-
либо’ находится в отношениях вариантности к итальянскому
сhiudere un occhio и образной синонимии к испанскому 
фразеосочетанию hacer la vista gorda.
Французское фразеосочетание regarder du coin de l' oeil 
‘смотреть украдкой’ построено на метонимии, а его испанское 
соответствие mirar de reojo, con el rabillo del ojo – на метафоре. 
Испанскому mirar con el rabillo del ojo эквивалентно итальянское 
guardar colla coda dell’occhio ‘смотреть искоса (украдкой)’. И в том, 
и в другом случае использована одна и та же метафора: it. coda 
‘хвост’ esp. rabillo хвостик’. Французская ФЕ regarder du coin de 
l’oeil соотносится с ними как стилистический вариант: fr. coin de l’oeil 
‘уголок глаза’ 
Межъязыковые фразеологические паронимы возникают 
вследствие обозначения несхожих ситуаций в ФЕ разных языков, 
например, во французской ФЕ toucher la corde de pendu ‘иметь 
удачу’ речь идет о веревке повешенного, якобы приносящей 
счастье, а в итальянской ФЕ toccare una sola corda 'говорить 
только об одном, настаивать на ч.-л.’ говорится о струне. 
Несмотря на то, что в приведенных примерах наблюдается 
соответствие плана выражения план содержания у них различен. 
Исследуя МФС в западно-романских языках, мы видим, что 
иногда повторяются корреляции французского существительного 
les yeux  и испанского la vistа: fr. Cela saute aux yeux, cela creve les 
yeux = esp. eso salta a la vista ‘это бросается в глаза’; fr. lever les 
yeux sur qch = esp. alzar la vista, fr. detourner les yeux 
=
 esp. apartar la 


225 
vista. Эта регулярная повторяемость, регулярное соответствие 
говорит, казалось бы, о норме, однако в МФС fr. perdre de vue
esp. perder de vista = it. perdere d'occhio ‘потерять из виду’ 
проявляется 
уже 
другое 
соотношение 
существительных: 
французская лексема vue, испанская - vista в итальянском языке 
передается существительным occhio ‘глаз’. Вывести регулярность 
лексических соответствий в ФЕ разных языков невозможно, так 
как выбор лексических единиц во фразеологизмах предопределен 
их идиоэтничностью в языке. 
Известно, что при межъязыковом сопоставительном анализе 
лексических и фразеологических единиц эквивалентность в языке 
(в системе) отличается эквивалентности в речи (в тексте), что 
показал 
сопоставительный 
анализ 
глаголов 
и 
глагольных 
сочетаний, относящихся к полю восприятия на материале сборника 
рассказов итальянского писателя Dino Buzzati «Il Colombre» (1990) 
и его перевода на французский язык и на материале романа Ф. 
Стендаля «Красное и черное» (Stendhal F. Le rouge et le noir, 1958) и 
его перевода на испанский. Проведенный нами сопоставительный 
анализ показал, что в тексте задействованы иные факторы, к ним, в 
первую очередь, относится референтная отнесенность, важным 
фактором является также сочетаемость слов, в тексте 
существенную роль играют синтагматические отношения, когда 
выбор слова зависит от его окружения, что приводит в итоге к 
различению понятий семантической и лексической сочетаемости 
слов. Семантическая сочетаемость слова зависит от его значений 
(лексико-семантических вариантов) и связана, таким образом, с 
семантической 
структурой 
сигнификата. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет