Н. П. Огарева лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации теоретические и прикладные аспекты Межвузовский сборник



бет11/17
Дата08.07.2016
өлшемі1.77 Mb.
#184964
түріСборник
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   17

Костина Е.В.




Тема искусства в творчестве У. Кэсер (Роман «Песнь жаворонка»)


Во все времена литературная дееспособность женщины обсуждалась и критиковалась с различных позиций и точек зрения. По мысли представителей феминистской литературной критики необходимость для женщины писать очевидна. Так, например, Э. Сиксу прямо заявляет, что «женщина должна писать: женщина должна писать о женщинах, должна способствовать тому, чтобы другие женщины приобщались к письму» (Cixous 1992; 309). Л. Иригарэй акцентирует внимание на том, что «женщина должна самоутверждаться в труде, в творчестве, в саморазвитии» (Irigaray 1989; 51). Доказав, что вся предшествующая история человечества, и культура в том числе, выстроена в соответствии с мужским видением мира, с мужскими вкусами, предпочтениями, т.е. мир «маскулинизирован», ученая обращает внимание на реальные возможности женщины противопоставить мужским стандартам и стереотипам свои, женские. В противном случае, если «женщина не утвердит своего особого взгляда на мир, на историю и культуру, она рискует потерять самобытность и просто раствориться, исчезнуть в мужском обществе» (Irigaray, 1989: 56).

По справедливому утверждению одного из отечественных литературоведов А. Мулярчика, обилие женщин-писательниц - приметная и давняя черта литературы США. Если свериться со справочниками, то она начиналась с творчества поэтессы Энн Брэдстрит (1612-1672). Ее поэзия не только бытописательна, в ней отразился внутренний мир женщины. В Европе, впрочем, Брэдстрит не знали, как и не знали некоторых ее незаурядных соотечественниц (например, Эмили Дикинсон (1830-1886)) - вплоть до Гарриэт Бичер-Стоу (1811-1896), всколыхнувшей весь читающий мир своим романом «Хижина дяди Тома» (1852) (Мулярчик, 1984: 267).

Tворчество американских писательниц отличалось разнообразием сюжетов и жанров. Например, в жанре рассказа работала Кэтрин М. Седжвик (1789-1867). В. В. Брукс отмечал, что «она была передовой женщиной, в ней чувствовалась глубокая внутренняя культура. Щедрая и приветливая хозяйка, она превратила свой дом в духовный центр Беркшира. Естественность и простота ее стиля знаменовали немаловажное достижение <…>, она пробудила в своих читателях интерес к картинам родной природы и быта (Брукс 1971; 144). Ее соратница по благотворительной деятельности Лидия Мария Чайльд (1802-1880) писала историческую прозу, отражала в своем творчестве общественные проблемы. Ее перу принадлежит труд «В защиту тех американцев, коих именуют африканцами» (1833), первое значительное выступление против рабства, после публикации которого, она прослыла опасной дамой. По утверждению Д. Ф. Уичера «она перепробовала решительно все жанры рабовладельческой пропаганды и при этом еще охотно вступала в другие баталии - например, приняла участие в движении за отмену смертной казни (пользовались известностью ее письма «Письма из Нью-Йорка» - 1843, 1845). <…> В конце творческого пути ей удалось счастливо сочетать филантропию и литературу» (Литературная история США, 1978: 94).

Одна из самых известных американских писательниц Уилла Кэсер (1873-1947) в романе «Песнь жаворонка» (1915) отразила тему искусства. За годы работы в качестве театрального обозревателя в журнале «Хоум мансли» в Питтсбурге и нью-йоркском журнале «Макклюрс мэгэзин» писательница накопила богатейший фактический материал о жизни артистической богемы. У. Кэсер, всегда проявлявшая живой интерес к музыкальной культуре, познакомилась и впоследствии поддерживала дружеские отношения со многими известными деятелями искусства того времени - Модьевской, Невиным, Менухиным. Но особенно дружна была с известной оперной певицей Олив Фремстад, дочерью иммигранта. История жизни и личность этой незаурядной женщины произвели на Кэсер неизгладимое впечатление. Именно факты биографии певицы легли в основу романа «Песнь жаворонка», а сама Олив стала прототипом Теи Кронборг, главной героини.

Как отмечает биограф писательницы Э. Браун, «в глазах Уиллы Кэсер Фремстад воплощала те характерные черты, которые присущи художнику, выросшему в условиях фронтира. В ее пении ощущалась свойственная пионерам сила и самобытность, переведенные на язык искусства» (Brown, 1953: 124).

Появление «Песни жаворонка» было встречено американской критикой неоднозначно. Так, В. Л. Паррингтон писал: «В этом романе нет романтических сценических эффектов, все сосредоточено на страстной борьбе упорной воли. Это самый убедительный рассказ о жизни артистки, принадлежащий перу американского писателя» (Паррингтон, 1963: 459).

Г. Менкен, несмотря на высокую оценку романа, не преминул заметить, что «история героини очень напоминает сказку о Золушке, слишком велика роль счастливого случая в ее судьбе» (Willa Cather and her critics 1967; 7).

Впоследствии в предисловии к новому, переработанному изданию романа У. Кэсер писала: «Что меня занимало <…> - это бегство девушки, игра слепого случая, ход событий, в котором самые обыденные происшествия совпали так, чтобы спасти ее от обыденности. Судьба Теи, казалось, всецело зависела от воли случая; но людям такой честности и жизненной силы всегда приходит на помощь счастливая случайность» (Daiches 1962; 32). В результате такой целевой установки социальный аспект проблемы «искусство - общество», на наш взгляд, оказался необоснованно сглажен, особенно в последних частях произведения. Наиболее убедительными представляются первые главы, где основной конфликт романа выражен наиболее ярко. В этих главах, повествующих о детстве и юности героини, мы находим яркие картины жизни американской провинции и запоминающиеся сатирические образы представителей мещанства, настроенных против одаренной девочки. Подобно Дж. Лондону («Мартин Иден») и Т. Драйзеру («Гений»), У. Кэсер заостряет внимание на драматизме положения творческой личности в американском обществе начала ХХ века.

Для наделенной редкими музыкальными способностями дочери бедного пастора-иммигранта мысль о получении профессионального музыкального образования кажется недосягаемой. Духовная ограниченность и практицизм родственников, зависть и обывательские пересуды заставляют Тею Кронборг мечтать о прекрасном мире искусства, где, по ее представлению, нет места серой обыденности и меркантилизму. Девушка остро ощущает враждебность окружающих ее обывателей «истинно американского происхождения» (Love 1982; 128), их холодную подозрительность. Чуждые искусству, эти люди готовы пойти на любую хитрость и даже подлость, лишь бы убить в человеке малейшее проявление таланта и духовной оригинальности. Только поддержка друзей помогает Тее сохранить веру в свое дарование и призвание. Ее учитель, немецкий пианист Вунш, бесплатно занимающийся с девушкой музыкой, первым приобщает ее к музыкальной культуре Европы. Старый спившийся музыкант вкладывает в нее всю свою душу. Моральную поддержку оказывают Тее доктор Арчи и железнодорожный кондуктор Рей Кеннеди, испытывающий к ней самые нежные чувства и мечтающий жениться на девушке.

Важную роль в судьбе героини играет общение с простыми мексиканцами. Вкругу этих людей Тея соприкасается с народным искусством - этим живительным источником творческого вдохновения. Ее связь с обитателями мексиканского предместья вызывает множество злобных пересудов и сплетен, но девушка не замечает этих разговоров и продолжает дружбу с мексиканцами.

У. Кэсер вводит в художественную ткань повествования мотив случая. Трагическая гибель железнодорожного кондуктора Рея Кеннеди неожиданно приносит Тее довольно крупное состояние в виде страхового полиса, который молодой человек завещал в пользу девушки. Эти деньги позволяют ей покинуть Мунстоун и продолжить учебу в Чикаго у опытных специалистов и впоследствии стать известной оперной певицей.

Писательница, изображая дальнейшую историю героини, показывает становление творческой личности, обретающей в процессе упорного многолетнего труда свое истинное призвание - быть не пианисткой, а певицей.

Роман заканчивается сценой триумфа Теи: из-за болезни примадонны ей поручают ведущую партию Зиглинды в опере «Валькирии» Вагнера, и совсем никому неизвестная певица исполняет ее блестяще. Узнает об ее успехе и провинциальный Мунстоун: «На одной из улиц города вырос мальчик, который уехал в Омаху, основал большое дело и стал очень богат. Городские обыватели всегда одновременно упоминают его и Тею, как пример мунстоунской предприимчивости. Однако о Тее говорят чаще. Богатство обладает меньшей притягательной силой, чем голос» (Cather, 1963: 489).

Рассказывая о судьбе Теи, У. Кэсер, однако, не касается объективной стороны творческого процесса. Ее больше интересует внутреннее начало таланта в человеке. Для героини, наделенной сверхчувствительной музыкальной душой, музыка и пение - это прежде всего самовыражение ее художественного темперамента. Настоящий художник, как проницательно замечает писательница, всей душой должен быть устремлен в духовные сферы и отрешен от всего мелкого, житейского. Путь Теи Кронборг в искусство в изображении У. Кэсер - это путь подвижничества, полный самоотдачи и изнуряющего труда.

Уязвимость авторского подхода к проблеме «художник и общество» состоит, по нашему мнению, в том, что такие социально-обусловленные явления, как одиночество и отчужденность творческой личности, замкнутость расцениваются Кэсер как необходимые элементы развития художественного таланта.

Сптсок указанной литературы:



  1. Брукс, В.В. Писатель и американская жизнь / В.В. Брукс. В 2 т. Т. 2. М.: Прогресс, 1971. 256 с.

  2. Литературная история США. В 3 т. Т.2. М.: Прогресс, 1978. 527 с.

  3. Мулярчик, А.С. США: век двадцатый. Грани литературного процесса / А. С. Мулярчик. М., Минск, Бароновичи, 1984. 364 с.

  4. Паррингтон, В.Л. Основные течения американской мысли / В.Л. Паррингтон. В 3 т. Т.3. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. 604 с.

  5. Brown, E.K. Willa Cather. A Critical Biography / E.K. Brown. N.Y.: Knopf, 1953. 282 p.

  6. Cather, W. The Song of the Lark / W. Cather. L.: Hamilton, 1963. 580 p.

  7. Cixous, H. The Laugh of the Medusa / H. Cixous // Critical Theory since 1965. Tallahassee: Florida state univ. press, 1992. P. 308-320.

  8. Daiches, D. Willa Cather. A Critical Introduction / D. Daiches. N.Y.: Collier Books, 1962. – 126 p.

  9. Irigaray, L. Le Temps de la difference / L. Irigaray. P.: Les Editions de Minuit, 1989. 128 p.

  10. Love, G.A. New Americans. The Western and the Modern experience in the American Novel / G.A. Love. L., Toronto: Assosiated univ-s. press, 1982. 281 p.

  11. Willa Cather and her critics / Ed. by J.Schroeter. Ithaca (N.Y.): Cornell univ. press, 1967. 392 p.



Лушенкова А.


(Лимож, Франция)

Le rôle de l’espace journalistique dans la représentation de la personnalité dans le roman d’Ivan Bounine  La Vie d’Arséniev

Plusieurs écrivains du début du XXe siècle ont commencé leur carrière en écrivant dans les journaux. Certains d’entre eux, comme Marcel Proust ou Ivan Bounine, ont apporté leur expérience journalistique dans leurs œuvres. Comment sont représentés le journalisme, le journal et la profession de journaliste dans l’univers romanesque de Bounine, notamment dans La Vie d’Arséniev? Quel est l’intérêt d’introduire dans l’espace fictif du roman, un autre type d’écriture, l’écriture journalistique, et que ressort-il de cette confrontation ? 

En premier lieu a été analysée la représentation du journalisme dans le roman d’Ivan Bounine  La Vie d’Arséniev,  qui retrace les souvenirs de travail de l’auteur dans la rédaction d’un journal provincial au début de sa carrière. En second lieu, l’étude s’est portée sur l’expérience d’Ivan Bounine à la rédaction du journal et la manifestation de cette dernière dans le roman. Tout particulièrement, le rôle de l’introduction de l’espace journalistique dans le roman dans la représentation de la personnalité du personnage principal a été mis en valeur.

L’œuvre  La Vie d’Arséniev, autobiographique en grande partie, retrace les souvenirs de son auteur, et plus particulièrement son travail à la rédaction d’un journal de province d’Orel. Il est notable que par la suite, en exil, Ivan Bounine écrira beaucoup d’articles pour les journaux des émigrés russes en France. Cependant, le roman La Vie d’Arséniev, fondé sur des événements de la jeunesse de Bounine, reflète seulement son expérience de travail comme journaliste en Russie.

Il est important d’établir de prime abord les tendances générales du développement de la presse en Russie à cette époque et celle provinciale spécialement, étant donné que l’auteur lui-même travaillait dans un journal de province.

Afin de définir la presse en Russie à cette époque, il est nécessaire d’évoquer les événements importants de caractère économique et politique qui ont influencé la situation du journalisme local à cette période.

Les grandes réformes des années 1860 ont changé fortement le rythme de vie de la province russe ; les facteurs de cette évolution furent notamment la croissance du nombre des entreprises (conséquence de l’abolition du servage) et le développement des relations monétaires.

Les zemstvos (assemblées provinciales) institués en 1864, jouèrent également un rôle important dans l'intensification de l'autogestion locale et la vie publique. Ils ont soutenu l'aspiration de la province à diffuser l'instruction élémentaire et l'augmentation du niveau culturel, contribuant également au développement de la presse privée.

Cependant, malgré toutes ces réformes positives, la Russie Centrale a subi à cette période différentes crises, ralentissant ainsi son essor économique. Ceci était du au fait que cette région vaste restait peu attirante pour l'investissement des capitaux, et donc la perspective de la croissance dynamique de l'économie restait pessimiste. En effet, il n'y avait d’une part guère de grands stocks de minéraux, ce qui à ce niveau de développement des forces productives aurait pu permettre une grande production. D’autre part, cette zone se situait entre les régions industrielles de Moscou et Donbass, et par conséquent essentiellement utilisée comme « grenier » de la Russie pour ses productions agricoles. De plus, l'industrie légère tombait en décadence puisque très concurrencée par celle de Moscou et des villes voisines. Enfin, extrêmement peu élevé, le pouvoir d'achat de la population freinait le développement du marché. Mais l'agriculture de la région entrait en crise en raison du déplacement du centre de l'agriculture du pays au sud et dans la région de Povoljie, correspondant au niveau de saturation des territoires par les journaux privés. En effet, leur nombre était incomparablement plus important au sud et à Povoljie qu'en Russie Centrale. Alors une contradiction peut-elle être constatée quant au développement de la presse locale à cette époque. D'une part, il se caractérise par l'apparition d’une série nouvelle pour la typologie traditionnelle des éditions, et d'autre part, le cercle restreint de ces éditions s’avérait beaucoup plus pauvre que dans les régions bénéficiant d’un dynamisme plus favorable au développement.

L'époque des réformes a donné ainsi vie à une série de nouvelles éditions - non seulement dans les capitales, mais aussi en province. Les impulsions puissantes pour le développement des publications locales sont dues à des décisions libérales gouvernementales, comme par exemple le retrait des restrictions sur la publication des annonces privées et les publicités dans les journaux (1863), l'introduction des Règles temporaires sur les publications (1865), qui ont encouragé l’apparition des journaux privés.

L’histoire de la coopération d'Ivan Bounine avec Messager d’Orlov  est empreinte de romanesque. Le journaliste de dix-huit ans, arrivé à Orel du district de Ielets (sa ville natale), deviendra bientôt un homme de lettres connu. A l’époque le journal des intellectuels locaux, se fixant des objectifs importants, a besoin de jeunes gens motivés prêts à accomplir n'importe quelle tâche, sans pour autant espérer une grande rémunération.

Aussi le jeune Bounine, vivant en province, attire-t-il l'attention des éditeurs du Messager d’Orel. Il ne leur est pas totalement inconnu, puisqu’il a déjà envoyé des vers et des récits aux revues de la capitale, tels que La Patrie (ici sa première publication),  Livrets de la semaine, Revues littéraires. A partir de l’automne 1888, il publie ses vers et récits dans le Messager d’Orel. L'entrée du jeune Bounine dans le monde du journalisme professionnel se fait de manière assez prosaïque. De passage à Ielets pour rembourser des intérêts à un usurier, il passe voir un jeune écrivain Egor Ivanovitch Nazarov, avec lequel il a fait connaissance peu de temps auparavant. Bounine voue à ce dernier une véritable admiration. Ses vers et récits étaient publiés dans Courrier russe,  Fils de la Patrie, Citoyen et Messager d’Orlov. Egor Ivanovitch surprend alors Bounine par une nouvelle : la directrice du Messager d’Orlov -Nadejda Semenova- aurait déjà demandé trois fois à Nazarov que celui-ci intervienne auprès de Bounine, pour lui proposer de devenir l'adjoint du rédacteur de son journal. Le mari de Semenova - Boris Shelikhov – en avait également parlé avec Nazarov.

Bounine est abasourdi, comme il l’écrit dans une lettre à son frère :

« Shelikhov et Semenova savaient parfaitement que, si jeune, je n'étais personne, et pourtant j’avais l’air convenable à leurs yeux. Shelikhov est trop occupé à l'imprimerie, par les corrections, la correspondance, etc., de sorte qu'il n'a pas le temps de traiter les renseignements divers sur la vie d'Orel. C'est pourquoi il pense que je serais un bon adjoint, j'écrirais les feuilletons, les notes de revue etc. Semenova lut mon article dans  La Patrie  et admire ma capacité d’écrire.[...] Il y a une belle bibliothèque près de la rédaction qui reçoit réellement toutes les revues. Imagine-toi, que c’est fascinant! »4
Dans Notes autobiographiques, Bounine détaille alors ses fonctions: « Dès l'automne j’ai commencé à travailler au Messager d’Orlov, et à certains moments je quittais le travail et partais à la maison à Kharkov, mais revenais toujours de nouveau. J’y exerçais toutes les fonctions qu’il fallait : correcteur, interprète, critique théâtral»5.

Ses publications sont des plus diverses et portent sur des sujets très actuels, requerrant souvent un très important travail analytique.

En effet dans le Messager d’Orlov, Ivan Bounine publie des récits, des vers, des correspondances, éditoriaux, articles, critiques littéraire et théâtrale, notes et essais. En outre il travaille pour les rubriques « Lettres et nouvelles », « Publications littéraires », « Actualité provinciale », «Affaires juridiques »,  « Zemstvo », etc. Il conclut : « Bien qu’étant un garçon de dix-huit ans, j'étais déjà en réalité rédacteur au Messager d’Orel, où j'écrivais les éditoriaux sur les décisions du saint Synode, sur les refuges pour les veuves solitaires, sur les bœufs reproducteurs, alors que je devais étudier tous les jours »6.

Nous ne pouvons cependant pas considérer Bounine comme un employé éditorial à part entière, puisque le système de paiement d’alors du travail journalistique consistait à ne rémunérer que les publications concrètes (et non pas le temps passé à la rédaction), attirant en premier lieu les auteurs locaux. Bounine écrivait apparemment essentiellement chez lui, à la maison, en envoyant simplement à la rédaction les articles prêts et rédigés. Cela explique l'abondance de ses publications sous la rubrique « De Ielets » (traitant des actualités de sa ville natale, où apparemment il se trouvait). Par exemple, dans son article « Les bibliothèques de Ielets et leurs lecteurs », publié le 7 juin 1890, nous trouvons des remarques assez critiques :



« Parlez, par exemple, aux lycéens, demandez-leurs, comment passent-ils leur temps, que lisent-ils parmi les livres sérieux, s’ils connaissent, enfin, le contenu des dernières revues les plus populaires... Et vous recevez les réponses, qui vous mèneront à des conclusions très tristes. Il se trouve qu’ils passent leur temps après les devoirs à compter les mouches, ne connaissent que très vaguement Garchine, Tchekhov, Korolenko »7.
Une critique encore plus sévère du même genre se trouve dans l’article « Enseignement public primaire à Ielets » de 5 juin 1891.
Jeune, Bounine écrit des articles sérieux de critique littéraire ou sur l’histoire de la littérature. Il s’agissait en fait de travaux d’un écrivain déjà mûr, tel que par exemple Hommage à Taras Grigorevitch Shevtchenko (1891, 26 février), ou encore Pour la biographie future de N.V.Ouspensky  (1890, le 31 mai). Pour écrire sur ce dernier, Ivan Bounine rend visite à son beau-père prêtre, et reçois de précieuses informations sur la vie d’Ouspensky. La connaissance des problèmes caractéristiques des écrivains de son temps permet également à Bounine de dresser une telle conclusion sur le sort des écrivains en Russie:
« Le destin triste de plusieurs écrivains russes devient l'histoire, pas seulement l’histoire ancienne, mais aussi actuelle. Tout le monde connaît le sort de Nikitine, Rechetnikov, Pomalovsky, Nadsone, Levitov et d’autres infortunés, dont quelque chose de fatal était prédestiné à chacun. Certains d’entre eux étaient réprimés par la misère, d’autres -à l’âme trop sensible- n'ont pu supporter la situation les entourant... »8
Et sur ses propres conditions de vie, il précise : « Semble-t-il, il n'y avait pas d’écrivain qui commença si pauvrement que moi! »9.

Par ailleurs, une série d’œuvres littéraires en prose d’Ivan Bounine fut publiée dans Messager d’Orlov : Premier amour, Propriétaires fonciers modestes, Petit Nefede, Deux voyageurs, Démentiévna (le 17 février 1891), Spasmophile (le 9 et 12 juin de 1891) etc. Il publie également des articles importants sur le théâtre : L’antiquité d’Orlov. Théâtre à Orlov dans les années 20, Théâtre de la colonne Kaménsky à Orel. Sur cette période, Bounine avoue alors à son frère en 1891: « Moi-même, je pensais que je ne travaillerai pas, que je serai parfois paresseux. Il en fut différemment : je travaillais, plus que jamais à la vie »10, ou encore : « J’avais la tête qui tournait quand j’ai dû écrire, par exemple sur la production de la farine, en quoi je n’y comprends autant qu’un cochon en oranges »11

Cependant, l’aspiration de Bounine à se spécialiser dans le journalisme se heurte à la routine et à la monotonie du travail éditorial. Il doit, en outre, remplacer le correcteur après son suicide. En juillet 1890 il écrit à son frère: « La plupart de temps j’écris des petits articles pour Publications littéraires […] cela rapporte autour de 15 roubles par mois, parfois jusqu’à 20 roubles avec les feuilletons. Deux kopecks par ligne. D'ailleurs, ces derniers temps j’écris moins : j’en ai assez, on peut devenir vulgaire »12. L'écrivain sent, comment « mille affaires quotidiennes les plus menues forcent à oublier ce qu’était autrefois constamment dans la tête »13. Il confie également une certaine lassitude à Varia Pashenko en avril 1891 : « Je me sens terriblement poète. Sans plaisanter, cela m'étonne même. Tout – ce qui est gai et ce qui est triste, sonne dans mon âme comme la musique de quelques bons vers incertains, je sens une capacité de créer quelque chose du réel »14 .

Mais dans l'âme de Bounine s’accroît en même temps un état de crise. Les péripéties du roman avec Varia Pashenko, la misère, le mauvais état de santé... 1891 est l’année de l’appel pour l’armée. N'ayant aucun avantage (il n'a pas même fini ses quatre classes de collège), Bounine travaille alors trois années entières comme simple soldat. Un espoir subsiste cependant, celui d’être reconnu inapte au service à cause de son état de santé. De plus, le conflit constant avec Shelikhov, c’est-à-dire la jalousie de ce dernier vis-à-vis de sa femme, ne disparaît pas. Ivan Bounine tente de se distraire de tous ses problèmes en partant en voyages. Il visite la tombe de Taras Shevtchenko, et part pour Smolensk, Vitebsk, Polotsk – pour la simple raison que le nom de ces villes le fascinait. En arrivant de Vitebsk à Moscou, ne disposant pas de l’argent pour une nuitée, il vint à la rédaction de la revue Idée russe. En entrant, il n'a pas même le temps de prononcer un mot, qu’un collaborateur près du bureau s’écrit : " Si vous êtes venu avec des vers, nous on en a pour neuf ans !.. »15 Plusieurs décennies plus tard, Bounine s’énerve toujours, en racontant l’anecdote : « Pourquoi notamment pour neuf ans, et non pour dix ou huit? »16

Il faut alors revenir bon gré mal gré à Orel, où il est publié et payé. D’ailleurs en 1891, le premier livre d'Ivan Bounine Poèmes 1887–1891 est offert pour chaque exemplaire du Messager d’Orel vendu. Cependant la sortie du recueil n’est pas perçue comme un grand événement pour la littérature russe; bientôt dans le journal Temps nouveau parut la critique suivante de B. P. Bourenine :  « Une tête d'ail est encore apparue dans la littérature russe »17.

Pourtant la revue Nord en mars 1892 accueille de manière assez bienveillante le premier livre du poète :

« Un petit livret, où nous trouvons seulement 39 poèmes, qui fait preuve tout à fait de son talent, puisque Bounine est un poète sûrement très doué. C'est le poète de la nature, de la vie calme rurale, des allées sombres, des prairies odorantes. [...] Le livret est publié d’une manière élégante et, comme nous l’avons entendu, accompagne à titre gratuit le journal Messager d’Orel. Cela, semble-t-il, constitue une innovation dans notre journalisme et une innovation très réussie »18.
Par ailleurs, en juillet 1891, Semenova invite Bounine à la rejoindre au titre de correspondant du journal à l'exposition française, ouverte à Moscou depuis la fin d'avril. Tout en voulant distraire un peu le collaborateur, elle lui donne la possibilité de gagner un peu d’argent pour ses articles sur l'exposition. Ils visitent, à cette occasion, le Kremlin, le clocher d'Ivan le Terrible, le jardin d'été de l’Ermitage, la bibliothèque de Roumantsev, les montagnes de Vorobyov. Bounine a publié dans le Messager d’Orel une grande série de reportages sur l'exposition, provoquant un vif intérêt chez le public russe. Ainsi l'écrivain fait-il connaissance avec le pays, qui une décennie plus tard, deviendra pour longtemps sa terre d’accueil.

Par la suite, en novembre 1891, Bounine est dispensé du service militaire obligatoire. Pendant la même période, Semenova a l’idée que Bounine pourrait devenir lui-même propriétaire d’un journal de la ville voisine – Smolensk. Ayant appris que les droit de l’édition du journal Messager de Smolensk étaient en vente pour 1200 roubles, elle le persuade d’aller à Smolensk pour d’obtenir plus d’informations, mais aussi pour essayer de trouver deux associés (afin de diviser la somme demandée par trois). Dans l’une des lettres à son frère Julyi, Bounine cite la phrase de Semenova à ce sujet : « Je sais, dit-elle, que les affaires du Messager de Smolensk ne sont pas particulièrement mauvaises, de sorte que vous pourriez dans peu de temps vous débarrasser des associés... »19 Bounine s'exclame : « Où puis-je seulement trouver ces 400 - 600 roubles ? »20

Enfin, au printemps de 1892, s’étant réconcilié avec Shelikhov, Bounine revient de Smolensk à Orel. Le travail à la rédaction recommence. Cependant, son amour malheureux, des pensées de suicide ainsi qu’une grave maladie, l’obligent à se rétablir chez lui à la campagne, puis à partir à Poltava chez son frère.

Le travail de Bounine au Messager d’Orel se termine en 1896 avec la publication dans le n° 25 du journal de sa traduction du poème de Henry Longfellow Chanson d'Hiawatha.

Par la suite, Bounine considèrera ses articles de cette époque extrêmement faibles. D’un autre côté il ne nie pas qu’au Messager d’Orel il a appris à travailler. Malgré toutes les épreuves de ces années de journalisme, sa crise profonde psychologique notamment, il garde pour toute sa vie un souvenir heureux d'Orel, de son travail à la rédaction, des gens qui l'ont entouré. Ce n’est pas sans raison qu’il écrira à son frère en juillet 1890 : « Je suis toujours à Orel. Je m'occupe à la rédaction. Tu sais, j’aime cela comme un gamin. »21 La participation de Bounine à l'édition du premier journal privé d’Orel est l’une des pages les plus vivantes dans l'histoire du journalisme de la région.

Parallèlement d’ailleurs, l’un des spécialistes de l’œuvre de Bounine Youri Malcev, dans son travail Les Publications oubliées de Bounine, estime que l’aspect journalistique de l’œuvre de cet auteur n’est pratiquement pas étudié, et souligne cependant l’intérêt d’un tel travail de recherche :

« Cela serait bien de pouvoir éditer tous les articles de Bounine sur la vie politique et sociale dans un livre à part. Cela serait surtout un document surprenant du point de vue humain. De ce flux agité et passionné de mots, de ce cri de souffrance et de terreur s’exprimant précipitamment par écrit, avec tous les excès dans les expressions qui semblent si justifiés, avec les exagérations agitées, les inexactitudes et les erreurs dues à la hâte, avec de brillantes escapades d’improvisations et des passages tout à fait limpides, de tout cela ressort une figure presque shakespearienne, pittoresque et tragique, l'image impressionnante d’une personnalité hors du commun, capable de vivre en éprouvant les cataclysmes du temps avec une telle passion et force, et que la tragédie de l'histoire se transforme en tragédie personnelle. D’ailleurs, sa volonté intrépide d'affirmer la vérité à tout prix et en dépit de tout lui donne une couleur réellement héroïque. »22

Les souvenirs de travail de Bounine à la rédaction s’intègrent dans son roman autobiographique La Vie d’Arséniev. D’après une analyse de l’œuvre sous cet angle, un paradoxe se dégage: le personnage, employé d’un journal, n’évoque guère son quotidien professionnel. Cet aspect devient alors caractéristique.

Regardons d’abord comment il parvient à exercer ce métier. A l’âge de dix-neuf ans, Alexis Arséniev vit toujours dans la propriété de ses parents, des nobles appauvris. Son avenir reste obscur pour lui. « Il est grand temps que je décide de mon avenir ! »23- se dit-il un jour. Et puis : «  Je restais assis un moment à mon bureau, puis, soudain, prenant la plume, je me mis à écrire à mon frère Georges que je partirai dans quelques jours pour essayer de trouver un emploi à La Voix, le journal d’Orel… »24 Il faut souligner ici le mot « soudain » qui révèle la spontanéité et la rapidité de sa décision. Cependant le fait qu’il ne parte pas immédiatement semble assez significatif. Etant finalement parti, de telles pensées lui viennent dans le train :

« Et soudain je me dis : ai-je donc fait tout ce voyage pour aller besogner dans un journal local ? Certes il y avait des côtés attirants – une rédaction, une typographie. Mais Koursk, Kharkov, Sébastobol…  « Non, décidai-je brusquement, Orel ça n’est pas sérieux. […] Juste une visite, et en route pour Kharkov ! »25 

Ainsi, son désir de voyage se montre-t-il beaucoup plus fort que celui de travailler pour un journal. Ces voyages rappellent ceux de Bounine. Sa façon dépréciative de définir son idée est aussi très révélatrice ( « besogner dans un journal local »26, «  ça n’est pas sérieux »27, etc.)

Son train arrive à Orel juste au moment de prendre celui pour Kharkov, la ville où son frère habite, rendant impossible même une courte visite dans la rédaction, ce qui d’ailleurs semble très convenable pour Alexis. Après un long séjour chez son frère, il décide de revenir à Batourino, la propriété de sa famille. Son idée de travail dans le journal semble être déjà oubliée. Il est impatient de voir sa maison, quand, une fois  encore « soudain », il fait un arrêt à Orel juste pour jeter un coup d’œil sur cette ville où les écrivains russes ont vécu, tels que Tourgueniev et Lesskov, et pour voir à quoi ressemble une rédaction.

A son arrivée au siège du journal, il est envahi tout d’abord par des sensations : les bruits de la typographie, les odeurs spécifiques, qui lui semblaient  tout de suite si particuliers et le resteraient pour toujours. Cette impression du narrateur révèle tout de même un certain attrait pour son travail à la rédaction, malgré le fait que sa façon d’en parler semble prouver le contraire. La rencontre avec la directrice du journal s’avère être très agréable, elle lui parle de ses poèmes publiés dans les magazines de la capitale, et tout cela dans un espace intime et confortable. Arséniev est envahi par les nouvelles impressions. A ce moment, la directrice lui présente ses deux cousines : Alexis tombe alors instantanément amoureux de l’une d’entre elles - Lika.

A partir de ce moment, l’espace de l’édition du journal rentre en contact permanent avec le personnage, jouant un rôle primordial dans la représentation de sa personnalité par l’auteur. L’amour du jeune homme occupe la place centrale dans la narration ; il entrevoit effectivement l’intérêt de sa collaboration au journal : elle lui offre la perspective de se rapprocher de Lika. En effet, dès sa première rencontre avec la directrice, il reçoit non seulement la proposition de participer à La Voix, mais également une avance sur salaire. Cependant, le narrateur se borne juste à faire une simple mention de cette incroyable opportunité qui correspond à un travail d’écriture, un travail qui l’attire depuis toujours. Nous ne savons même pas quelles fonctions précisément il doit assumer et pourquoi exactement il reçoit une avance. Est-ce pour son premier article envisagé ? Le narrateur ne l’exprime pas. Nous ignorons s’il accepte la proposition, nous le devinons seulement, puisque par la suite nous le retrouvons à la rédaction. Il glisse parfois qu’il y a effectué « quelques tâches »28 dans la rédaction. La plupart du temps la narration est centrée sur sa vie affective. Il entre chaque matin à la rédaction avec joie, non par passion pour son travail, mais pour son désir impatient de voir Lika. Il faut aussi souligner le passage où le narrateur avoue que le travail à la rédaction n’était qu’un prétexte pour se rapprocher de son aimée, malgré son opinion sur ce type d’emploi. Il qualifie ce travail comme sans intérêt, indigne de lui. A nouveau l’univers journalistique est relégué au second plan. Non seulement le travail comporte un aspect secondaire dans l’esprit du héros mais aussi il devient une tâche ingrate. Mais sans ce travail, il se sent perdu et superflu dans la ville. Le travail dans la rédaction seul « introduisait de la régularité »29 qui le stabilisait et rassérénait.

Finalement nous trouvons une description de quelques-unes de ses activités à la rédaction, qui l’occupe durant les longs moments de la matinée, lorsque Lika n’était par encore arrivée : «  Il me tardait tellement de la revoir que j’arrivais au travail bien avant tout le monde ; je relisais et corrigeais les chroniques des correspondants de province, je parcourais les journaux de la capitale dont je m’inspirais pour rédiger les télégrammes « de notre envoyé spécial », je récrivais presque entièrement certains feuilletons de nos hommes de plume provinciaux, tout en attendant sa venue, l’oreille aux aguets. »30 Les guillemets sur « notre envoyé spécial »31 manifeste l’ironie du héros et le mode de fonctionnement du journal, et surtout son manque d’argent et l’envie de rester à la hauteur des journaux de la capitale, ceux-là même qui bénéficient de moyens conséquents et donc d’envoyés spéciaux.

Tout en corrigeant les manuscrits des autres, Arséniev se tourmente avec l’envie d’écrire lui-même : 

« J’étais désormais en proie à un autre tourment secret, à une autre possibilité douloureuse. Je m’étais remis à écrire et à publier surtout de la prose cette fois-ci, mais le cœur n’y était pas. Certes le désir me tenaillait de créer une œuvre vraiment neuve, sans commune mesure avec ce je pouvais écrire et écrivais, mais les moyens me faisaient défaut. »32
A partir de cet instant commencent les recherches perpétuelles de son style, de son identité créatrice. Il sent à quel point il est difficile de pouvoir concevoir quelque chose d’estimable à partir de la vie réelle, et cherche désespérément l’inspiration dans la vie quotidienne. Mais les sujets d’actualité ne l’inspire pas, rendant alors son écriture fausse, stérile, ne portant selon lui que sur « des paysans affamés, que [il] n’[a] jamais vu et pour lesquels d’ailleurs [il] n’éprouve aucune pitié »33 ou bien « sur le thème rebattu des propriétaires ruinés »34. Un travail de correction, d’équipe, cumulé à l’absence de moyens, de qualités littéraires, font naître une déception chez l’auteur qui focalise ainsi son intérêt sur la sphère privée.

Cela semble être assez révélateur sur la pratique du journalisme d’Ivan Bounine même, qui, paradoxalement alors, écrivait beaucoup sur les actualités, notamment sur des évènements de sa ville natale. Nous pouvons dire à partir de cette idée pertinente de son personnage qu’il faisait cela uniquement pour s’entraîner, tandis que sa vraie inspiration était tout autre. Arséniev avoue :

« […] là aussi j’ai forcé mon inspiration, alors que j’avais seulement envie de décrire l’immense peuplier argenté qui pousse devant la maison de R., un hobereau fauché, et l’épervier empaillé juché sur l’armoire du bureau, qui déploie ses ailes marron aux plumes chatoyantes et plonge éternellement sur vous le regard étincelant de son œil en verre jaune. »35
Ainsi, c’est la poésie de la vie qu’il tient à exprimer, contrairement à la destination du journal d’être concret.

Une autre difficulté à exercer correctement son métier provient de son extrême égoïsme, qui l’empêche de s’intéresser aux autres personnes. Il avoue que son intérêt était centré essentiellement sur lui-même, sur sa personne ; les autres ne l’intéressaient vraiment pas, malgré toute l’attention qu’il leur portait pour les étudier.

Ainsi, son début de journaliste ne correspond-il pas à sa nature. C’est pourquoi, après son mariage avec Lika, il abandonne le travail au journal et se concentre sur sa vocation d’écrivain.

Ainsi, notre étude démontre la vision sensiblement négative du journalisme d’Ivan Bounine, donnée à travers son analyse en creux du travail journalistique, marquée par le peu de références dans le roman. Cependant, le fait d’avoir introduit l’espace journalistique dans le roman aide l’auteur à faire ressortir plus visiblement certains traits de caractère de son personnage, tels que par exemple sa personnalité poétique et artistique ou bien sa capacité à aimer profondément.

Bibliographie:



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   17




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет